2 Coríntios 2

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma̱a̱n cheꞌé se guun raj yoꞌo̱ ga̱a̱ niha̱ꞌ nimán soj roꞌ, cheꞌé dan ne cuchi̱j rej ma̱n soj na̱nj ado̱nj.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Sese nano̱ rá soj qui̱ꞌyáj, ga̱a ne̱ me síí quiꞌya̱j gu̱un niha̱ꞌ raj ga̱. ꞌO̱ se soj me síí naquiꞌyaj niha̱ꞌ nimanj ado̱nj. Tza̱j ne̱ sese nuviꞌ soj, ga̱a ne̱ a̱ me síí quiꞌya̱j da̱nj ga̱.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 ꞌO̱ se cheꞌé dan quiꞌyáj yanj cartá yoꞌ, nda̱a vaa me rá ma̱ꞌanj, cheꞌé se ne caꞌve̱j raj cuchi̱j ne̱ quinano̱ raj quiꞌya̱j soj ei. Tza̱j ne̱ ꞌo̱ se no̱ xcúún soj gu̱un niha̱ꞌ raj quiꞌya̱j soj, ne̱ nda̱a maꞌa̱n soj do̱ꞌ, gu̱un niha̱ꞌ rá ga̱a̱ chugua̱nj.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Tza̱j ne̱ ga̱a quiꞌyáj yanj cartá yoꞌ me se nuu quitzi̱i ndoꞌo raj, ne̱ nanó ndoꞌo raj, ne̱ nda̱a taꞌvee ma̱ꞌanj, quiꞌyaj suun nanó rá chugua̱nj. Tza̱j ne̱ nuveé cheꞌe̱ se me raj quinano̱ rá soj me quiꞌyáj yanj cartá yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se me raj queneꞌe̱n soj se vaa ꞌe̱e̱ uxrá raj man soj na̱nj ado̱nj.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Tza̱j ne̱ sese vaa yoꞌo̱ síí ꞌyaj nanó raj do̱j, ne̱ nuveé ina̱nj ma̱ꞌanj nanó rá ꞌyaj soꞌ, cata̱j níꞌ vaa maꞌ. ꞌO̱ se nda̱a maꞌa̱n soj do̱ꞌ, nanó rá, cata̱j níꞌ vaa, cheꞌé se naꞌvej rá níꞌ cuta̱ꞌ níꞌ doj vaa na̱nj ado̱nj.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ne̱ sayuun cutaꞌ soj xráá síí quiꞌyaj cacunꞌ yoꞌ me se veé dan caꞌvee, ne̱ caꞌne̱e̱ soj sayuun xráá soꞌ na̱nj ei. Taj cheꞌé quiꞌya̱j soj doj sayuun man soꞌ a̱ maꞌ.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ma̱a̱n se cara̱a̱ xꞌnaa soj rihaan soꞌ, ne̱ veé dan quisi̱j quiꞌyaj soj sayuun man soꞌ, tadó soj se̱ nanó ndoꞌo rá soꞌ, quiꞌya̱j soj, ne̱ quiri̱ꞌ nimán soꞌ, quiꞌya̱j soj ei.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Cheꞌé dan cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa me raj veꞌé quiꞌya̱j soj, ga̱a ne̱ gu̱un ya̱ rá soꞌ se vaa ya̱ ya̱ ꞌe̱e̱ rá soj man soꞌ ei.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ga̱a quiꞌyáj yanj cartá caꞌnéj rihaan soj ga̱a rque̱, ne̱ caꞌnéꞌ ꞌu̱nj suun rihaan soj se vaa quiꞌya̱j soj sayuun man síí quiꞌyaj cacunꞌ yoꞌ, cheꞌé rej me rá ꞌu̱nj xca̱j ꞌu̱nj cuentá da̱j si̱j me soj, ne̱ me raj que̱neꞌenj sese si̱j uno nu̱ꞌ nana̱ aꞌmij rihaan me soj a.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Sese caꞌve̱j rá soj cara̱a̱ xꞌnaa soj cheꞌé soꞌ, ne̱ veé da̱nj qui̱ꞌyáj, ne̱ cara̱a̱ xꞌnaj cheꞌé soꞌ, cheꞌé rej me raj cavi̱i̱ sa̱ꞌ doj soj, ne̱ neꞌenj se vaa tumé Jesucristó man níꞌ ei.