Apocalipse 13

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj se vaa cavii ꞌo̱ xcuu yuva̱a̱ rque na yaꞌa̱nj, ne̱ chi̱j ya̱ raa̱ xoꞌ, ne̱ chi̱ꞌ cúú raa̱ chi̱j cúú yave̱ xoꞌ, ne̱ táá chi̱ꞌ cachriin raa̱ nij cúú ta̱j raa̱ xoꞌ a. Ne̱ quij ndoꞌo vaa se‑chuvi̱i xoꞌ nó rihaan xoꞌ a.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ne̱ ase vaa sniꞌyó vaa xoꞌ, ne̱ ase vaa tacóó xcuu osó vaa tacóó xoꞌ, ne̱ ase vaa tuꞌva chuvaa̱ vaa tuꞌva xoꞌ a. Ne̱ xcuu yuva̱a̱ cavii rque na yaꞌa̱nj roꞌ, guun nucua̱j ndoꞌo xoꞌ guun chij xoꞌ, quiꞌyaj xcuáá tuꞌvi̱i a.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ne̱ yoꞌo̱ raa̱ xoꞌ roꞌ, a̱j quiranꞌ chiꞌii̱ nda̱a se da̱j doj se caviꞌ xoꞌ, tza̱j ne̱ quinahuun sa̱ꞌ uún man xoꞌ a. Ne̱ caráyaꞌa̱nj nij yuvii̱ ma̱n nu̱ꞌ rihaan chumii̱ niꞌya̱j nij yuvii̱ man xcuu yuva̱a̱ yoꞌ,
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ne̱ quinaꞌvíj nij yuvii̱ rihaan xcuáá tuꞌvi̱i yoꞌ, cheꞌé se gu̱un nucua̱j xcuu yuva̱a̱ yoꞌ gu̱un chij yoꞌ, quiꞌyaj maꞌa̱n xcuáá tuꞌvi̱i yoꞌ a. Ne̱ quinaꞌvíj uún nij yuvii̱ rihaan xcuu yuva̱a̱ uún, cataj nij yuvii̱:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ga̱a ne̱ caꞌvej rá Diose̱ gu̱un nucua̱j xoꞌ caꞌmi̱i̱ xta̱ꞌ ndoꞌo xoꞌ nda̱a rihaan maꞌa̱n Diose̱ a. Ne̱ caꞌvej rá Diose̱ gu̱un chij xoꞌ vi̱j chiha̱a̱ vi̱j yavii a.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ga̱a ne̱ dan me se caꞌmii ndoꞌo xoꞌ nana̱ chiꞌi̱i̱ niꞌya̱j xoꞌ man Diose̱ do̱ꞌ, veꞌ mantá rej ne̱ Diose̱ do̱ꞌ, cheꞌé nij síí ne̱ rej xta̱ꞌ ga̱ Diose̱ do̱ꞌ a.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ne̱ caꞌvej rá Diose̱ cunu̱ꞌ xoꞌ ga̱ nij síí vaa sa̱ꞌ nimán rihaan Diose̱, ne̱ dan me se quiꞌya̱j canaán ya̱ xoꞌ man nij soꞌ a. Ne̱ caꞌvej rá Diose̱ gu̱un chij xoꞌ rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ taꞌa̱j yuvii̱ do̱ꞌ, rihaan nij yuvii̱ ma̱n cunuda̱nj chumanꞌ na̱j rihaan chumii̱ do̱ꞌ, rihaan nij yuvii̱ aꞌmii cunuda̱nj nij xnaꞌánj aꞌmii yuvii̱ do̱ꞌ, rihaan nij yuvii̱ ma̱n nu̱ꞌ nij yoꞌóó noco̱o do̱ꞌ a.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ne̱ quinaꞌvíj cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ rihaan xoꞌ a. Ne̱ nij síí quinaꞌvíj rihaan xoꞌ me se nuviꞌ se‑chuvi̱i nij soꞌ no̱ rihaan danj matzinj leꞌe̱j síí caviꞌ rihaan rcutze̱, ne̱ cheꞌé dan se̱ gaa iꞌna̱ꞌ nij soꞌ rihaan Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj maꞌ. Ne̱ nij síí ne quinaꞌvi̱j rihaan xcuu yuva̱a̱ yoꞌ me se a̱j nó se‑chuvi̱i nij soꞌ rihaan yanj yoꞌ asi̱j ataa quiꞌya̱j Diose̱ chumii̱ na̱nj ado̱nj.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Dan me se sese ta̱j yuꞌuj xréé yoꞌo̱ soꞌ, ne̱ no̱ xcúún soꞌ cuno̱ soꞌ nana̱ nihánj ado̱nj.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Dan me se síí ꞌyaj atúj yuvii̱ tagaꞌ roꞌ, vaa güii catu̱u̱ maꞌa̱n soꞌ uún na̱nj ado̱nj. Ne̱ síí oꞌ neê espadá man tuviꞌ me se cavi̱ꞌ ya̱ maꞌa̱n soꞌ, quiꞌya̱j neê espadá na̱nj ado̱nj. Nihánj me se xca̱j níꞌ cuentá cheꞌé nij síí vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱, se vaa yoꞌo̱ Diose̱ ga̱a̱ nucua̱j rá nij soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ Diose̱ cuchuma̱n rá nij soꞌ ni̱ꞌyaj nij soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ ga̱a̱ nucua̱j nimán nij soꞌ rihaan sayuun ei.