Colossenses 2
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARC
1 Me rá ꞌu̱nj queneꞌe̱n nij soj se vaa ꞌyaj suun ndoꞌoj cheꞌé soj do̱ꞌ, cheꞌé nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea do̱ꞌ, cheꞌé yoꞌó nij yuvii̱ amán rá yuvii̱ ataa queneꞌe̱n manj do̱ꞌ a.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ꞌO̱ se rquee̱ ndoꞌoj nari̱ꞌ nucuaj nimán soj ne̱ yoꞌo̱ cu̱nuû se sa̱ꞌ nimán soj cuma̱n soj ga̱ tuviꞌ soj, ne̱ yoꞌo̱ nari̱ꞌ ndoꞌo soj nda̱a gu̱un ya̱ ya̱ rá soj nana̱ naca̱ se vaa Jesucristó me se veé maꞌa̱n soꞌ me nana̱ naca̱ yoꞌ ei.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Dan me se veé rihaan Jesucristó me mán sa̱ꞌ cunuda̱nj rasu̱u̱n cu̱u do̱ꞌ, rasu̱u̱n sa̱ꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ yoꞌó rasu̱u̱n achiin queneꞌe̱n yuvii̱ do̱ꞌ ei.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nana̱ nihánj me taj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj cheꞌé se naꞌvej rá ꞌu̱nj tiha̱ꞌ yuꞌunj yuvii̱ man soj a. Dan me se vaa yuvii̱ me rá caxri̱i̱ nana̱ chiꞌi̱i̱ rque soj, tza̱j ne̱ me rá ꞌu̱nj ca̱ráán ꞌu̱nj chrej rihaan nij yuvii̱ se vaa se̱ quiꞌyaj nij soꞌ da̱nj ga̱ soj maꞌ.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nda̱ꞌ se nuvíꞌ ꞌu̱nj nicunꞌ niꞌya̱j soj, tza̱j ne̱ nicu̱nꞌ nimán ꞌu̱nj ga̱ soj chugua̱nj. ꞌO̱ se guun niha̱ꞌ uxrá ya̱ raj se vaa ꞌo̱ sa̱ꞌ mán soj, ne̱ yoꞌo̱ Jesucristó nucua̱j rá soj, mán soj ei.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Dan me se nda̱ꞌ rá se guun rá soj ga̱a guun cheꞌe̱ soj canocoꞌ soj man Jesucristó roꞌ, da̱nj gu̱un rá soj yoꞌo̱ canoco̱ꞌ chre̱ꞌ soj man soꞌ ei.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Dan me se yoꞌo̱ gu̱un xe̱j soj rihaan soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ canicu̱nꞌ raan soj rihaan soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ cuno̱ soj rihaan soꞌ, ne̱ tu̱cuꞌyón uxrá soj tucuáán tucuꞌyón núj man soj, ne̱ yoꞌo̱ soꞌ cuchuma̱n rá soj ni̱ꞌyaj soj, ne̱ nago̱ꞌ uxrá soj graciá rihaan Diose̱ á.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Tu̱mé soj man soj se̱ gaa na̱nj tiha̱ꞌ yuꞌunj yuvii̱ man soj á. Me rá nij yuvii̱ canoco̱ꞌ soj se‑tucua̱nj nij soꞌ, tza̱j ne̱ nuviꞌ yuꞌvee nó se‑tucua̱nj nij soꞌ rihaan tucuáán sa̱ꞌ noco̱ꞌ níꞌ mei. Ma̱a̱n se nana̱ tihaꞌ yuꞌunj me nana̱ aꞌmii nij soꞌ, ne̱ se̱ quinanii soj rihaan cacunꞌ tumé soj, quiꞌya̱j nana̱ yoꞌ a̱ man ado̱nj. Ma̱a̱n se nana̱ yoꞌ roꞌ, nana̱ tucuꞌyón na̱nj tuviꞌ nij yuvii̱ rihaan nij yuvii̱ me nana̱ yoꞌ, ne̱ se‑na̱na̱ nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj me nana̱ yoꞌ, tza̱j ne̱ nuveé se‑na̱na̱ Jesucristó me nana̱ yoꞌ maꞌ.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ꞌO̱ se ase vaa maꞌa̱n Diose̱ roꞌ, da̱nj vaa Jesucristó, tza̱j ne̱ vaa nee̱ man Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan ruviꞌ Jesucristó rihaan níꞌ, ne̱ neꞌen níꞌ Jesucristó, ne̱ xcaj níꞌ cuentá da̱j vaa maꞌa̱n Diose̱ uún chugua̱nj.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ne̱ Jesucristó me síí guun chij rihaan nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ ya̱nj Jesucristó ga̱ soj, ne̱ cheꞌé dan taj se achiin man soj cuano̱ mei.