2 Pedro 1

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌU̱nj roꞌ, me síí cuꞌna̱j Simón Pedró síí ꞌyaj suun rihaan Jesucristó, ne̱ apóstol cuneꞌ soꞌ nata̱ꞌ rihaan yuvii̱ cheꞌé soꞌ mej, ne̱ qui̱ꞌyáá ꞌu̱nj yanj nihánj caꞌne̱j ꞌu̱nj rihaan soj si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó, ne̱ dan me se cuya̱a̱n yuꞌvee nó soj ga̱ núj rihaan Diose̱ ei. Dan me se síí nica̱ nimán me Jesucristó, ne̱ amán rá soj ga̱ núj niꞌya̱j soj man Diose̱, quiꞌyaj Jesucristó, ne̱ soꞌ roꞌ, me Diose̱ síí noco̱ꞌ níꞌ, ne̱ soꞌ me síí tinanii man níꞌ rihaan sayuun ado̱nj.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Me rá ꞌu̱nj xca̱j ndoꞌo soj cuentá cheꞌé Diose̱ do̱ꞌ, cheꞌé Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ do̱ꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e quiri̱ꞌ ndoꞌo soj se lu̱j ne̱ ga̱a̱ xe̱j nimán soj, quiꞌya̱j ro̱j soꞌ ei.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Dan me se canacúún Diose̱ man níꞌ cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá níꞌ ne̱ gu̱un chij níꞌ ga̱ maꞌa̱n soꞌ, ne̱ Jesucristó me se yaꞌa̱nj ndoꞌo rá soꞌ, ne̱ soꞌ me síí quiꞌyaj xcaj níꞌ cuentá cheꞌé Diose̱, ne̱ cheꞌé dan caꞌve̱e ca̱yáán sa̱ꞌ níꞌ ga̱ Diose̱, ne̱ veꞌé canoco̱ꞌ níꞌ man Diose̱, ne̱ taj a̱ doj rasu̱u̱n cachi̱in man níꞌ, quiꞌya̱j soꞌ maꞌ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ne̱ cheꞌé dan cataꞌ tuꞌva soꞌ cheꞌé nij se lu̱j quiꞌya̱j ndoꞌo soꞌ cheꞌé níꞌ, cheꞌé rej caꞌve̱e quinani̱i̱ soj rihaan se chiꞌi̱i̱ nu̱u̱ nimán nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ ase vaa maꞌa̱n Diose̱ roꞌ, da̱nj ga̱a̱ soj ei.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ne̱ cheꞌé dan soj si̱j amán rá niꞌya̱j man Jesucristó me se yoꞌo̱ naquiꞌya̱j cu̱u soj cheꞌé se‑tucua̱nj Diose̱, ne̱ naquiꞌya̱j sca̱ꞌ ndoꞌo soj nimán soj, ne̱ asa̱ꞌ guun sca̱ꞌ nimán soj, ga̱a ne̱ te̱rquee̱ soj xca̱j soj cuentá sa̱ꞌ doj cheꞌé se‑na̱na̱ Diose̱,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ne̱ asa̱ꞌ queneꞌen sa̱ꞌ soj se‑na̱na̱ Diose̱, ga̱a ne̱ te̱rquee̱ soj gu̱un soj síí tumé sa̱ꞌ man maꞌa̱n da̱j quiꞌya̱j maꞌa̱n, ne̱ asa̱ꞌ quisíj tumé sa̱ꞌ soj man maꞌa̱n soj, ga̱a ne̱ te̱rquee̱ soj gu̱un nucua̱j nimán soj rihaan sayuun, ne̱ asa̱ꞌ quisíj guun nucua̱j nimán soj rihaan sayuun, ga̱a ne̱ te̱rquee̱ soj quiꞌya̱j soj nda̱a vaa me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ne̱ asa̱ꞌ quisíj nariꞌ soj quiꞌya̱j soj nda̱a vaa me rá Diose̱, ga̱a ne̱ te̱rquee̱ soj cunu̱u niꞌya̱nj nimán soj, ne̱ asa̱ꞌ quisíj cunuu niꞌya̱nj nimán soj, ga̱a ne̱ te̱rquee̱ soj cunu̱u ꞌe̱e̱ rá soj ni̱ꞌyaj soj tuviꞌ soj ei.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Dan me se sese doj a̱ nari̱ꞌ soj quiꞌya̱j soj nu̱ꞌ da̱nj daj a̱ güii, ga̱a ne̱ se̱ caꞌvee gu̱un soj síí niꞌyo̱n síí ne neꞌen quiꞌya̱j suun cheꞌé Diose̱ a̱ maꞌ. Tana̱nj sa̱ꞌ uxrá doj queneꞌe̱n soj man Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ado̱nj.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tza̱j ne̱ síí ataa nari̱ꞌ quiꞌya̱j nu̱ꞌ nda̱a vaa taj ꞌu̱nj nihánj me se ase vaa síí ne ruviꞌ ga̱nꞌ niꞌya̱j vaa soꞌ, se vaa síí tuchri̱i vaa soꞌ, ne̱ nichru̱nꞌ yáj tacúún soꞌ ruviꞌ niꞌya̱j soꞌ, ne̱ taj se ꞌyáꞌ xca̱j soꞌ cuentá cheꞌé nij rasu̱u̱n noco̱o doj a̱ man ado̱nj. Ne̱ dan me se quiniꞌyón soꞌ nu̱ꞌ cacunꞌ naruvii xráá soꞌ ga̱a rque̱ na̱nj ado̱nj.