2 Coríntios 13

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dan me se cuchi̱ꞌ uún ꞌu̱nj, ne̱ quisi̱j vaꞌnu̱j cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ sese vaa yoꞌo̱ tinúú soj síí tumé cacunꞌ, ne̱ sese canicu̱nꞌ vi̱j síí queneꞌen do̱ꞌ, sese canicu̱nꞌ vaꞌnu̱j síí queneꞌen do̱ꞌ, ne̱ quiri̱ꞌ soꞌ sayuun na̱nj á.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ga̱a quisíj vi̱j cuchíꞌ ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa sese cuchi̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ se̱ caráj xꞌnaj que̱neꞌenj man síí quiꞌyaj cacunꞌ maꞌ. Ne̱ cuano̱ nihánj me se nuvíꞌ ꞌu̱nj ne rej ma̱n soj, tza̱j ne̱ cata̱j xnaꞌanj uún ꞌu̱nj rihaan soj se vaa ya̱ ya̱ qui̱ꞌyáá ꞌu̱nj sayuun man cunuda̱nj nij síí tumé cacunꞌ yoꞌ ei.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ꞌO̱ se caꞌvee don maꞌa̱n soj me rá queneꞌe̱n sese ya̱ ya̱ Jesucristó me síí rqué nana̱ aꞌmii ꞌu̱nj rihaan soj ei. Xa̱ꞌ Jesucristó, tza̱j ne̱ nuveé si̱j ninaj me soꞌ rihaan soj maꞌ. ꞌO̱ se si̱j gu̱un nucua̱j ndoꞌo tu̱mé man soj me Jesucristó ei.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Dan me se caꞌvej rá Jesucristó gu̱un nucua̱j doj yuvii̱ rihaan soꞌ, ne̱ cachrón nii man soꞌ rihaan rcutze̱, tza̱j ne̱ guun nucua̱j soꞌ cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ cheꞌé se noco̱ꞌ núj man Jesucristó roꞌ, cheꞌé dan ase vaa síí ninaj vaa maꞌa̱n núj rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ Diose̱ roꞌ, me síí rque̱ se nucua̱j man núj, ga̱a ne̱ gu̱un nucua̱j núj ga̱ Jesucristó quiꞌya̱j suun núj ga̱ nij soj na̱nj ado̱nj.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Xca̱j maꞌa̱n soj cuentá sese ya̱ ya̱ noco̱ꞌ soj se‑tucua̱nj Jesucristó ei. Neꞌen soj se vaa ya̱nj Jesucristó ga̱ soj naꞌ. Ase ne neꞌen soj xa̱ꞌ. Ya̱ ne Jesucristó ga̱ soj, sese nuveé si̱j tihaꞌ yuꞌunj me soj chugua̱nj.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 ꞌO̱ se amán ya̱ raj, ne̱ me raj queneꞌe̱n soj se vaa nuveé si̱j tihaꞌ yuꞌunj me núj man chugua̱nj.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 ꞌO̱ se achíín niꞌya̱j núj rihaan Diose̱ se vaa a̱ ꞌó se chiꞌi̱i̱ se̱ quiꞌyaj soj mei. Nuveé cheꞌe̱ se me rá núj cata̱j yuvii̱ se vaa sa̱ꞌ quiꞌyaj núj me achíín niꞌya̱j núj da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se cheꞌé se me rá núj quiꞌya̱j sa̱ꞌ ina̱nj soj, cheꞌé dan achíín niꞌya̱j núj da̱nj rihaan Diose̱ ei. Caꞌve̱e se cata̱j yuvii̱ se vaa síí tihaꞌ yuꞌunj me maꞌa̱n núj, tza̱j ne̱ yoꞌo̱ quiꞌya̱j sa̱ꞌ soj ei.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 ꞌO̱ se se̱ guun nucua̱j núj tiha̱ꞌ yuꞌunj núj man Diose̱ da̱j vaa nimán ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se ina̱nj a̱ tana̱nj rque̱e̱ núj caꞌmi̱i̱ núj nana̱ ya̱ cheꞌé ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ a.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ne̱ caꞌve̱e se nuveé si̱j nucua̱j me núj, tza̱j ne̱ uun niha̱ꞌ rá núj cheꞌé se si̱j nucua̱j me soj, ne̱ achíín niꞌya̱j núj rihaan Diose̱ se vaa rque̱ Diose̱ nu̱ꞌ se vaa achiin man soj, ga̱a ne̱ quiꞌya̱j suun soj cheꞌé soꞌ a.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Cheꞌé dan cuano̱ nihánj me se cachrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj rihaan yanj cartá naya̱a̱ soj a. Dan me se nda̱ꞌ se nuvíꞌ ꞌu̱nj yáán ga̱ soj cuano̱, tza̱j ne̱ cachrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj, ga̱a ne̱ güii cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan soj me se se̱ gaa suun rihanj quiꞌya̱j ndoꞌoj sayuun man soj a. Dan me se caꞌneꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ suun rihanj cu̱tumej man soj, ne̱ dan me se naꞌvej rá soꞌ quiri̱ꞌ soj qui̱ꞌyáj maꞌ. ꞌO̱ se me rá soꞌ ra̱cuíj ꞌu̱nj man soj yan canoco̱ꞌ sa̱ꞌ soj man soꞌ ado̱nj.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ne̱ vaa do̱j nana̱ me raj cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj, tinu̱j, nocoj. Dan me se ga̱a̱ niha̱ꞌ nimán soj ei. Ra̱cuíj soj nana̱ sa̱ꞌ man tinúú soj yan gu̱un nucua̱j soj canoco̱ꞌ soj man Diose̱ á. Se̱ guun cano̱ tuviꞌ soj ga̱ tuviꞌ soj maꞌ. ꞌO̱ se cuya̱a̱n ga̱a̱ nimán soj ga̱ tuviꞌ soj ei. Ne̱ ca̱yáán Diose̱ ga̱ soj ei. ꞌO̱ se Diose̱ me síí ꞌyaj nuu ꞌe̱e̱ rá níꞌ tinúú níꞌ, ne̱ vaa xe̱j nimán níꞌ, ꞌyaj Diose̱ a.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ne̱ ga̱a nariꞌ tuviꞌ soj ga̱ tinúú soj, ne̱ uxrá veꞌé caꞌmi̱i̱ soj ga̱ tinúú soj ei. Da̱nj me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj chugua̱nj.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Veꞌé ca̱yáán nij soj, rá cunuda̱nj nij síí sa̱ꞌ rihaan Diose̱ ei.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Dan me se me rá núj quiꞌya̱j ndoꞌo Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ se lu̱j cheꞌé cunuda̱nj soj, ne̱ me rá núj ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá Diose̱ ni̱ꞌyaj Diose̱ man cunuda̱nj soj, ne̱ me rá núj veꞌé caꞌmi̱i̱ cunuda̱nj soj ga̱ tinúú soj quiꞌya̱j Nimán Diose̱ na̱nj ado̱nj.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.