Apocalipse 8
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVI
1 Ga̱a ne̱ ga̱a caꞌnéj matzinj leꞌe̱j selló chi̱j no̱ tuꞌva yanj yoꞌ, ga̱a ne̱ yu̱u̱n cheꞌe̱ cunuu dínj rej xta̱ꞌ ꞌo̱ yane̱j orá a.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj chi̱j nij se‑mo̱zó Diose̱ nij síí nicu̱nꞌ rihaan Diose̱, se vaa rqué nii chi̱j chruun aꞌyánj rihaan nij soꞌ a.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ga̱a ne̱ caꞌnaꞌ yoꞌó se‑mo̱zó Diose̱ uún, ne̱ canicunꞌ soꞌ rihaan mesá altar agaꞌ oró míí nicu̱nꞌ rihaan xrúún Diose̱ chruun xlá sa̱ꞌ a. Ne̱ noco̱ꞌ raꞌa soꞌ agaꞌ acaa squíí, ne̱ agaꞌ oró míí me agaꞌ yoꞌ a. Ga̱a ne̱ rqué ndoꞌo nii squíí man soꞌ cheꞌé rej ri̱catzeꞌ soꞌ squíí rihaan mesá altar cheꞌé nij síí vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱ ga̱a achíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ a.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ga̱a ne̱ cavii yachruu̱ squíí noco̱ꞌ raꞌa se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ rihaan maꞌa̱n Diose̱, ga̱a cachíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ a.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ga̱a ne̱ dan me se caꞌanj nica̱j se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ agaꞌ acaa squíí yoꞌ rihaan mesá altar, ga̱a ne̱ caraa ndoꞌo soꞌ ruꞌviꞌ yaꞌan ma̱n rihaan mesá altar yoꞌ rá agaꞌ, ga̱a ne̱ tagüéj soꞌ yaꞌan yoꞌ rihaan chumii̱ a. Ga̱a ne̱ caguáj tuꞌvii, ne̱ cari̱i̱n ndoꞌo, ne̱ quiraa̱n ndoꞌo, ne̱ cachén ndoꞌo yuún, quiꞌyaj se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ ga̱a tagüéj yoꞌ squíí rihaan chumii̱ a.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ga̱a ne̱ chi̱j nij se‑mo̱zó Diose̱ nica̱j chi̱j nij chruun aꞌyánj roꞌ, yu̱u̱n cheꞌe̱ guun rá nij soꞌ caꞌya̱nj nij soꞌ nij chruun aꞌyánj yoꞌ a.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ga̱a ne̱ caꞌyánj yoꞌo̱ soꞌ xrúún soꞌ, ga̱a ne̱ maa̱n yahi̱j do̱ꞌ, yaꞌan do̱ꞌ, nachej ga̱ ton me se camanꞌ yoꞌ rihaan chumii̱ a. Ga̱a ne̱ cacaa nu̱ꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j yoꞌóó ma̱n rihaan chumii̱, ne̱ cacaa ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij chruun nicu̱nꞌ rihaan chumii̱, ne̱ nu̱ꞌ coj chri̱nꞌ yaꞌli̱j cacaa uún a.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ga̱a ne̱ caꞌyánj se‑mo̱zó Diose̱ mozó vi̱j chruun aꞌyánj, ga̱a ne̱ cayuu ꞌo̱ yaꞌan xi̱j rque na yaꞌa̱nj a. Ne̱ ase vaa quij xca̱a̱n vaa yaꞌan xi̱j yoꞌ a. Ga̱a ne̱ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j na yaꞌa̱nj yoꞌ roꞌ, cunuu ton a.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ne̱ caviꞌ ꞌo̱ xcuu rihaan daj a̱ vaꞌnu̱j xcuu ma̱n rque na yaꞌa̱nj, ne̱ quiriꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij rihoo chéé rihaan na yaꞌa̱nj, quiꞌyaj yaꞌan yoꞌ a.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ga̱a ne̱ caꞌyánj se‑mo̱zó Diose̱ mozó vaꞌnu̱j chruun aꞌyánj, ga̱a ne̱ cavii ꞌo̱ yatiꞌ xi̱j ndoꞌo rej xta̱ꞌ, ne̱ yatiꞌ yoꞌ roꞌ, yaꞌan ina̱nj me yoꞌ, ne̱ chuguu̱n yoꞌ, ne̱ adi̱ꞌ chuguu̱n agaꞌ ta̱j yaꞌan raa̱ roꞌ, da̱nj chuguu̱n yoꞌ a. Ne̱ quinij yatiꞌ yoꞌ rque ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij chráá ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ, rque nij na yuꞌuj ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ a.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ne̱ se‑chuvi̱i yatiꞌ yoꞌ roꞌ, me “yatiꞌ e̱ꞌ”, ne̱ cunuu e̱ꞌ nu̱ꞌ na quinij yatiꞌ yoꞌ rque, ga̱a ne̱ caviꞌ queꞌe̱e̱ yuvii̱, quiꞌyaj na e̱ꞌ yoꞌ, cheꞌé se cunuu e̱ꞌ na yoꞌ, quiꞌyaj yatiꞌ a.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ga̱a ne̱ caꞌyánj se‑mo̱zó Diose̱ mozó caꞌa̱nj chruun aꞌyánj, ga̱a ne̱ quiranꞌ chiꞌii̱ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rihaan güii do̱ꞌ, ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rihaan yavii do̱ꞌ, ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij yatiꞌ do̱ꞌ, ne̱ dan me se yoꞌo̱ cunu̱u rmi̱ꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij yoꞌ, ne̱ dan me se ne cuchugu̱u̱n nij yoꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rej ranga̱ꞌ do̱ꞌ, ne̱ ne cuchugu̱u̱n nij yoꞌ ꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j rej nii̱ do̱ꞌ, a̱ maꞌ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj, ne̱ cunó ꞌu̱nj caguáj yoꞌo̱ xtaa va̱j tanu̱u̱ rihaan riscaꞌ xta̱ꞌ, ne̱ dan me se cunó ꞌu̱nj se vaa nucua̱j ndoꞌo caguáj xtaa yoꞌ, taj xoꞌ, ne̱:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.