Colossenses 1
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 ꞌU̱nj roꞌ, me síí cuꞌna̱j Pabló, ne̱ si̱j apóstol cuneꞌ Jesucristó man nata̱ꞌ se‑na̱na̱ soꞌ rihaan yuvii̱ mej nda̱a vaa guun rá Diose̱, ne̱ ya̱nj tinúꞌ Timoteo ga̱ ꞌu̱nj cuano̱ a.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ꞌYaj rój yanj nihánj caꞌne̱j rój rihaan nij soj si̱j sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ ya̱nj chumanꞌ cuꞌna̱j Colosas a. Cheꞌé se amán rá soj niꞌya̱j soj man Jesucristó roꞌ, cheꞌé dan nuu tinu̱j níꞌ, ne̱ nucua̱j rá rój neꞌen rój man soj cuano̱, tinu̱j, nocoj.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Niga̱nj achíín niꞌya̱j rój rihaan Diose̱ Rej Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ cheꞌé soj, ne̱ nagoꞌ rój graciá rihaan Diose̱ cheꞌé soj,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 cheꞌé se caꞌnaꞌ nana̱ rihaan rój se vaa amán rá soj niꞌya̱j soj man Jesucristó ne̱ ꞌe̱e̱ rá soj neꞌen soj cunuda̱nj yoꞌó nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ a.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Da̱nj vaa rá soj cuano̱, cheꞌé se cuno soj se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ ya̱, ne̱ guun ya̱ rá soj se vaa ma̱n ndoꞌo se sa̱ꞌ rej xta̱ꞌ naca̱j soj vaa güii ei.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Dan me se a̱j cuchiꞌ nana̱ sa̱ꞌ nihánj rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱, ne̱ cuchumán rá queꞌe̱e̱ nij yuvii̱ cuno nij yuvii̱ nana̱ sa̱ꞌ yoꞌ, ne̱ ꞌo̱ cuya̱a̱n quiꞌyaj nij soj ga̱ yoꞌó nij síí cuno nana̱ yoꞌ, ne̱ dan me se ga̱a cuchiꞌ nana̱ nihánj rihaan soj, ne̱ cuno soj, ne̱ xcaj soj cuentá cheꞌé se lu̱j quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé níꞌ, ne̱ cuchumán rá soj ado̱nj.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ne̱ síí cuꞌna̱j Epafras me síí tucuꞌyón nana̱ yoꞌ man soj, ne̱ dan me se síí ꞌyaj suun ga̱ núj me soꞌ, ne̱ ꞌe̱e̱ rá núj man soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ ꞌyaj suun soꞌ rihaan Jesucristó cheꞌé soj ado̱nj.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ne̱ cataj xnaꞌanj soꞌ rihaan núj se vaa ꞌe̱e̱ uxrá rá soj man tinúú soj, quiꞌyaj Nimán Diose̱ ado̱nj.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Cheꞌé dan ga̱a cuno núj nana̱ cataj soꞌ rihaan núj, ne̱ niga̱nj achíín niꞌya̱j núj rihaan Diose̱ cheꞌé soj se vaa rque̱ Nimán Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ cu̱u nimán soj, ne̱ xca̱j soj cuentá da̱j me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 cheꞌé rej quiꞌya̱j soj nu̱ꞌ se vaa no̱ xcúún níꞌ si̱j noco̱ꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ quiꞌya̱j níꞌ, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá Diose̱ ni̱ꞌyaj Diose̱ man soj ei. Ne̱ cunuda̱nj suun sa̱ꞌ quiꞌya̱j suun ndoꞌo soj, ga̱a ne̱ sa̱ꞌ doj xca̱j soj cuentá da̱j vaa maꞌa̱n Diose̱ ei.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Diose̱ me síí uun chij ndoꞌo, ne̱ achíín niꞌya̱j núj se vaa caꞌne̱j ndoꞌo Diose̱ se nucua̱j nimán soj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e ga̱a̱ raan rá soj rihaan sayuun quiꞌya̱j yuvii̱ man soj, ne̱ ga̱a̱ ina̱j nimán soj, ne̱ ga̱a̱ niha̱ꞌ rá soj,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ne̱ nago̱ꞌ soj graciá rihaan Diose̱ Rej Jesucristó ei. Nu̱ꞌ dan me se vaa achíín ni̱ꞌyáá ꞌu̱nj rihaan Diose̱ cheꞌé soj, ne̱ neꞌen soj se vaa a̱j cunuu sa̱ꞌ níꞌ quiꞌyaj Diose̱, ne̱ cheꞌé dan me vaa güii quiri̱ꞌ níꞌ se sa̱ꞌ rque̱ Diose̱ man taranꞌ nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man soꞌ, cheꞌé se yuvii̱ xcaj cuentá chéé rej ranga̱ꞌ me níꞌ chugua̱nj.