Apocalipse 21

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dan me se cachén nu̱ꞌ rasu̱u̱n nga̱, ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj rej xta̱ꞌ naca̱ do̱ꞌ, yoꞌóó naca̱ do̱ꞌ a. ꞌO̱ se a̱j navij nu̱ꞌ rej xta̱ꞌ nga̱ do̱ꞌ, yoꞌóó nga̱ do̱ꞌ, ne̱ na yaꞌa̱nj me se nuviꞌ yoꞌ naj a̱ maꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ꞌO̱ se ꞌu̱nj si̱j cuꞌna̱j Juan me queneꞌen se vaa cavii chumanꞌ gue̱e̱ chumanꞌ Jerusalén naca̱ rej xta̱ꞌ rej ne̱ Diose̱, ne̱ nanij yoꞌ, ne̱ ase uun ráꞌ niꞌya̱ꞌ chana̱ naraꞌa̱a roꞌ, da̱nj guun raj niꞌya̱j ꞌu̱nj man chumanꞌ yoꞌ a.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ga̱a ne̱ dan me se cunó ꞌu̱nj nana̱ caꞌmii síí ta̱j chruun xlá sa̱ꞌ, cataj soꞌ, ne̱:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ne̱ maꞌa̱n Diose̱ roꞌ, naꞌve̱ nu̱ꞌ na ayanj rihaan nij soꞌ, ne̱ se̱ caviꞌ uún nij soꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ se̱ nanó rá nij soꞌ do̱ꞌ, se̱ taꞌvee nij soꞌ a̱ doj do̱ꞌ, se̱ quiranꞌ nij soꞌ a̱ doj sayuun do̱ꞌ, a̱ maꞌ. ꞌO̱ se a̱j cachén nu̱ꞌ rasu̱u̱n nga̱ yoꞌ na̱nj ado̱nj ―taj síí ta̱j rihaan chruun xlá sa̱ꞌ yoꞌ a.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ga̱a ne̱ cataj uún soꞌ:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ga̱a ne̱ cataj uún soꞌ rihanj― A̱j quisíj quiꞌyáá ꞌu̱nj nu̱ꞌ rasu̱u̱n na̱nj á. Ne̱ ase vaa letrá A do̱ꞌ, ase vaa letrá Z do̱ꞌ, vaa ꞌu̱nj, ne̱ dan me se si̱j nicu̱nꞌ asi̱j rque̱ mej, ne̱ veé ꞌu̱nj canicu̱nꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj na̱nj ado̱nj. Ne̱ rihaan síí nacoo̱ na me se rque̱ ꞌu̱nj na coꞌo̱ soꞌ, ne̱ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, quiꞌya̱j na yoꞌ ei. Ne̱ dan me se coꞌo̱ u̱u̱n soꞌ na, ne̱ se̱ caꞌnéj ꞌu̱nj a̱ doj saꞌanj man soꞌ a̱ maꞌ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ne̱ síí ꞌyaj canaán roꞌ, me se gu̱un soꞌ síí ni̱caj cunuda̱nj rasu̱u̱n siꞌyáá ꞌu̱nj, ne̱ ꞌu̱nj roꞌ, me se gu̱un Diose̱ taj yaꞌanj man nij soꞌ, ne̱ nij soꞌ roꞌ, gu̱un taꞌníj neꞌej ado̱nj.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Tza̱j ne̱ xa̱ꞌ nij síí cunánj rihaan sayuun do̱ꞌ, nij síí ne nocoꞌ raan manj do̱ꞌ, nij síí ꞌyaj se chiꞌi̱i̱ do̱ꞌ, nij síí ticaviꞌ tuviꞌ do̱ꞌ, nij síí ꞌyaj chiꞌi̱i̱ ga̱ chana̱ do̱ꞌ, nij síí chru̱u̱n do̱ꞌ, nij síí naꞌvíj rihaan yaꞌanj acój yuvii̱ do̱ꞌ, taranꞌ nij síí ne̱ do̱ꞌ, me se vaa rej caca̱a̱ nij soꞌ rihaan yaꞌan, ne̱ rej acaa ndoꞌo yoꞌóó azufré me yoꞌ ei. Yoꞌ me rej cavi̱ꞌ uún nij soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj na̱nj chugua̱nj ―taj síí ta̱j rihaan chruun xlá sa̱ꞌ yoꞌ a.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ga̱a ne̱ caꞌnaꞌ yoꞌo̱ tuviꞌ chi̱j nij se‑mo̱zó Diose̱ síí nica̱j chi̱j nij coꞌoo araa nda̱a ayanj maꞌa̱n chi̱j nij sayuun a. Ga̱a ne̱ cataj soꞌ rihanj a:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ga̱a ne̱ dan me se caꞌanj nica̱j soꞌ nimanj raa̱ quij xca̱a̱n, ga̱a ne̱ tihaa̱n soꞌ chumanꞌ gue̱e̱ cuꞌna̱j Jerusalén rihanj, ne̱ cavii chumanꞌ yoꞌ rej xta̱ꞌ rej ne̱ Diose̱, ne̱ nanij yoꞌ rihaan yoꞌóó a.