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Da̱nj quiꞌya̱j níꞌ, ga̱a ne̱ se̱ gaa na̱nj quiꞌya̱j canaán síí cuꞌna̱j Satanás man níꞌ ei. ꞌO̱ se a̱j neꞌen níꞌ da̱j me rá soꞌ quiꞌya̱j soꞌ ga̱ níꞌ ei.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Dan me se caꞌanj ꞌu̱nj chumanꞌ cuꞌna̱j Troas caꞌmi̱i̱ natáj ꞌu̱nj se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ sa̱ꞌ, ne̱ dan me se vaa ndoꞌo rej caꞌmi̱i̱ natáj ꞌu̱nj nana̱ sa̱ꞌ, quiꞌyaj síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 tza̱j ne̱ ne nari̱ꞌ ꞌu̱nj man tinúú níꞌ síí cuꞌna̱j Titó, ne̱ nanó ndoꞌo raj, ne̱ cheꞌé dan tanáj ꞌu̱nj man nij tinúú níꞌ síí ne̱ chumanꞌ Troas yoꞌ, ne̱ cavii ꞌu̱nj caꞌnáꞌ ꞌu̱nj estadó Macedonia nihánj na̱nj ado̱nj.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tza̱j ne̱ nago̱ꞌ níꞌ graciá rihaan Diose̱, cheꞌé se Diose̱ me síí ꞌyaj se vaa ꞌyaj canaán uxrá núj rihaan síí chre̱e cheꞌé Jesucristó a. Ne̱ Diose̱ me síí ꞌyaj uno yuvii̱ ma̱n rihaan nu̱ꞌ cachra̱ꞌ chumii̱ nana̱ sa̱ꞌ aꞌmii núj cheꞌé Jesucristó, ne̱ yoꞌo̱ chaꞌnuu̱ nana̱ sa̱ꞌ yoꞌ rihaan nu̱ꞌ cachra̱ꞌ chumii̱, nda̱ꞌ rá se vaa avii se gunꞌ da̱j man yâj ga̱a naxraꞌ yoꞌ roꞌ, da̱nj vaa chaꞌnuu̱ se‑na̱na̱ Diose̱ chugua̱nj.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Dan me se nda̱ꞌ rá se vaa yachruu̱ squíí gunꞌ da̱j, ne̱ achén yoꞌ scaꞌnúj nij síí quinani̱i̱ rihaan sayuun, ne̱ achén yoꞌ scaꞌnúj nij síí caꞌa̱nj rihaan yaꞌan, da̱nj vaa núj ga̱a nataꞌ núj se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱ cheꞌé Diose̱ ei.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ne̱ xa̱ꞌ nij síí caꞌa̱nj rihaan yaꞌan, tza̱j ne̱ nda̱ꞌ rá se vaa gunꞌ squíí rihaan nij yuvii̱ caviꞌ roꞌ, da̱nj vaa se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan nij soꞌ ei. Tza̱j ne̱ xa̱ꞌ nij síí quinani̱i̱ rihaan sayuun me se nda̱ꞌ rá se uun ráꞌ ga̱a sa̱ꞌ uxrá gunꞌ squíí roꞌ, da̱nj uun rá nij soꞌ ga̱a uno nij soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ei. Tza̱j ne̱ a̱ me síí uun nucua̱j ꞌyaj da̱nj, rá soj ga̱.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 ꞌO̱ se núj me se ne ꞌyaj núj nda̱a vaa ꞌyaj taꞌa̱j nij síí aꞌmii natáj se‑na̱na̱ Diose̱ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se taꞌa̱j nij soꞌ me se me ina̱nj nij síí me rá quiꞌya̱j canaán saꞌanj cheꞌé se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ xa̱ꞌ núj, tza̱j ne̱ ina̱nj nana̱ ya̱ me rá núj caꞌmi̱i̱ núj, ne̱ naꞌvej rá núj caꞌne̱e̱ núj saꞌanj cheꞌé se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan yuvii̱ maꞌ. ꞌO̱ se Diose̱ me síí caꞌneꞌ suun rihaan núj caꞌmi̱i̱ natáj núj, ne̱ tumé Diose̱ man núj da̱j caꞌmi̱i̱ núj, ne̱ síí noco̱ꞌ man Jesucristó me núj ado̱nj.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.