1 Coríntios 4

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dan me se me rá núj xca̱j cunuda̱nj yuvii̱ cuentá se vaa si̱j ꞌyaj suun rihaan Jesucristó me núj, ne̱ no̱ xcúún núj nata̱ꞌ núj nana̱ me rá Diose̱ ti̱haa̱n naca̱ Diose̱ man yuvii̱ na̱nj á.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Dan me se no̱ xcúún núj quiꞌya̱j suun núj nu̱ꞌ suun caꞌneꞌ Diose̱ rihaan núj, ne̱ se̱ caꞌvee caꞌne̱ꞌ rá núj ga̱ suun yoꞌ a̱ maꞌ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Tza̱j ne̱ caꞌve̱e se naquiꞌya̱j cu̱u soj manj do̱ꞌ, caꞌve̱e se na̱j guun cuese̱ naquiꞌya̱j cu̱u cheꞌej do̱ꞌ, tza̱j ne̱ taj se ꞌyaj maꞌ. ꞌO̱ se a̱ ma̱ꞌán ꞌu̱nj ne naquiꞌya̱j cuú ꞌu̱nj da̱j ꞌyáj maꞌ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 A̱ ꞌó cacunꞌ ne tumé ꞌu̱nj cuano̱, rá ꞌu̱nj, tza̱j ne̱ dan me se ne neꞌén ꞌu̱nj da̱j vaa man ma̱ꞌanj maꞌ. ꞌO̱ se o̱rúnꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me síí no̱ xcúún naquiꞌya̱j cu̱u cheꞌej na̱nj ado̱nj.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Cheꞌé dan se̱ guun naquiꞌya̱j cu̱u soj cacunꞌ cheꞌé yuvii̱ maꞌ. Ma̱a̱n se na̱ꞌvi̱j soj caꞌna̱ꞌ uún síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihaan chumii̱ nihánj ei. Cuano̱ nihánj me se ne neꞌen sa̱ꞌ níꞌ da̱j vaa ꞌyaj ꞌo̱ ꞌo̱ yuvii̱, tza̱j ne̱ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ ti̱haa̱n soꞌ rihaan níꞌ da̱j vaa ꞌyaj ꞌo̱ ꞌo̱ yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ sese sa̱ꞌ quiꞌyaj yoꞌo̱ soꞌ, ne̱ maꞌa̱n Diose̱ cata̱j se vaa sa̱ꞌ quiꞌyaj soꞌ ado̱nj.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Dan me se a̱j cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa maꞌa̱n Jesucristó naquiꞌya̱j cu̱u cheꞌé núj ga̱ síí cuꞌna̱j Apolos, ne̱ me raj queneꞌe̱n soj man núj, ne̱ xca̱j soj cuentá se vaa no̱ xcúún soj cuno̱ soj nana̱ a̱j cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ nana̱ no̱ rihaan yanj á. Dan me se se̱ cataj soj se vaa sa̱ꞌ doj vaa yoꞌo̱ tuviꞌ núj rihaan yoꞌó tuviꞌ núj maꞌ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Sa̱ꞌ doj vaa so̱ꞌ rihaan yoꞌó yuvii̱, rá so̱ꞌ naꞌ. Me síí cataj rihaan so̱ꞌ se vaa sa̱ꞌ doj vaa so̱ꞌ ga̱, man tinu̱j, man nocoj. Siꞌyáá so̱ꞌ roꞌ, me se me síí rqué yoꞌ rihaan so̱ꞌ ga̱. Ma̱ꞌán so̱ꞌ quiꞌyaj naꞌ. Ase Diose̱ quiꞌyaj xa̱ꞌ. Sese rqué Diose̱ nu̱ꞌ siꞌyáá so̱ꞌ rihaan so̱ꞌ, ne̱ taj cheꞌé caꞌmi̱i̱ xta̱ꞌ so̱ꞌ a̱ doj maꞌ.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ a̱ ꞌó rasu̱u̱n ne achiin man soj, rá soj, ne̱ ruꞌvee me soj, rá soj, ne̱ rii taꞌngaꞌ ndoꞌo soj, rá soj a. Ne̱ xa̱ꞌ núj, tza̱j ne̱ a̱ doj ne rii taꞌngaꞌ núj, rá soj a. Sese ya̱ rii taꞌngaꞌ soj, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ uxrá raj, ne̱ nda̱a a̱ núj quiri̱i̱ taꞌngaꞌ ga̱ soj ei.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ne̱ xa̱ꞌ núj apóstol cuneꞌ Jesucristó man nata̱ꞌ se‑na̱na̱ soꞌ rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ ase vaa síí na̱j rmaꞌa̱n roꞌ, da̱nj vaa núj rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ si̱j da̱j doj cavi̱ꞌ me núj, quiꞌyaj Diose̱, raj a. Cheꞌé dan niꞌya̱j ndoꞌo nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj niꞌya̱j maꞌa̱n nij se‑mo̱zó Diose̱ niꞌya̱j ndoꞌo man núj, cheꞌé se vaa síí ya̱nj rmaꞌa̱n me núj a.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Dan me se ase vaa síí niꞌyo̱n vaa núj rihaan chumii̱ nihánj, cheꞌé Jesucristó, tza̱j ne̱ síí cu̱u raa̱ me soj cheꞌé Jesucristó, rá soj a. Ne̱ síí nucua̱j ndoꞌo me soj, rá soj, tza̱j ne̱ núj me se síí ina̱j me núj a. Ne̱ veꞌé ndoꞌo aráj cochro̱j yuvii̱ rihaan soj, tza̱j ne̱ xa̱ꞌ maꞌa̱n núj, tza̱j ne̱ tana̱nj a̱ nachriꞌ yuvii̱ niꞌya̱j yuvii̱ man núj a.