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ne̱ chumanꞌ yoꞌ roꞌ, me se maꞌa̱n taꞌan Diose̱ me ꞌyaj chuguu̱n cunuda̱nj chumanꞌ yoꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ chuguu̱n yoꞌ nda̱a vaa chuguu̱n yahij chuguu̱n tuꞌve̱e̱ ndoꞌo a. Dan me se ase vaa yahij jaspe vaa yoꞌ, chuguu̱n ndoꞌo yoꞌ a.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Dan me se nicu̱nꞌ ꞌo̱ chingá chraan xi̱j xca̱a̱n nu̱ꞌ anica̱j tuꞌva chumanꞌ yoꞌ, ne̱ ta̱j chuvi̱j taꞌyaa tuꞌva chingá yoꞌ, ne̱ nicu̱nꞌ se‑mo̱zó Diose̱ tuꞌva ꞌo̱ ꞌo̱ taꞌyaa yoꞌ a. Ne̱ nó se‑chuvi̱i chuvi̱j nij xꞌneꞌ nij yuvii̱ israelitá rihaan chuvi̱j nij taꞌyaa yoꞌ a.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Dan me se rej síj güii rihaan chingá chraan roꞌ, táá vaꞌnu̱j nij taꞌyaa, ne̱ rej norte rihaan chingá roꞌ, táá yaꞌnúj nij taꞌyaa, ne̱ rej sur rihaan chingá chraan roꞌ, táá yaꞌnúj nij taꞌyaa, ne̱ rej ataꞌ güii rihaan chingá chraan roꞌ, táá yaꞌnúj nij taꞌyaa yoꞌ a.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ne̱ vaa chuvi̱j yuvej xi̱j na̱j tacóó cheꞌé chingá chraan yoꞌ, ne̱ rihaan chuvi̱j nij yuvej yoꞌ roꞌ, nó se‑chuvi̱i chuvi̱j nij apóstol cuneꞌ matzinj leꞌe̱j man nata̱ꞌ se‑na̱na̱ soꞌ rihaan yuvii̱ a.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne̱ se‑mo̱zó Diose̱ síí caꞌmii ga̱ ꞌu̱nj roꞌ, nica̱j soꞌ ꞌo̱ vará agaꞌ oró míí, cheꞌé rej xca̱j taꞌngaꞌ soꞌ chumanꞌ do̱ꞌ, nij taꞌyaa do̱ꞌ, nu̱ꞌ chingá do̱ꞌ a.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ne̱ dan me se cuya̱a̱n vaa rej xca̱a̱n ga̱ rej caxra̱ꞌ man chumanꞌ yoꞌ a. Ga̱a ne̱ xcaj taꞌngaꞌ soꞌ chumanꞌ yoꞌ, ne̱ vi̱j míj táá yavíj cientó kilómetro vaa chumanꞌ yoꞌ rej xca̱a̱n do̱ꞌ, rej caxra̱ꞌ do̱ꞌ, rej xta̱ꞌ uún do̱ꞌ a. Dan me se cuya̱a̱n vaa rej xca̱a̱n do̱ꞌ, rej caxra̱ꞌ do̱ꞌ, rej xta̱ꞌ do̱ꞌ, man chumanꞌ yoꞌ a.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ga̱a ne̱ dan me se xcaj taꞌngaꞌ soꞌ rej xca̱a̱n xta̱ꞌ chingá yoꞌ, ne̱ vaꞌnu̱j chiha̱a̱ caꞌa̱nj metró ta̱j doj vaa chraan chingá yoꞌ xta̱ꞌ a. Dan me se ase vaa xcaj taꞌngaꞌ yuvii̱ rasu̱u̱n roꞌ, da̱nj vaa xcaj taꞌngaꞌ se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ nu̱ꞌ chingá yoꞌ a.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ne̱ ina̱nj yahij jaspe me nu̱ꞌ chraan yoꞌ, ne̱ ina̱nj agaꞌ oró míí sa̱ꞌ me nu̱ꞌ chumanꞌ yoꞌ, ne̱ ase vaa vidrió roꞌ, da̱nj vaa nu̱ꞌ agaꞌ oró míí sa̱ꞌ yoꞌ a.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ne̱ canó me a̱ꞌ yahij chuguu̱n tuꞌve̱e̱ ndoꞌo roꞌ, nó rihaan tacóó chumanꞌ yoꞌ a. Dan me se yoꞌo̱ yuvej xi̱j na̱j tacóó chraan roꞌ, me yahij jaspe, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij zafiro, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij ágata, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij esmeralda a.