1 Timóteo 3

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya̱ vaa nana̱ nihánj ei. Sese me rá yoꞌo̱ soꞌ gu̱un soꞌ síí chij nica̱j yuꞌunj man nij yuvii̱ noco̱ꞌ man Diose̱, ne̱ sa̱ꞌ vaa suun me rá soꞌ ca̱ta̱ soꞌ ei.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 — ausente —
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ma̱a̱n se yan ga̱a̱ soꞌ me se ina̱nj síí tumé sa̱ꞌ uxrá tucuá gu̱un chij do̱ꞌ, yan veꞌé uxrá cuno̱ taꞌníí soꞌ rihaan soꞌ do̱ꞌ, se̱ tucuáá nij xnii rihaan soꞌ do̱ꞌ ado̱nj.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 ꞌO̱ se sese ne neꞌen soꞌ gu̱un chij soꞌ rihaan tucuá soꞌ, ne̱ asa̱ꞌ caꞌve̱e cu̱tumé soꞌ man cunuda̱nj nij yuvii̱ noco̱ꞌ man Diose̱ ga̱.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Sese síí noco̱ꞌ naca̱ se‑tucua̱nj Diose̱ me yoꞌo̱ soꞌ, ne̱ se̱ gaa na̱nj caꞌmi̱i̱ soꞌ ne̱ quira̱nꞌ soꞌ sayuun ga̱ síí chre̱e se vaa caca̱a̱ soꞌ, quiꞌya̱j Diose̱ ei.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Tana̱nj uún, ne̱ chij ga̱a̱ rá soꞌ ga̱ nij yuvii̱ ne nocoꞌ man Jesucristó, ga̱a ne̱ xca̱j nij soꞌ cuentá se vaa ya̱ chij aꞌmii síí nica̱j yuꞌunj man nij síí noco̱ꞌ man Jesucristó, ga̱a̱ ya̱ rá nij soꞌ a. ꞌO̱ se da̱nj quiꞌya̱j síí me rá qui̱nicaj yuꞌunj man nij síí noco̱ꞌ man Jesucristó, ga̱a ne̱ se̱ gaa na̱nj tiha̱ꞌ yuꞌunj síí chre̱e man soꞌ ei.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Ne̱ veé da̱nj ga̱a̱ gue̱e̱ nij síí gu̱un diácono uún, ne̱ síí niꞌya̱nj gu̱un nij soꞌ á. Se̱ caꞌmii nij soꞌ nana̱ tihaꞌ yuꞌunj mei. Se̱ gaa niha̱ꞌ rá nij soꞌ coꞌo̱ ndoꞌo nij soꞌ na vinó mei. Se̱ tihaꞌ yuꞌunj nij soꞌ man yuvii̱ caꞌne̱e̱ u̱u̱n nij soꞌ saꞌanj mei.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Canoco̱ꞌ raan nij soꞌ nana̱ tucuꞌyón Diose̱ man níꞌ á. Se̱ guun vi̱j rá nij soꞌ maꞌ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 ꞌO̱ se asino xca̱j nii cuentá ni̱ꞌyaj nii man nij soꞌ sese taj cacunꞌ tumé nij soꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e gu̱un nij soꞌ diácono ei.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Veé da̱nj ga̱a̱ gue̱e̱ nij chana̱ me rá gu̱un diácona, ne̱ chij ga̱a̱ rá nij noꞌ do̱ꞌ, chij caꞌmi̱i̱ nij noꞌ rihaan nij yuvii̱ do̱ꞌ, se̱ gaa ne̱ nij noꞌ do̱ꞌ, se̱ guun xno̱ nij noꞌ do̱ꞌ, yoꞌo̱ veꞌé quiꞌya̱j nij noꞌ daj a̱ rasu̱u̱n do̱ꞌ ei.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Xa̱ꞌ nij síí gu̱un diácono, tza̱j ne̱ o̱rúnꞌ nica̱ nij soꞌ ni̱caj nij soꞌ do̱ꞌ, sa̱ꞌ cu̱tumé nij soꞌ man taꞌníí nij soꞌ do̱ꞌ, sa̱ꞌ cu̱tumé nij soꞌ man nu̱ꞌ nij tucua̱ nij soꞌ do̱ꞌ ei.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ne̱ sese sa̱ꞌ ꞌyaj nij soꞌ nu̱ꞌ suun vaa rihaan nij soꞌ, ne̱ síí sa̱ꞌ me nij soꞌ, cata̱j nij yuvii̱ noco̱ꞌ man Diose̱, ne̱ se̱ cuchuꞌviꞌ nij soꞌ cata̱j xnaꞌanj nij soꞌ da̱j quiꞌya̱j níꞌ canoco̱ꞌ níꞌ man Jesucristó maꞌ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Dan me se cachrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj rihaan yanj nihánj, ne̱ caꞌne̱j ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ á. Tza̱j ne̱ me ndoꞌo rá ꞌu̱nj cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ rque do̱j güii ei.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Tza̱j ne̱ asa̱ꞌ ne cuchi̱ꞌ raꞌya̱nj ꞌu̱nj, ne̱ taj se ꞌyaj mei. A̱j neꞌén so̱ꞌ da̱j quiꞌya̱j soj si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ ga̱a yáán soj ga̱ tinúú soj ei. ꞌO̱ se tucuá Diose̱ me maꞌa̱n cunuda̱nj soj si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ síí vaa iꞌna̱ꞌ ya̱ ei. Cheꞌé maꞌa̱n soj me se acaj yuvii̱ cuentá se vaa ya̱ vaa se‑na̱na̱ Diose̱ ne̱ maꞌa̱n soj me síí nica̱j nana̱ ya̱ ei.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Neꞌen cunuda̱nj níꞌ si̱j amán rá niꞌya̱j man Jesucristó se vaa sa̱ꞌ uxrá vaa nana̱ cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ nana̱ canocoꞌ níꞌ, ne̱ nihánj me nana̱ yoꞌ a: “Caꞌnaꞌ Jesucristó a. Curuviꞌ soꞌ niꞌya̱j yuvii̱ a. Guun soꞌ yuvii̱ a. Veꞌé ndoꞌo quiꞌyaj soꞌ, cataj Nimán Diose̱, ne̱ queneꞌen rihaan nij se‑mo̱zó Diose̱ da̱j quiꞌyaj soꞌ a. Dan me se nataꞌ nii cheꞌé soꞌ rihaan nij yuvii̱ yaníj yuvii̱ ne nocoꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ cuchumán rá taꞌa̱j nij soꞌ queneꞌen nij soꞌ man soꞌ a. Ne̱ quinanꞌ soꞌ xta̱ꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ veꞌé ndoꞌo yáán soꞌ rej xta̱ꞌ cuano̱ ado̱nj”. Dan me nana̱ noco̱ꞌ níꞌ a.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.