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Asino ya̱a̱n me se guun chij síí chre̱e rihaan níꞌ, ne̱ ina̱nj cacunꞌ quiꞌyaj níꞌ, ne̱ ase vaa síí chéé rej rmi̱ꞌ roꞌ, da̱nj vaa níꞌ, ne̱ taj se quiꞌyáꞌ xca̱j níꞌ cuentá cheꞌé Diose̱ tza̱j maꞌ. Tza̱j ne̱ ya̱j me se tinanii Diose̱ man níꞌ rihaan síí chre̱e, ne̱ guun chij Jesucristó taꞌníí Diose̱ rihaan níꞌ, quiꞌyaj Diose̱ ya̱j ei. Dan me se ꞌe̱e̱ ndoꞌo rá Diose̱ man taꞌníí soꞌ,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ne̱ cheꞌé taꞌníí soꞌ navij cacunꞌ tumé níꞌ, ne̱ cheꞌé dan se̱ quiꞌyaj Diose̱ sayuun man níꞌ a̱ man ado̱nj. Tana̱nj ti̱nanii Jesucristó man níꞌ rihaan sayuun ado̱nj.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ne ruviꞌ Diose̱ niꞌya̱j yuvii̱ maꞌ. Ma̱a̱n se queneꞌen níꞌ man Jesucristó, ne̱ xcaj níꞌ cuentá da̱j vaa maꞌa̱n Diose̱ ado̱nj. Asi̱j ataa quiꞌya̱j Diose̱ chumii̱, ne̱ a̱j nicunꞌ Jesucristó ga̱ soꞌ ei.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Dan me se nicu̱nꞌ Jesucristó ga̱ Diose̱ ga̱a quiꞌyaj Diose̱ se ma̱n xta̱ꞌ do̱ꞌ, se ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n ruviꞌ niꞌya̱j yuvii̱ do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n ne ruviꞌ niꞌya̱j yuvii̱ do̱ꞌ, nij yaꞌanj uun chij rihaan chumii̱ nihánj do̱ꞌ, cunuda̱nj rasu̱u̱n yoꞌ me se quiꞌyaj Diose̱ á. Dan me se caꞌneꞌ Diose̱ suun rihaan Jesucristó quiꞌya̱j Jesucristó nu̱ꞌ rasu̱u̱n, ne̱ cheꞌé dan quiꞌyaj Jesucristó nu̱ꞌ rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ ina̱nj cheꞌé Jesucristó vaa nu̱ꞌ rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ dan me se me rá Diose̱ ni̱caj yuꞌunj Jesucristó man chumii̱ na̱nj ado̱nj.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Asi̱j ataa curuvi̱ꞌ rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ nicu̱nꞌ Jesucristó, ne̱ cheꞌé o̱rúnꞌ Jesucristó vaa cunuda̱nj rasu̱u̱n yoꞌ cuano̱ ei.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ne̱ soꞌ me síí uun chij ndoꞌo rihaan níꞌ ei. Dan me se ase vaa rii taꞌngaꞌ cúú yave̱ yuvii̱ rihaan maꞌa̱n yuvii̱ roꞌ, da̱nj vaa rii taꞌngaꞌ Jesucristó rihaan cunuda̱nj níꞌ si̱j noco̱ꞌ man soꞌ chugua̱nj. Asino soꞌ me síí cunuu iꞌna̱ꞌ uún ga̱a caviꞌ soꞌ, ne̱ da̱nj ina̱nj ga̱a̱ cunu̱u iꞌna̱ꞌ uún níꞌ, quiꞌya̱j soꞌ, ga̱a ne̱ gu̱un soꞌ síí sa̱ꞌ doj rihaan cunuda̱nj níꞌ ei.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ase vaa maꞌa̱n Diose̱ roꞌ, da̱nj vaa Jesucristó, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ soꞌ me síí nica̱j cunuda̱nj se sa̱ꞌ ei.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Asino quiriꞌ nu̱ꞌ chumii̱ rihaan Diose̱ cheꞌé cacunꞌ quiꞌyaj yuvii̱, tza̱j ne̱ caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱ cheꞌé yuvii̱, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ caꞌve̱e cunu̱u sa̱ꞌ yuvii̱ do̱ꞌ, nu̱ꞌ chumii̱ do̱ꞌ, rihaan Diose̱, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá Diose̱ ni̱ꞌyaj Diose̱ nu̱ꞌ se ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ, nu̱ꞌ se ma̱n xta̱ꞌ do̱ꞌ, na̱nj ado̱nj. Yoꞌ me se vaa quiꞌyaj Diose̱ ga̱a caꞌnéé Diose̱ man Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ga̱a naá me se yuvii̱ yaníj me soj, ne̱ yuvii̱ ta̱j riꞌyunj man Diose̱ me soj ga̱a naá ei. ꞌO̱ se quij vaa rá soj, ne̱ ina̱nj se chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj soj, ne̱ síí ta̱j riꞌyunj man Diose̱ guun soj ga̱a rque̱ cheꞌé se ne gu̱un soj tuviꞌ Diose̱ ga̱a rque̱ maꞌ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Tza̱j ne̱ guun Jesucristó yuvii̱, ne̱ caviꞌ soꞌ, ne̱ cheꞌé dan cunuu rcuaꞌa̱a̱n soj ga̱ Diose̱, quiꞌyaj soꞌ, ne̱ vaa güii canicu̱nꞌ soj rihaan Diose̱, quiꞌya̱j Jesucristó, ne̱ si̱j sa̱ꞌ gu̱un soj rihaan Diose̱, ne̱ taj cacunꞌ cu̱tumé soj a̱ maꞌ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Dan me se cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj, sese yoꞌo̱ canoco̱ꞌ soj se‑tucua̱nj Jesucristó na̱nj ado̱nj. Raan canoco̱ꞌ soj man soꞌ ei. A̱j cuno soj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ, ne̱ cheꞌé dan guun ya̱ rá soj se vaa cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj, ne̱ se̱ guun cata̱j soj se vaa ne ya̱ vaa nana̱ sa̱ꞌ cuno soj maꞌ. ꞌO̱ se nana̱ caꞌmii natáj nii rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ me nana̱ sa̱ꞌ yoꞌ, ne̱ ꞌu̱nj nihánj me síí aꞌmii natáj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ yoꞌ rihaan yuvii̱ na̱nj ado̱nj.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 A̱j quiránꞌ ꞌu̱nj sayuun cheꞌé nij soj, ne̱ nihánj me guun niha̱ꞌ raj cheꞌé sayuun ránꞌ ꞌu̱nj á. Dan me se ase vaa sayuun quiranꞌ Jesucristó cheꞌé nij síí noco̱ꞌ man soꞌ roꞌ, da̱nj vaa sayuun ranꞌ ma̱ꞌán ꞌu̱nj cheꞌé nij soj si̱j noco̱ꞌ man soꞌ a.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Síí ꞌyaj suun cheꞌé nij soj si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó mej, ne̱ Diose̱ me síí cuneꞌ mán ꞌu̱nj nata̱ꞌ ꞌu̱nj cunuda̱nj se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan nij soj a.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 ꞌO̱ vaa yuve̱ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ ga̱a naá, tza̱j ne̱ nda̱a ya̱j me tinaruviꞌ sa̱ꞌ Diose̱ nu̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan níꞌ si̱j sa̱ꞌ noco̱ꞌ man soꞌ ya̱j ei.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dan me se guun rá Diose̱ xca̱j cunuda̱nj níꞌ si̱j sa̱ꞌ noco̱ꞌ man soꞌ cuentá cheꞌé nana̱ naca̱ nihánj se vaa sa̱ꞌ uxrá quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé soj si̱j yaníj na̱nj ado̱nj. Dan me se nuveé yuvi̱i̱ israelitá me nij soj maꞌ. Yuvii̱ yaníj me soj, tza̱j ne̱ ya̱nj Jesucristó nimán soj, ne̱ cheꞌé dan guun ya̱ rá níꞌ se vaa vaa güii cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá soj ga̱ Diose̱ na̱nj ado̱nj.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ne̱ maꞌa̱n núj me síí nataꞌ rihaan cunuda̱nj yuvii̱ cheꞌé Jesucristó, ne̱ nagoꞌ núj chrej nucua̱j man nij yuvii̱ se vaa canoco̱ꞌ nij yuvii̱ man Jesucristó, ne̱ tucuꞌyón núj nana̱ sa̱ꞌ cu̱u rihaan cunuda̱nj yuvii̱, cheꞌé rej ga̱a asa̱ꞌ cachrón núj man nij soꞌ rihaan Diose̱, ne̱ sa̱ꞌ ina̱nj ga̱a̱ nij soꞌ, cheꞌé se sa̱ꞌ uxrá nocoꞌ nij soꞌ man Jesucristó a.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Cheꞌé dan ꞌyaj suun uxraj tucuꞌyonj se‑na̱na̱ Jesucristó a. Ne̱ da̱nj ꞌyáj cheꞌé se nucua̱j do̱ꞌ, nana̱ sca̱ꞌ nu̱u̱ nimanj quiꞌyaj Jesucristó do̱ꞌ ei.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.