Colossenses 4

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dan me se veꞌé quiꞌya̱j soj si̱j ruꞌvee rihaan se‑mo̱zó soj uún á. Se̱ tihaꞌ yuꞌunj soj si̱j ruꞌvee man se‑mo̱zó soj maꞌ. Xca̱j soj si̱j ruꞌvee cuentá se vaa ase vaa mozó rihaan soj roꞌ, da̱nj vaa maꞌa̱n soj rihaan Diose̱ uún ei.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Dan me se yoꞌo̱ cachi̱nj niꞌya̱j uxrá soj rihaan Diose̱ daj a̱ güii ei. Se̱ caꞌneꞌ rá soj ga̱ suun achíín niꞌya̱j rihaan Diose̱ mei. Ne̱ ta̱dó soj cuma̱n soj, ne̱ niga̱nj nago̱ꞌ soj graciá rihaan Diose̱ á.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Dan me se cachi̱nj niꞌya̱j uún soj rihaan Diose̱ cheꞌé núj se vaa ga̱a̱ yaꞌnúj rihaan núj caꞌmi̱i̱ núj se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ tihaa̱n naca̱ Diose̱ rihaan níꞌ á. Cheꞌé nana̱ yoꞌ me ꞌnij ꞌu̱nj tagaꞌ nihánj cuano̱ ei.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Vaa suun rihaan ꞌu̱nj ti̱haán ꞌu̱nj se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱, ne̱ cheꞌé dan cachi̱nj niꞌya̱j soj rihaan Diose̱ se vaa caꞌve̱e caꞌmi̱i̱ natáj sca̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan nij soꞌ ei.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Asa̱ꞌ chéé soj ga̱ nij síí ataa cuchuma̱n rá ni̱ꞌyaj man Jesucristó, ne̱ sa̱ꞌ nuchru̱j ra̱a̱ soj da̱j caꞌmi̱i̱ soj ga̱ nij soꞌ, ne̱ se̱ quiriꞌ u̱u̱n tiempó quiꞌya̱j soj ga̱ nij soꞌ mei.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nu̱ꞌ cuentó nanó soj ga̱ nij soꞌ me se ina̱nj cuentó veꞌé do̱ꞌ, ina̱nj cuentó sa̱ꞌ aranꞌ rá nij soꞌ do̱ꞌ, ina̱nj cuentó aꞌmii danj Diose̱ do̱ꞌ, caꞌmi̱i̱ soj, ne̱ queneꞌe̱n soj me nana̱ caꞌmi̱i̱ soj rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ síí xnáꞌanj man soj cheꞌé tucuáán noco̱ꞌ soj ado̱nj.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tinúú níꞌ síí ꞌe̱e̱ ndoꞌo rá níꞌ man síí sa̱ꞌ ndoꞌo ꞌyaj suun ga̱j cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ síí cuꞌna̱j Tíquico me síí caꞌne̱j ꞌu̱nj cuchi̱ꞌ ni̱caj nana̱ cheꞌé núj rihaan soj ei.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ne̱ me rá ꞌu̱nj cata̱j xnaꞌanj soꞌ rihaan soj da̱j quiranꞌ núj, ga̱a ne̱ gu̱un ya̱ rá soj, ne̱ nari̱ꞌ nucuaj nimán soj ei.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ne̱ caꞌne̱j ꞌu̱nj man tinúꞌ Onésimo cuchi̱ꞌ soꞌ ga̱ tinúꞌ Tíquico yoꞌ, ne̱ síí ma̱n chiháán soj me tinúꞌ Onésimo, ne̱ ꞌe̱e̱ rá níꞌ man soꞌ, ne̱ nucua̱j rá ꞌu̱nj man soꞌ, ne̱ cata̱j xnaꞌanj ro̱j soꞌ rihaan soj nu̱ꞌ se vaa quiranꞌ núj rej nihánj ei.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 A̱j neꞌen soj man síí cuꞌna̱j Aristarco uún a. Cuano̱ nihánj me se ꞌni̱j soꞌ tagaꞌ ga̱ ꞌu̱nj, ne̱ me rá soꞌ se vaa veꞌé cuma̱n soj a. Ne̱ vaa síí cuꞌna̱j Marcos tinúú tachru̱u̱ síí cuꞌna̱j Bernabé a. Veé da̱nj veꞌé cuma̱n soj, rá soꞌ uún a. A̱j cuchiꞌ nana̱ rihaan soj cheꞌé síí cuꞌna̱j Marcos, se vaa sese cuchi̱ꞌ soꞌ chiháán soj, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ soj ga̱ soꞌ á.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ne̱ neꞌen soj man síí cuꞌna̱j Jesús Justo uún a. Soꞌ roꞌ, me rá se vaa veꞌé cuma̱n soj a. Síí cuꞌna̱j Aristarco do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Marcos do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Jesús do̱ꞌ a. ꞌO̱ se o̱rúnꞌ vaꞌnu̱j nij soꞌ me yuvii̱ israelitá ꞌyaj suun ga̱ núj cheꞌé yan gu̱un chij Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ nariꞌ nucuaj doj rá ꞌu̱nj, quiꞌyaj nij soꞌ ei.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ne̱ veꞌé cuma̱n soj, rá síí cuꞌna̱j Epafras uún a. Síí cavii chiháán soj me soꞌ, ne̱ ꞌyaj suun uxrá soꞌ cheꞌé Jesucristó, ne̱ nu̱ꞌ güii achíín niꞌya̱j uxrá soꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé soj, ne̱ me rá soꞌ ga̱a̱ chij rá soj, ne̱ gu̱un ya̱ rá soj se vaa neꞌen soj da̱j me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj,
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 ne̱ ꞌu̱nj me síí neꞌen ya̱ se vaa quiꞌyaj suun uxrá soꞌ cheꞌé soj do̱ꞌ, cheꞌé nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea do̱ꞌ, cheꞌé nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Hierápolis do̱ꞌ a.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Doctor síí cuꞌna̱j Lucas síí ꞌe̱e̱ ndoꞌo rá níꞌ me se me rá uún soꞌ se vaa veꞌé cuma̱n soj a. Ne̱ tana̱nj síí cuꞌna̱j Demas uún, ne̱ me rá soꞌ se vaa veꞌé cuma̱n soj a.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Cata̱j soj rihaan nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea do̱ꞌ, rihaan chana̱ cuꞌna̱j Ninfas do̱ꞌ, rihaan nij yuvii̱ amán rá naꞌvíj rihaan Diose̱ tucuá noꞌ do̱ꞌ, se vaa veꞌé cuma̱n nij soꞌ, rá ꞌu̱nj ei.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Asa̱ꞌ navij nayaa soj yanj cartá nihánj, ne̱ caꞌne̱j soj yanj nihánj caꞌa̱nj yoꞌ rihaan nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea, ne̱ naya̱a̱ nij soꞌ uún á. Ne̱ caꞌne̱j nij soꞌ yanj caꞌnéé ꞌu̱nj rihaan nij soꞌ, naya̱a̱ soj uún a.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ne̱ cata̱j soj rihaan síí cuꞌna̱j Arquipo se vaa ꞌo̱ caꞌne̱j nimán soꞌ quiꞌya̱j suun soꞌ nu̱ꞌ suun caꞌneꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihaan soꞌ á.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ma̱ꞌanj raꞌaj si̱j cuꞌna̱j Pabló cachrón nana̱ nihánj ado̱nj. Se̱ quiniꞌyón soj se vaa ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ maꞌ. Me rá ꞌu̱nj quiꞌya̱j ndoꞌo Diose̱ se lu̱j cheꞌé nij soj ei.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.