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Cheꞌé dan me doj a̱ tana̱nj te̱rquee̱ ndoꞌo soj canoco̱ꞌ raan soj man Diose̱, tinu̱j, nocoj. Dan, ga̱a ne̱ queneꞌe̱n ya̱ soj se vaa nacúún Diose̱ man soj ne̱ narii Diose̱ man soj cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj ga̱ soꞌ, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ quiriꞌ soj rihaan Diose̱ maꞌ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ga̱a ne̱ Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ síí tinanii man níꞌ rihaan sayuun roꞌ, veꞌé uxrá nucui̱ꞌ sa̱ꞌ soj rej gu̱un chij soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, quiꞌya̱j soꞌ chugua̱nj.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Cheꞌé dan nda̱ꞌ se a̱j neꞌen soj nana̱ nihánj, ne̱ nda̱ꞌ se a̱j guun cheꞌe̱ soj canocoꞌ soj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ ya̱ vaa rihaan soj, tza̱j ne̱ nano̱ niga̱nj ꞌu̱nj nana̱ nihánj rihaan soj se̱ gaa na̱nj quiniꞌyo̱n soj ei.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Vaa cheꞌé ndoꞌo nano̱j nana̱ nihánj rihaan soj ya̱j ga̱a vaa iꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan chumii̱ nihánj, raj chugua̱nj.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ꞌO̱ se a̱j neꞌenj se vaa nichru̱nꞌ cavi̱ꞌ ꞌu̱nj, nda̱a vaa cataj Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihanj,
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 ne̱ cheꞌé dan yoꞌo̱ qui̱ꞌyáj nda̱a daj a̱ caꞌvee maꞌa̱n, ga̱a ne̱ nda̱ꞌ se cavi̱j, tza̱j ne̱ yoꞌo̱ cu̱nuû rá soj nana̱ sa̱ꞌ nihánj ei.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ꞌO̱ se ga̱a cataj xnaꞌanj núj rihaan soj se vaa caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihaan chumii̱ nihánj ne̱ ga̱a̱ nucua̱j ndoꞌo soꞌ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ soꞌ, ne̱ nuveé cue̱ntó avii raa̱ maꞌa̱n núj me yoꞌ maꞌ. Rihaan maꞌa̱n núj queneꞌen núj se vaa síí sa̱ꞌ uxrá me soꞌ ado̱nj.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ya̱ si̱j uun chij me soꞌ, cataj Diose̱, ga̱a caꞌmii Diose̱ nana̱ nihánj rihaan soꞌ a: “Taꞌníí ꞌu̱nj síí ꞌe̱e̱ ndoꞌo raj man mé so̱ꞌ, ne̱ niha̱ꞌ ndoꞌo raj niꞌya̱j mán so̱ꞌ ado̱nj”, taj Diose̱ rihaan soꞌ ado̱nj.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Xréé maꞌa̱n núj cuno núj nana̱ nihánj nana̱ cavii rej xta̱ꞌ ga̱a cumán núj xráá quij gue̱e̱ ga̱ soꞌ ei.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Cheꞌé se queneꞌen núj nda̱a vaa guun chij Jesucristó quiꞌyaj Diose̱, cheꞌé dan doj a̱ cuchumán rá núj nana̱ cachrón nij síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá chugua̱nj. Ne̱ sa̱ꞌ quiꞌya̱j soj, sese xca̱j maꞌa̱n soj cuentá cheꞌé nana̱ caꞌmii nij soꞌ ei. ꞌO̱ se ase vaa yaꞌan chuguu̱n racuíj man nij síí ya̱nj rej rmi̱ꞌ roꞌ, da̱nj vaa se‑na̱na̱ nij soꞌ, racuíj yoꞌ man níꞌ ga̱a yáán níꞌ chumii̱ nihánj ado̱nj. Tza̱j ne̱ vaa güii queneꞌe̱n soj man maꞌa̱n Jesucristó, ne̱ se̱ cachiin uún se‑na̱na̱ nij síí ma̱n ga̱a naá rihaan soj maꞌ. ꞌO̱ se ase vaa yatiꞌ xtaꞌngaa chuguu̱n ga̱a rej nichru̱nꞌ rá ranga̱ꞌ roꞌ, da̱nj ga̱a̱ soꞌ, queneꞌe̱n nimán soj rej sa̱ꞌ, quiꞌya̱j soꞌ a.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ma̱a̱n se asino ya̱a̱n xca̱j soj cuentá cheꞌé se‑na̱na̱ nij síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá, ne̱ nuveé ra̱a̱ maꞌa̱n nij soꞌ cavii nana̱ cachrón nij soꞌ rihaan yanj maꞌ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ꞌO̱ se a̱ ꞌó yuvii̱ quiꞌyaj caꞌnaꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj cuno̱ yoꞌó nij yuvii̱ maꞌ. Ma̱a̱n se Nimán Diose̱ me síí quiꞌyaj caꞌmii nij yuvii̱ nana̱ cavii rihaan maꞌa̱n ya̱ Diose̱ ado̱nj.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.