Colossenses 2

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me rá ꞌu̱nj queneꞌe̱n nij soj se vaa ꞌyaj suun ndoꞌoj cheꞌé soj do̱ꞌ, cheꞌé nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea do̱ꞌ, cheꞌé yoꞌó nij yuvii̱ amán rá yuvii̱ ataa queneꞌe̱n manj do̱ꞌ a.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ꞌO̱ se rquee̱ ndoꞌoj nari̱ꞌ nucuaj nimán soj ne̱ yoꞌo̱ cu̱nuû se sa̱ꞌ nimán soj cuma̱n soj ga̱ tuviꞌ soj, ne̱ yoꞌo̱ nari̱ꞌ ndoꞌo soj nda̱a gu̱un ya̱ ya̱ rá soj nana̱ naca̱ se vaa Jesucristó me se veé maꞌa̱n soꞌ me nana̱ naca̱ yoꞌ ei.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Dan me se veé rihaan Jesucristó me mán sa̱ꞌ cunuda̱nj rasu̱u̱n cu̱u do̱ꞌ, rasu̱u̱n sa̱ꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ yoꞌó rasu̱u̱n achiin queneꞌe̱n yuvii̱ do̱ꞌ ei.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nana̱ nihánj me taj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj cheꞌé se naꞌvej rá ꞌu̱nj tiha̱ꞌ yuꞌunj yuvii̱ man soj a. Dan me se vaa yuvii̱ me rá caxri̱i̱ nana̱ chiꞌi̱i̱ rque soj, tza̱j ne̱ me rá ꞌu̱nj ca̱ráán ꞌu̱nj chrej rihaan nij yuvii̱ se vaa se̱ quiꞌyaj nij soꞌ da̱nj ga̱ soj maꞌ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nda̱ꞌ se nuvíꞌ ꞌu̱nj nicunꞌ niꞌya̱j soj, tza̱j ne̱ nicu̱nꞌ nimán ꞌu̱nj ga̱ soj chugua̱nj. ꞌO̱ se guun niha̱ꞌ uxrá ya̱ raj se vaa ꞌo̱ sa̱ꞌ mán soj, ne̱ yoꞌo̱ Jesucristó nucua̱j rá soj, mán soj ei.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Dan me se nda̱ꞌ rá se guun rá soj ga̱a guun cheꞌe̱ soj canocoꞌ soj man Jesucristó roꞌ, da̱nj gu̱un rá soj yoꞌo̱ canoco̱ꞌ chre̱ꞌ soj man soꞌ ei.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Dan me se yoꞌo̱ gu̱un xe̱j soj rihaan soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ canicu̱nꞌ raan soj rihaan soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ cuno̱ soj rihaan soꞌ, ne̱ tu̱cuꞌyón uxrá soj tucuáán tucuꞌyón núj man soj, ne̱ yoꞌo̱ soꞌ cuchuma̱n rá soj ni̱ꞌyaj soj, ne̱ nago̱ꞌ uxrá soj graciá rihaan Diose̱ á.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Tu̱mé soj man soj se̱ gaa na̱nj tiha̱ꞌ yuꞌunj yuvii̱ man soj á. Me rá nij yuvii̱ canoco̱ꞌ soj se‑tucua̱nj nij soꞌ, tza̱j ne̱ nuviꞌ yuꞌvee nó se‑tucua̱nj nij soꞌ rihaan tucuáán sa̱ꞌ noco̱ꞌ níꞌ mei. Ma̱a̱n se nana̱ tihaꞌ yuꞌunj me nana̱ aꞌmii nij soꞌ, ne̱ se̱ quinanii soj rihaan cacunꞌ tumé soj, quiꞌya̱j nana̱ yoꞌ a̱ man ado̱nj. Ma̱a̱n se nana̱ yoꞌ roꞌ, nana̱ tucuꞌyón na̱nj tuviꞌ nij yuvii̱ rihaan nij yuvii̱ me nana̱ yoꞌ, ne̱ se‑na̱na̱ nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj me nana̱ yoꞌ, tza̱j ne̱ nuveé se‑na̱na̱ Jesucristó me nana̱ yoꞌ maꞌ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 ꞌO̱ se ase vaa maꞌa̱n Diose̱ roꞌ, da̱nj vaa Jesucristó, tza̱j ne̱ vaa nee̱ man Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan ruviꞌ Jesucristó rihaan níꞌ, ne̱ neꞌen níꞌ Jesucristó, ne̱ xcaj níꞌ cuentá da̱j vaa maꞌa̱n Diose̱ uún chugua̱nj.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ne̱ Jesucristó me síí guun chij rihaan nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ ya̱nj Jesucristó ga̱ soj, ne̱ cheꞌé dan taj se achiin man soj cuano̱ mei.