Apocalipse 8
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 Ga̱a ne̱ ga̱a caꞌnéj matzinj leꞌe̱j selló chi̱j no̱ tuꞌva yanj yoꞌ, ga̱a ne̱ yu̱u̱n cheꞌe̱ cunuu dínj rej xta̱ꞌ ꞌo̱ yane̱j orá a.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj chi̱j nij se‑mo̱zó Diose̱ nij síí nicu̱nꞌ rihaan Diose̱, se vaa rqué nii chi̱j chruun aꞌyánj rihaan nij soꞌ a.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ga̱a ne̱ caꞌnaꞌ yoꞌó se‑mo̱zó Diose̱ uún, ne̱ canicunꞌ soꞌ rihaan mesá altar agaꞌ oró míí nicu̱nꞌ rihaan xrúún Diose̱ chruun xlá sa̱ꞌ a. Ne̱ noco̱ꞌ raꞌa soꞌ agaꞌ acaa squíí, ne̱ agaꞌ oró míí me agaꞌ yoꞌ a. Ga̱a ne̱ rqué ndoꞌo nii squíí man soꞌ cheꞌé rej ri̱catzeꞌ soꞌ squíí rihaan mesá altar cheꞌé nij síí vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱ ga̱a achíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ a.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ga̱a ne̱ cavii yachruu̱ squíí noco̱ꞌ raꞌa se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ rihaan maꞌa̱n Diose̱, ga̱a cachíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ a.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ga̱a ne̱ dan me se caꞌanj nica̱j se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ agaꞌ acaa squíí yoꞌ rihaan mesá altar, ga̱a ne̱ caraa ndoꞌo soꞌ ruꞌviꞌ yaꞌan ma̱n rihaan mesá altar yoꞌ rá agaꞌ, ga̱a ne̱ tagüéj soꞌ yaꞌan yoꞌ rihaan chumii̱ a. Ga̱a ne̱ caguáj tuꞌvii, ne̱ cari̱i̱n ndoꞌo, ne̱ quiraa̱n ndoꞌo, ne̱ cachén ndoꞌo yuún, quiꞌyaj se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ ga̱a tagüéj yoꞌ squíí rihaan chumii̱ a.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ga̱a ne̱ chi̱j nij se‑mo̱zó Diose̱ nica̱j chi̱j nij chruun aꞌyánj roꞌ, yu̱u̱n cheꞌe̱ guun rá nij soꞌ caꞌya̱nj nij soꞌ nij chruun aꞌyánj yoꞌ a.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ga̱a ne̱ caꞌyánj yoꞌo̱ soꞌ xrúún soꞌ, ga̱a ne̱ maa̱n yahi̱j do̱ꞌ, yaꞌan do̱ꞌ, nachej ga̱ ton me se camanꞌ yoꞌ rihaan chumii̱ a. Ga̱a ne̱ cacaa nu̱ꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j yoꞌóó ma̱n rihaan chumii̱, ne̱ cacaa ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij chruun nicu̱nꞌ rihaan chumii̱, ne̱ nu̱ꞌ coj chri̱nꞌ yaꞌli̱j cacaa uún a.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ga̱a ne̱ caꞌyánj se‑mo̱zó Diose̱ mozó vi̱j chruun aꞌyánj, ga̱a ne̱ cayuu ꞌo̱ yaꞌan xi̱j rque na yaꞌa̱nj a. Ne̱ ase vaa quij xca̱a̱n vaa yaꞌan xi̱j yoꞌ a. Ga̱a ne̱ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j na yaꞌa̱nj yoꞌ roꞌ, cunuu ton a.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ne̱ caviꞌ ꞌo̱ xcuu rihaan daj a̱ vaꞌnu̱j xcuu ma̱n rque na yaꞌa̱nj, ne̱ quiriꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij rihoo chéé rihaan na yaꞌa̱nj, quiꞌyaj yaꞌan yoꞌ a.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ga̱a ne̱ caꞌyánj se‑mo̱zó Diose̱ mozó vaꞌnu̱j chruun aꞌyánj, ga̱a ne̱ cavii ꞌo̱ yatiꞌ xi̱j ndoꞌo rej xta̱ꞌ, ne̱ yatiꞌ yoꞌ roꞌ, yaꞌan ina̱nj me yoꞌ, ne̱ chuguu̱n yoꞌ, ne̱ adi̱ꞌ chuguu̱n agaꞌ ta̱j yaꞌan raa̱ roꞌ, da̱nj chuguu̱n yoꞌ a. Ne̱ quinij yatiꞌ yoꞌ rque ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij chráá ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ, rque nij na yuꞌuj ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ a.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ne̱ se‑chuvi̱i yatiꞌ yoꞌ roꞌ, me “yatiꞌ e̱ꞌ”, ne̱ cunuu e̱ꞌ nu̱ꞌ na quinij yatiꞌ yoꞌ rque, ga̱a ne̱ caviꞌ queꞌe̱e̱ yuvii̱, quiꞌyaj na e̱ꞌ yoꞌ, cheꞌé se cunuu e̱ꞌ na yoꞌ, quiꞌyaj yatiꞌ a.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ga̱a ne̱ caꞌyánj se‑mo̱zó Diose̱ mozó caꞌa̱nj chruun aꞌyánj, ga̱a ne̱ quiranꞌ chiꞌii̱ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rihaan güii do̱ꞌ, ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rihaan yavii do̱ꞌ, ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij yatiꞌ do̱ꞌ, ne̱ dan me se yoꞌo̱ cunu̱u rmi̱ꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij yoꞌ, ne̱ dan me se ne cuchugu̱u̱n nij yoꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rej ranga̱ꞌ do̱ꞌ, ne̱ ne cuchugu̱u̱n nij yoꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rej nii̱ do̱ꞌ, a̱ maꞌ.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj, ne̱ cunó ꞌu̱nj caguáj yoꞌo̱ xtaa va̱j tanu̱u̱ rihaan riscaꞌ xta̱ꞌ, ne̱ dan me se cunó ꞌu̱nj se vaa nucua̱j ndoꞌo caguáj xtaa yoꞌ, taj xoꞌ, ne̱:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.