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Tana̱nj uún, ne̱ ma̱a̱n cheꞌé se nuu rcuaꞌa̱a̱n soj ga̱ Jesucristó roꞌ, ma̱a̱n cheꞌé dan a̱j táá taꞌngaꞌ sa̱ꞌ ina̱nj man soj vaa ei. Nuveé taꞌnga̱ꞌ ta̱j nee̱ man yuvii̱ me taꞌngaꞌ yoꞌ maꞌ. Taꞌngaꞌ ꞌyaj caꞌvee tanáj soj nu̱ꞌ rasu̱u̱n chiꞌi̱i̱ me yoꞌ ado̱nj. ꞌO̱ se cheꞌé yan tanáj soj nu̱ꞌ rasu̱u̱n chiꞌi̱i̱ roꞌ, cheꞌé dan ase vaa táá taꞌngaꞌ man soj vaa ya̱ ei.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 ꞌO̱ se ga̱a cataꞌ ne soj, ne̱ ase vaa cachinꞌ nii man Jesucristó rque yoꞌóó rque vaꞌnu̱j güii ne̱ naꞌnúj uún soꞌ roꞌ, da̱nj vaa soj, cheꞌé se cuchumán rá soj se vaa veé ya̱ Diose̱ si̱j nucua̱j ndoꞌo quiꞌyaj ya̱ cunuu iꞌna̱ꞌ ya̱ uún Jesucristó ei.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ga̱a naá ga̱a ataa queneꞌe̱n soj si̱j yaníj man Jesucristó, ne̱ quiꞌyaj ndoꞌo soj cacunꞌ, ne̱ taj taꞌngaꞌ cutaꞌ nii man nee̱ man soj maꞌ. Tza̱j ne̱ caꞌnéj u̱u̱n Diose̱ nu̱ꞌ cacunꞌ ta̱j xráá níꞌ, ne̱ ase vaa cunuu iꞌna̱ꞌ uún Jesucristó ga̱a caviꞌ soꞌ roꞌ, da̱nj vaa soj, ne̱ yoꞌo̱ cunuu sa̱ꞌ nimán soj, quiꞌyaj Diose̱ ei.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ne̱ dan me se tinavij soꞌ nu̱ꞌ suun vaa rihaan níꞌ suun cuno̱ níꞌ nu̱ꞌ se‑tucua̱nj Moisés, ne̱ xa̱ꞌ se‑tucua̱nj Moisés yoꞌ, tza̱j ne̱ queꞌe̱e̱ ndoꞌo nana̱ ne gu̱un nucua̱j níꞌ quiꞌya̱j níꞌ nda̱a vaa taj tucuáán yoꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se cheꞌé se ne gu̱un nucua̱j níꞌ cuno̱ níꞌ nu̱ꞌ tucuáán yoꞌ roꞌ, cheꞌé dan cutumé ndoꞌo níꞌ cacunꞌ, quiꞌyaj yoꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ ga̱a goꞌ nii caquíí raꞌa Jesucristó ne̱ cachrón nii man soꞌ rihaan rcutze̱, ga̱a ne̱ Diose̱ me síí tinavij man nu̱ꞌ suun vaa rihaan níꞌ cuno̱ níꞌ nu̱ꞌ se‑tucua̱nj Moisés yoꞌ ado̱nj.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ma̱a̱n cheꞌé rasu̱u̱n sa̱ꞌ quiꞌyaj Jesucristó roꞌ, ma̱a̱n cheꞌé dan quiꞌyaj canaán Diose̱ rihaan taranꞌ nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ tihaa̱n soꞌ man nij soꞌ se vaa daj chiha̱a̱ míj se̱ guun nucua̱j nij yaꞌanj yoꞌ gu̱un chij nij yoꞌ rihaan níꞌ maꞌ. Dan me se cheꞌé se caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱ roꞌ, cheꞌé dan quiꞌyaj canaán Diose̱ man cunuda̱nj nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ yoꞌo̱ caxríj yuve̱ Diose̱ man nij yaꞌanj ma̱n nihánj vaa, ne̱ guun naꞌa̱j ndoꞌo taranꞌ nij yaꞌanj yoꞌ, quiꞌyaj Diose̱ chugua̱nj.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Cheꞌé dan se̱ caꞌvej rá soj cata̱j xnaꞌanj yuvii̱ rihaan soj da̱j quiꞌya̱j soj maꞌ. Se̱ guun cata̱j yuvii̱ me rasu̱u̱n se̱ caꞌvee cha̱ soj do̱ꞌ, me rasu̱u̱n se̱ caꞌvee coꞌo̱ soj do̱ꞌ, me güii quinavi̱j rá soj chaꞌanj do̱ꞌ, da̱j quiꞌya̱j soj güii naránj rá soj do̱ꞌ maꞌ. Se̱ caꞌvej soj cata̱j xnaꞌanj yuvii̱ da̱j quiꞌya̱j soj mei.