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ me yahij ónice, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij cornalina, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij crisólito, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij berilo, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij topacio, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij crisopraso, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij jacinto, ne̱ yoꞌó yuvej roꞌ, me yahij amatista a. Ne̱ nu̱ꞌ nij yahij yoꞌ roꞌ, nó rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ nij yuvej xi̱j na̱j tacóó chingá chumanꞌ yoꞌ a.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ne̱ chuvi̱j nij taꞌyaa ta̱j rej atúj yuvii̱ rque chumanꞌ roꞌ, me rmii perlá na̱nj a. Dan me se o̱rúnꞌ rmii perlá yoꞌ me ꞌo̱ ꞌo̱ nij taꞌyaa a. Ne̱ ina̱nj agaꞌ oró míí sa̱ꞌ me nu̱ꞌ nij callé ta̱j rque chumanꞌ yoꞌ, ne̱ ase vaa raa̱n vidrió roꞌ, vaa nu̱ꞌ agaꞌ oró míí yoꞌ a.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ne̱ nuviꞌ nuvií noco̱o queneꞌén ꞌu̱nj rque chumanꞌ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se maꞌa̱n Diose̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ síí uun nucua̱j quiꞌya̱j cunuda̱nj ga̱ maꞌa̱n matzinj leꞌe̱j me ro̱j síí guun nuvií rque chumanꞌ yoꞌ na̱nj ado̱nj.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ne̱ ne achiin güii do̱ꞌ, yavii do̱ꞌ, chugu̱u̱n rihaan chumanꞌ yoꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se maꞌa̱n Diose̱ chuguu̱n rihaan chumanꞌ yoꞌ, ne̱ maꞌa̱n matzinj leꞌe̱j yoꞌ guun agaꞌ chuguu̱n rque nu̱ꞌ chumanꞌ yoꞌ na̱nj chugua̱nj.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ne̱ cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱, curuvi̱ꞌ ni̱ꞌyaj nij soꞌ cache̱e̱ nij soꞌ, quiꞌya̱j maꞌa̱n chumanꞌ yoꞌ a. Ne̱ nij síí nica̱j suun rey roꞌ, me se nica̱j nij soꞌ nu̱ꞌ siꞌyaj nij soꞌ rasu̱u̱n sa̱ꞌ, ꞌnaꞌ nij soꞌ rque chumanꞌ yoꞌ a.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 ꞌO̱ se ina̱nj rej ranga̱ꞌ ga̱a̱ yoꞌ, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ caráán nii taꞌyaa ta̱j tuꞌva chumanꞌ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se taj va̱j rej nii̱ chumanꞌ yoꞌ maꞌ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ne̱ nu̱ꞌ rasu̱u̱n sa̱ꞌ nica̱j cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ me se caꞌa̱nj ni̱caj nii nu̱ꞌ rasu̱u̱n sa̱ꞌ yoꞌ rque chumanꞌ yoꞌ a.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Tza̱j ne̱ taj va̱j a̱ doj se chiꞌi̱i̱ catu̱u̱ rque chumanꞌ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se síí ꞌyaj se chiꞌi̱i̱ do̱ꞌ, síí aꞌmii ne̱ do̱ꞌ, se̱ catúj nij soꞌ daj chiha̱a̱ míj rque chumanꞌ yoꞌ a̱ man ado̱nj. Tza̱j ne̱ o̱rúnꞌ nij síí no̱ se‑chuvi̱i rihaan danj matzinj leꞌe̱j yanj libró no̱ se‑chuvi̱i nij síí ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj roꞌ, o̱rúnꞌ nij soꞌ me nij síí catu̱u̱ rque chumanꞌ yoꞌ na̱nj ado̱nj.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.