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tana̱nj uún, ne̱ ma̱a̱n cheꞌé se nuu rcuaꞌa̱a̱n soj ga̱ Jesucristó roꞌ, ma̱a̱n cheꞌé dan a̱j táá taꞌngaꞌ sa̱ꞌ ina̱nj man soj vaa ei. Nuveé taꞌnga̱ꞌ ta̱j nee̱ man yuvii̱ me taꞌngaꞌ yoꞌ maꞌ. Taꞌngaꞌ ꞌyaj caꞌvee tanáj soj nu̱ꞌ rasu̱u̱n chiꞌi̱i̱ me yoꞌ ado̱nj. ꞌO̱ se cheꞌé yan tanáj soj nu̱ꞌ rasu̱u̱n chiꞌi̱i̱ roꞌ, cheꞌé dan ase vaa táá taꞌngaꞌ man soj vaa ya̱ ei.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 ꞌO̱ se ga̱a cataꞌ ne soj, ne̱ ase vaa cachinꞌ nii man Jesucristó rque yoꞌóó rque vaꞌnu̱j güii ne̱ naꞌnúj uún soꞌ roꞌ, da̱nj vaa soj, cheꞌé se cuchumán rá soj se vaa veé ya̱ Diose̱ si̱j nucua̱j ndoꞌo quiꞌyaj ya̱ cunuu iꞌna̱ꞌ ya̱ uún Jesucristó ei.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ga̱a naá ga̱a ataa queneꞌe̱n soj si̱j yaníj man Jesucristó, ne̱ quiꞌyaj ndoꞌo soj cacunꞌ, ne̱ taj taꞌngaꞌ cutaꞌ nii man nee̱ man soj maꞌ. Tza̱j ne̱ caꞌnéj u̱u̱n Diose̱ nu̱ꞌ cacunꞌ ta̱j xráá níꞌ, ne̱ ase vaa cunuu iꞌna̱ꞌ uún Jesucristó ga̱a caviꞌ soꞌ roꞌ, da̱nj vaa soj, ne̱ yoꞌo̱ cunuu sa̱ꞌ nimán soj, quiꞌyaj Diose̱ ei.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ne̱ dan me se tinavij soꞌ nu̱ꞌ suun vaa rihaan níꞌ suun cuno̱ níꞌ nu̱ꞌ se‑tucua̱nj Moisés, ne̱ xa̱ꞌ se‑tucua̱nj Moisés yoꞌ, tza̱j ne̱ queꞌe̱e̱ ndoꞌo nana̱ ne gu̱un nucua̱j níꞌ quiꞌya̱j níꞌ nda̱a vaa taj tucuáán yoꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se cheꞌé se ne gu̱un nucua̱j níꞌ cuno̱ níꞌ nu̱ꞌ tucuáán yoꞌ roꞌ, cheꞌé dan cutumé ndoꞌo níꞌ cacunꞌ, quiꞌyaj yoꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ ga̱a goꞌ nii caquíí raꞌa Jesucristó ne̱ cachrón nii man soꞌ rihaan rcutze̱, ga̱a ne̱ Diose̱ me síí tinavij man nu̱ꞌ suun vaa rihaan níꞌ cuno̱ níꞌ nu̱ꞌ se‑tucua̱nj Moisés yoꞌ ado̱nj.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ma̱a̱n cheꞌé rasu̱u̱n sa̱ꞌ quiꞌyaj Jesucristó roꞌ, ma̱a̱n cheꞌé dan quiꞌyaj canaán Diose̱ rihaan taranꞌ nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ tihaa̱n soꞌ man nij soꞌ se vaa daj chiha̱a̱ míj se̱ guun nucua̱j nij yaꞌanj yoꞌ gu̱un chij nij yoꞌ rihaan níꞌ maꞌ. Dan me se cheꞌé se caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱ roꞌ, cheꞌé dan quiꞌyaj canaán Diose̱ man cunuda̱nj nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ yoꞌo̱ caxríj yuve̱ Diose̱ man nij yaꞌanj ma̱n nihánj vaa, ne̱ guun naꞌa̱j ndoꞌo taranꞌ nij yaꞌanj yoꞌ, quiꞌyaj Diose̱ chugua̱nj.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Cheꞌé dan se̱ caꞌvej rá soj cata̱j xnaꞌanj yuvii̱ rihaan soj da̱j quiꞌya̱j soj maꞌ. Se̱ guun cata̱j yuvii̱ me rasu̱u̱n se̱ caꞌvee cha̱ soj do̱ꞌ, me rasu̱u̱n se̱ caꞌvee coꞌo̱ soj do̱ꞌ, me güii quinavi̱j rá soj chaꞌanj do̱ꞌ, da̱j quiꞌya̱j soj güii naránj rá soj do̱ꞌ maꞌ. Se̱ caꞌvej soj cata̱j xnaꞌanj yuvii̱ da̱j quiꞌya̱j soj mei.