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj yoꞌó xcuu yuva̱a̱ cavii rque yoꞌóó, ne̱ táá vi̱j cúú raa̱ xoꞌ, ne̱ ase vaa cúú ta̱j raa̱ matzinj leꞌe̱j roꞌ, da̱nj vaa cúú ta̱j raa̱ xoꞌ a. Ne̱ aꞌmii xoꞌ nda̱a vaa aꞌmii maꞌa̱n xcuáá tuꞌvi̱i a.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ne̱ dan me se caꞌnaꞌ xoꞌ rihaan xcuu yuva̱a̱ cavii rque na yaꞌa̱nj, ne̱ guun chij xoꞌ rihaan yuvii̱ nda̱a vaa uun chij maꞌa̱n xcuu cavii rque na yaꞌa̱nj yoꞌ a. Dan me se quinaꞌvíj nij yuvii̱ ma̱n nu̱ꞌ rihaan chumii̱ rihaan xcuu yuva̱a̱ cavii rque na yaꞌa̱nj xcuu nahuun sa̱ꞌ ga̱a da̱j doj se caviꞌ, quiꞌyaj xcuu yuva̱a̱ cavii rque yoꞌóó yoꞌ a.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ne̱ quiꞌyaj suun ndoꞌo xoꞌ suun noco̱o queneꞌen nij yuvii̱, ne̱ nda̱a cavii yaꞌan rej xta̱ꞌ ne̱ quinij yaꞌan rihaan yoꞌóó, quiꞌyaj xoꞌ a.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Dan me se quiꞌyaj suun xoꞌ suun noco̱o rihaan xcuu yuva̱a̱ cavii rque na yaꞌa̱nj yoꞌ, quiꞌyaj maꞌa̱n xoꞌ, ne̱ cheꞌé suun noco̱o yoꞌ me se tihaꞌ yuꞌunj ndoꞌo xoꞌ man nij síí ma̱n rihaan chumii̱, ne̱ cataj xoꞌ rihaan nij soꞌ se vaa quiꞌya̱j nij soꞌ ꞌo̱ se‑tinanga̱ꞌ xcuu cavii rque na yaꞌa̱nj yoꞌ xcuu quiranꞌ chiꞌii̱ quiꞌyaj neê espadá ne̱ cunuu iꞌna̱ꞌ uún a.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Dan me se guun nucua̱j xoꞌ quiꞌyaj xoꞌ nayón nana̱ nimán se‑tinanga̱ꞌ xcuu cavii rque na yaꞌa̱nj yoꞌ, ne̱ quiꞌyaj uún xoꞌ caꞌmii se‑tinanga̱ꞌ yoꞌ, ne̱ taranꞌ nij síí naꞌvej rá naꞌvi̱j rihaan se‑tinanga̱ꞌ yoꞌ roꞌ, me se ticaviꞌ xoꞌ man taranꞌ nij soꞌ a.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ga̱a ne̱ quiꞌyaj xcuu cavii rque yoꞌóó yoꞌ fuerzá man cunuda̱nj yuvii̱ se vaa cuta̱ꞌ nii taꞌngaꞌ raꞌa nij yuvii̱ rej nuva̱ꞌ nij yuvii̱, ne̱ se taj, ne̱ caan rihaan nij yuvii̱ cata̱ꞌ taꞌngaꞌ a. Dan me se da̱nj quiꞌyaj nii man nij síí ata̱ suun do̱ꞌ, man nij síí chéé maꞌa̱n do̱ꞌ, man nij síí nique̱ do̱ꞌ, man nij síí ruꞌvee do̱ꞌ, man nij mozó do̱ꞌ, man nij síí ne uun mozó do̱ꞌ a.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ne̱ dan me se sese nuviꞌ taꞌngaꞌ yoꞌ raꞌa yoꞌo̱ soꞌ do̱ꞌ, rihaan yoꞌo̱ soꞌ do̱ꞌ, ne̱ ne caꞌve̱e quira̱a̱n soꞌ rasu̱u̱n do̱ꞌ, cutuꞌve̱e̱ soꞌ rasu̱u̱n do̱ꞌ, quiꞌyaj se‑tinanga̱ꞌ xcuu yoꞌ a̱ man ado̱nj. Ne̱ taꞌngaꞌ yoꞌ roꞌ, me se‑chuvi̱i xcuu cavii rque na yaꞌa̱nj, ne̱ dan me se número̱ me yoꞌ ei.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ne̱ nihánj me se cavi̱i̱ raa̱ soj si̱j naya̱a̱ nana̱ nihánj, ne̱ sese cu̱u raa̱ soj, ne̱ nuchru̱j ra̱a̱ soj da̱j taj se‑número̱ xcuu yuva̱a̱ cavii rque na yaꞌa̱nj yoꞌ ei. ꞌO̱ se número̱ yoꞌ roꞌ, me se‑chuvi̱i yoꞌo̱ snóꞌo na̱nj chugua̱nj. Ne̱ vata̱nꞌ cientó táá yaꞌnúj chiha̱a̱ vata̱nꞌ me número̱ yoꞌ ei.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.