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Tucuáán tucuꞌyón nij yuvii̱ rihaan soj roꞌ, tucuáán yoꞌ me se canocoꞌ nij yuvii̱ israelitá ga̱a naá, ne̱ xcaj nij soꞌ cuentá da̱j ga̱a̱ quiꞌya̱j níꞌ ga̱a ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, quiꞌyaj tucuáán yoꞌ, tza̱j ne̱ ya̱j roꞌ, cheꞌé Jesucristó me se xcaj níꞌ cuentá sa̱ꞌ doj, se vaa maꞌa̱n soꞌ canoco̱ꞌ níꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ taj cheꞌé canoco̱ꞌ níꞌ yoꞌó tucuáán cuano̱ maꞌ. Tana̱nj o̱rúnꞌ soꞌ canoco̱ꞌ níꞌ na̱nj ado̱nj.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Se̱ caꞌvej soj quiri̱ꞌ soj quiꞌya̱j nij síí taj se vaa nica̱ꞌ ndoꞌo aꞌmii nij soꞌ mei. Caꞌve̱e se cata̱j nij soꞌ se vaa naꞌvíj nij soꞌ rihaan se‑mo̱zó Diose̱ do̱ꞌ, caꞌve̱e se nucuiꞌ ndoꞌo rá nij soꞌ se vaa neꞌen nij soꞌ rasu̱u̱n tihaa̱n Diose̱ rihaan nij soꞌ taj nij soꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ tuꞌva rmaꞌa̱n nij soꞌ, ne̱ ma̱a̱n rasu̱u̱n avii raa̱ maꞌa̱n nij soꞌ me tuꞌva rmaꞌa̱n nij soꞌ da̱nj ei.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Dan me se taj cúú yave̱ nij soꞌ táá gaán chihá nij soꞌ vaa, ese taj Jesucristó rihaan nij soꞌ mei. Ne uno nij soꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó maꞌ. Ne̱ Jesucristó me se ase vaa rii taꞌngaꞌ cúú yave̱ níꞌ rihaan nee̱ man níꞌ roꞌ, da̱nj vaa rii taꞌngaꞌ Jesucristó rihaan taranꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man soꞌ, ne̱ sa̱ꞌ doj nocoꞌ níꞌ man Diose̱, ꞌyaj Jesucristó, ne̱ ina̱nj da̱nj me rá Diose̱ quiꞌya̱j níꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ ase vaa vaa sca̱ꞌ nee̱ man níꞌ ꞌyaj yaꞌaâ man níꞌ roꞌ, da̱nj vaa cuya̱a̱n rá taranꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ ꞌyaj Jesucristó ado̱nj.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cheꞌé se caviꞌ Jesucristó cheꞌé nij soj roꞌ, cheꞌé dan ne nó xcúún soj daj chiha̱a̱ míj cuno̱ soj se‑na̱na̱ nij yaꞌanj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj a̱ mei. Cheꞌé dan, me cheꞌé ꞌyaj ndoꞌo soj se vaa ꞌyaj nij yuvii̱ ma̱n u̱u̱n rihaan chumii̱ nihánj ga̱. Dan me se me cheꞌé niha̱ꞌ rá soj cuno̱ soj nana̱ se vaa
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 vaa rasu̱u̱n se̱ guun cha̱ soj do̱ꞌ, vaa rasu̱u̱n se̱ guun xca̱j tuꞌva soj da̱j chá yoꞌ do̱ꞌ, vaa rasu̱u̱n se̱ guun cano̱ raꞌa soj do̱ꞌ ga̱.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Me cheꞌé uno rmaꞌa̱n soj nana̱ vaa da̱nj ga̱. ꞌO̱ se rasu̱u̱n yoꞌ me se cha̱ yuvii̱ man rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ quinavi̱j nu̱ꞌ rasu̱u̱n yoꞌ vaa güii ado̱nj. Ne̱ xa̱ꞌ nana̱ vaa da̱nj, tza̱j ne̱ nana̱ avii raa̱ u̱u̱n yuvii̱ me nana̱ yoꞌ, ne̱ niha̱ꞌ rá nij yuvii̱ cata̱j nij yuvii̱ nana̱ vaa da̱nj rihaan tuviꞌ nij yuvii̱ na̱nj ado̱nj.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ne̱ avii raa̱ yuvii̱ uno nana̱ yoꞌ, taj nii, ne̱ sa̱ꞌ uxrá nariꞌ nij soꞌ chrej canoco̱ꞌ nij soꞌ Diose̱, taj nii, ne̱ síí niꞌya̱nj aꞌmii me nij soꞌ, taj nii, tza̱j ne̱ ne ya̱ ya̱ si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ me nij soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se cheꞌé nana̱ noco̱ꞌ nij soꞌ roꞌ, ꞌyaj ndoꞌo nij soꞌ na̱j guun cacunꞌ me rá nee̱ man nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.