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Nu̱ꞌ caꞌnaꞌ me se achiin se chá rihaan núj do̱ꞌ, achiin se coꞌo̱ núj do̱ꞌ, achiin yatzíj quita̱j xráá núj do̱ꞌ á. Tucuxruꞌ ndoꞌo nii man núj, ne̱ neꞌen nii se vaa taj va̱j toꞌóó núj a.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Dan me se ꞌyaj suun ndoꞌo núj, ga̱a ne̱ aꞌvee riꞌ núj se achiin man núj a. Nachriꞌ nii niꞌya̱j nii man núj, tza̱j ne̱ aꞌmii núj nana̱ lu̱j rihaan nij síí nachriꞌ niꞌya̱j man núj, ne̱ ꞌyaj nii sayuun man núj, tza̱j ne̱ ne aꞌneꞌ rá núj ga̱ suun vaa rihaan núj a̱ man ado̱nj.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nana̱ nij aꞌmii nii rihaan núj, tza̱j ne̱ nana̱ sa̱ꞌ aꞌmii núj ga̱ nij síí aꞌmii nij cheꞌé núj a. Ase vaa nacaj naꞌnuꞌ nii rihaan cunuda̱nj rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ roꞌ, da̱nj vaa núj rihaan chumii̱ nihánj nu̱ꞌ caꞌnaꞌ, ne̱ veé da̱nj vaa núj nda̱a cuano̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Dan me se quisíj cachrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj naya̱a̱ soj, ne̱ nuveé cheꞌe̱ se me raj gu̱un naꞌa̱j soj me cachronj nana̱ nihánj maꞌ. ꞌO̱ se ase vaa taꞌníj vaa soj rihanj, tinu̱j, nocoj, ne̱ cheꞌé se ꞌe̱e̱ raj man soj, cheꞌé dan me raj narque̱j chrej sa̱ꞌ man soj ei.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Caꞌve̱e se cuchi̱ꞌ chi̱ꞌ míj síí tu̱cuꞌyón cheꞌé Jesucristó rihaan soj, tza̱j ne̱ asinoj me síí cataj xnaꞌanj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan soj á. Canocoꞌ soj man Jesucristó ga̱ ꞌu̱nj, ne̱ cheꞌé dan ase vaa rej soj vaa ꞌu̱nj, tinu̱j, nocoj.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Cheꞌé dan me cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa ase vaa ꞌyáá ꞌu̱nj roꞌ, da̱nj ga̱a̱ quiꞌya̱j gue̱e̱ soj uún a.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Cheꞌé dan caꞌne̱j ꞌu̱nj man síí cuꞌna̱j Timoteo cuchi̱ꞌ soꞌ rihaan soj, ne̱ síí noco̱ꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me soꞌ ga̱ ꞌu̱nj, ne̱ cheꞌé dan ase vaa taꞌníj vaa soꞌ a. ꞌE̱e̱ raj man soꞌ, ne̱ nucua̱j raj man soꞌ na̱nj ado̱nj. Cata̱j xnaꞌanj uún soꞌ rihaan soj nu̱ꞌ tucuáán noco̱ꞌ ꞌu̱nj cheꞌé Jesucristó, ne̱ ꞌo̱ cuya̱a̱n vaa nana̱ tu̱cuꞌyón soꞌ ga̱ nana̱ tucuꞌyón ꞌu̱nj rihaan nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ma̱n cunuda̱nj nij chumanꞌ rej va̱j ꞌu̱nj a.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Guun cheꞌe̱ taꞌa̱j nij soj caꞌmii xta̱ꞌ taꞌa̱j nij soj, ne̱ xa̱ꞌ nij síí aꞌmii xta̱ꞌ, tza̱j ne̱ se̱ cuchiꞌ ma̱ꞌanj rihaan soj, rá nij soꞌ a.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Tza̱j ne̱ raꞌya̱nj ya̱ cuchi̱ꞌ ma̱ꞌanj rihaan soj, sese caꞌve̱j síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ga̱a ne̱ nuveé ina̱nj cheꞌé nana̱ aꞌmii xta̱ꞌ nij soꞌ xca̱j ꞌu̱nj cuentá maꞌ. ꞌO̱ se xca̱j ꞌu̱nj cuentá sese ya̱ quisi̱j nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ nda̱a vaa taj nij soꞌ ado̱nj.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 ꞌO̱ se se̱ guun chij níꞌ ga̱ Diose̱ quiꞌya̱j nana̱ tuꞌva u̱u̱n níꞌ maꞌ. ꞌO̱ se gu̱un chij níꞌ ga̱ Diose̱, quiꞌya̱j suun gu̱un nucua̱j níꞌ quiꞌya̱j suun níꞌ cheꞌé Diose̱ ado̱nj.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Me se me rá soj qui̱ꞌyáj ga̱ soj asa̱ꞌ cuchíꞌ ꞌu̱nj rihaan soj ga̱. Me rá soj qui̱ꞌyáá ꞌu̱nj sayuun man soj naꞌ. Ase me rá soj ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá ꞌu̱nj man soj ne̱ veꞌé caꞌmi̱j ga̱ soj xa̱ꞌ.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.