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tucuáán tucuꞌyón nij yuvii̱ rihaan soj roꞌ, tucuáán yoꞌ me se canocoꞌ nij yuvii̱ israelitá ga̱a naá, ne̱ xcaj nij soꞌ cuentá da̱j ga̱a̱ quiꞌya̱j níꞌ ga̱a ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, quiꞌyaj tucuáán yoꞌ, tza̱j ne̱ ya̱j roꞌ, cheꞌé Jesucristó me se xcaj níꞌ cuentá sa̱ꞌ doj, se vaa maꞌa̱n soꞌ canoco̱ꞌ níꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ taj cheꞌé canoco̱ꞌ níꞌ yoꞌó tucuáán cuano̱ maꞌ. Tana̱nj o̱rúnꞌ soꞌ canoco̱ꞌ níꞌ na̱nj ado̱nj.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Se̱ caꞌvej soj quiri̱ꞌ soj quiꞌya̱j nij síí taj se vaa nica̱ꞌ ndoꞌo aꞌmii nij soꞌ mei. Caꞌve̱e se cata̱j nij soꞌ se vaa naꞌvíj nij soꞌ rihaan se‑mo̱zó Diose̱ do̱ꞌ, caꞌve̱e se nucuiꞌ ndoꞌo rá nij soꞌ se vaa neꞌen nij soꞌ rasu̱u̱n tihaa̱n Diose̱ rihaan nij soꞌ taj nij soꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ tuꞌva rmaꞌa̱n nij soꞌ, ne̱ ma̱a̱n rasu̱u̱n avii raa̱ maꞌa̱n nij soꞌ me tuꞌva rmaꞌa̱n nij soꞌ da̱nj ei.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Dan me se taj cúú yave̱ nij soꞌ táá gaán chihá nij soꞌ vaa, ese taj Jesucristó rihaan nij soꞌ mei. Ne uno nij soꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó maꞌ. Ne̱ Jesucristó me se ase vaa rii taꞌngaꞌ cúú yave̱ níꞌ rihaan nee̱ man níꞌ roꞌ, da̱nj vaa rii taꞌngaꞌ Jesucristó rihaan taranꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man soꞌ, ne̱ sa̱ꞌ doj nocoꞌ níꞌ man Diose̱, ꞌyaj Jesucristó, ne̱ ina̱nj da̱nj me rá Diose̱ quiꞌya̱j níꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ ase vaa vaa sca̱ꞌ nee̱ man níꞌ ꞌyaj yaꞌaâ man níꞌ roꞌ, da̱nj vaa cuya̱a̱n rá taranꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ ꞌyaj Jesucristó ado̱nj.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Cheꞌé se caviꞌ Jesucristó cheꞌé nij soj roꞌ, cheꞌé dan ne nó xcúún soj daj chiha̱a̱ míj cuno̱ soj se‑na̱na̱ nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj a̱ mei. Cheꞌé dan, me cheꞌé ꞌyaj ndoꞌo soj se vaa ꞌyaj nij yuvii̱ ma̱n u̱u̱n rihaan chumii̱ nihánj ga̱. Dan me se me cheꞌé niha̱ꞌ rá soj cuno̱ soj nana̱ se vaa
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 vaa rasu̱u̱n se̱ guun cha̱ soj do̱ꞌ, vaa rasu̱u̱n se̱ guun xca̱j tuꞌva soj da̱j chá yoꞌ do̱ꞌ, vaa rasu̱u̱n se̱ guun cano̱ raꞌa soj do̱ꞌ ga̱.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Me cheꞌé uno rmaꞌa̱n soj nana̱ vaa da̱nj ga̱. ꞌO̱ se rasu̱u̱n yoꞌ me se cha̱ yuvii̱ man rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ quinavi̱j nu̱ꞌ rasu̱u̱n yoꞌ vaa güii ado̱nj. Ne̱ xa̱ꞌ nana̱ vaa da̱nj, tza̱j ne̱ nana̱ avii raa̱ u̱u̱n yuvii̱ me nana̱ yoꞌ, ne̱ niha̱ꞌ rá nij yuvii̱ cata̱j nij yuvii̱ nana̱ vaa da̱nj rihaan tuviꞌ nij yuvii̱ na̱nj ado̱nj.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ne̱ avii raa̱ yuvii̱ uno nana̱ yoꞌ, taj nii, ne̱ sa̱ꞌ uxrá nariꞌ nij soꞌ chrej canoco̱ꞌ nij soꞌ Diose̱, taj nii, ne̱ síí niꞌya̱nj aꞌmii me nij soꞌ, taj nii, tza̱j ne̱ ne ya̱ ya̱ si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ me nij soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se cheꞌé nana̱ noco̱ꞌ nij soꞌ roꞌ, ꞌyaj ndoꞌo nij soꞌ na̱j guun cacunꞌ me rá nee̱ man nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.