2 Tessalonicenses 2

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dan me se a̱j neꞌen soj se vaa caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ cunu̱u chre̱ꞌ níꞌ ga̱ soꞌ, tinu̱j, nocoj. Cheꞌé dan cata̱j xnaꞌanj núj rihaan soj cuano̱
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 se vaa se̱ guun vi̱j raꞌya̱nj rá soj maꞌ. Se̱ caráyaꞌa̱nj soj nana̱ cuno soj se vaa a̱j quisíj güii caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó rihaan chumii̱ maꞌ. Nuveé na̱na̱ ya̱ me nana̱ yoꞌ maꞌ. Caꞌve̱e se nana̱ caꞌmii Nimán Diose̱ me yoꞌ taj nii, caꞌve̱e se da̱nj aꞌmii ꞌo̱ síí aꞌmii natáj taj nii, caꞌve̱e se nana̱ cachrón núj rihaan ꞌo̱ yanj cartá me yoꞌ taj nii, tza̱j ne̱ taj se ꞌyaj maꞌ. ꞌO̱ se ataa quisi̱j güii caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó ado̱nj.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Dan me se naꞌvej uxrá raj tiha̱ꞌ yuꞌunj nii a̱ doj man soj a̱ mei. Dan me se asino tucua̱j yuvii̱ rihaan Diose̱, ne̱ caꞌna̱ꞌ yoꞌo̱ síí chiꞌi̱i̱ rihaan chumii̱, ne̱ síí se̱ caꞌvej rá cuno̱ rihaan Diose̱ gu̱un soꞌ a. Dan me se xa̱ꞌ soꞌ, tza̱j ne̱ si̱j a̱j caca̱a̱ gu̱un soꞌ vaa güii ei.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Dan me se quinachri̱ꞌ soꞌ man cunuda̱nj yaꞌanj, ne̱ a̱ ꞌó rasu̱u̱n se̱ caꞌvej rá soꞌ naꞌvi̱j yuvii̱ rihaan maꞌ. Dan me se catu̱u̱ maꞌa̱n soꞌ nuvií noco̱o ca̱yáán soꞌ rej naꞌvíj yuvii̱ rihaan Diose̱, ga̱a ne̱ caꞌmi̱i̱ ne̱ soꞌ cata̱j soꞌ se vaa maꞌa̱n soꞌ me Diose̱ á.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Sese̱ naꞌnu̱j rá soj, ne̱ nu̱ꞌ nana̱ nihánj me nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj asi̱j rque̱ doj ga̱a cayáán ꞌu̱nj ga̱ soj ei.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ne̱ a̱j neꞌen soj me rasu̱u̱n aráán chrej rihaan síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ, se vaa se̱ caꞌvee caꞌna̱ꞌ soꞌ cuano̱ maꞌ. Dan me se ca̱ráán chrej rihaan soꞌ nda̱a se quisi̱j güii cachrón Diose̱ caꞌna̱ꞌ soꞌ, ga̱a ne̱ caꞌna̱ꞌ soꞌ ado̱nj.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Cuano̱ nihánj me se uun ndoꞌo cacunꞌ, tza̱j ne̱ ataa queneꞌe̱n níꞌ da̱j ga̱a̱ nu̱ꞌ cacunꞌ quiꞌya̱j síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ ei. Ne̱ xa̱ꞌ síí aráán chrej caꞌna̱ꞌ síí chiꞌi̱i̱, tza̱j ne̱ vaa güii naxu̱u̱n soꞌ man maꞌa̱n soꞌ,
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 ga̱a ne̱ caꞌna̱ꞌ síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ síí naꞌvej rá cuno̱ rihaan Diose̱, ga̱a ne̱ queneꞌe̱n níꞌ da̱j gu̱un ei. Tza̱j ne̱ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ caꞌya̱nj u̱u̱n soꞌ man síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ, ne̱ quiri̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ ado̱nj.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Síí chre̱e síí cuꞌna̱j Satanás me síí quiꞌya̱j caꞌna̱ꞌ síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ, ne̱ maꞌa̱n síí chre̱e quiꞌya̱j gu̱un nucua̱j síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ quiꞌya̱j ndoꞌo soꞌ suun noco̱o ni̱ꞌyaj yuvii̱, cheꞌé yan tiha̱ꞌ yuꞌunj soꞌ man nij yuvii̱ a.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Ne̱ nu̱ꞌ se chiꞌi̱i̱ ndoꞌo quiꞌya̱j soꞌ, tiha̱ꞌ yuꞌunj soꞌ man nij yuvii̱ caꞌa̱nj caca̱a̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj a. Ne̱ nij yuvii̱ yoꞌ me se nuveé yuvi̱i̱ aranꞌ rá cuno̱ nana̱ ya̱ nana̱ quiꞌya̱j quinani̱i̱ nij soꞌ rihaan sayuun me nij soꞌ maꞌ.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Cheꞌé dan maꞌa̱n Diose̱ quiꞌya̱j cuchuma̱n rá nij soꞌ nana̱ ne̱, ne̱ canoco̱ꞌ nij soꞌ chrej tihaꞌ yuꞌunj, quiꞌya̱j Diose̱ ado̱nj.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Da̱nj ina̱nj quiꞌya̱j Diose̱ ga̱ cunuda̱nj nij yuvii̱ ne cuchuma̱n rá nana̱ ya̱, ne̱ ina̱nj chrej chiꞌi̱i̱ niha̱ꞌ rá nij soꞌ canoco̱ꞌ nij soꞌ ado̱nj.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Tza̱j ne̱ no̱ xcúún núj niga̱nj nago̱ꞌ núj graciá rihaan Diose̱ cheꞌé soj si̱j ꞌe̱e̱ rá síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ man, tinu̱j, nocoj. ꞌO̱ se narii Diose̱ man soj cunu̱u sa̱ꞌ soj quiꞌya̱j Nimán Diose̱, ne̱ cuchuma̱n rá soj cuno̱ soj nana̱ ya̱, ne̱ quita̱j ya̱a̱n soj rihaan yoꞌó nij síí cavi̱i̱ sa̱ꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Dan me se ga̱a nataꞌ núj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan soj, ne̱ canacúún Diose̱ man soj se vaa cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj ga̱ soꞌ, ne̱ cheꞌé dan da̱j se veꞌé ndoꞌo vaa Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, da̱nj ga̱a̱ soj uún ado̱nj.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Cheꞌé dan canoco̱ꞌ raan soj tucuáán cuchruj núj rihaan soj ga̱a caꞌmii núj ga̱ soj do̱ꞌ, ga̱a quiꞌyaj núj yanj cartá caꞌnéé núj rihaan soj do̱ꞌ ei.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.