1 Coríntios 1
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH
1 ꞌU̱nj roꞌ, me síí cuꞌna̱j Pabló, ne̱ me rá Diose̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan yuvii̱ cheꞌé Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan cuneꞌ Jesucristó mán ꞌu̱nj guún ꞌu̱nj apóstol nataꞌ se‑na̱na̱ soꞌ rihaan yuvii̱ a. Ne̱ vaa tinúú níꞌ síí cuꞌna̱j Sóstenes, ne̱ ne̱ soꞌ ga̱j nihánj,
1 — ausente —
2 ne̱ ꞌyaj núj yanj nihánj caꞌne̱j núj rihaan nij soj si̱j amán rá niꞌya̱j man Diose̱ ya̱nj chumanꞌ Corinto si̱j naquiꞌyaj gue̱e̱ nimán cheꞌé Jesucristó a. Dan me se canacúún Diose̱ man soj gu̱un soj síí naquiꞌyaj gue̱e̱ nimán, ne̱ veé caꞌne̱j yanj nihánj cache̱e̱ rihaan cunuda̱nj yoꞌó nij síí ya̱nj me rej maꞌa̱n síí táá tuꞌva̱ se‑chuvi̱i Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ a. Dan me se síí ꞌni̱j raꞌa man nij soꞌ ne̱ síí ꞌni̱j raꞌa man maꞌa̱n ya̱ níꞌ me ya̱ soꞌ a.
2 — ausente —
3 Me rá núj quiꞌya̱j Rej níꞌ Diose̱ quiꞌya̱j Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ quiꞌya̱j ndoꞌo se lu̱j cheꞌé soj, ne̱ me rá núj ga̱a̱ xe̱j nimán soj, quiꞌya̱j ro̱j soꞌ ado̱nj.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Niga̱nj nagóꞌ ꞌu̱nj graciá rihaan Diose̱ cheꞌé nij soj cheꞌé se lu̱j quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé soj cheꞌé se noco̱ꞌ soj man Jesucristó ado̱nj.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ꞌO̱ se cheꞌé Jesucristó roꞌ, cavii sa̱ꞌ uxrá soj, quiꞌyaj Diose̱ á. Dan me se uxrá xcaj soj cuentá, ne̱ uxrá nariꞌ soj nana̱ sa̱ꞌ, quiꞌyaj Diose̱,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ne̱ da̱nj quiꞌyaj soj cheꞌé se sa̱ꞌ uxrá nariꞌ soj se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ tucuꞌyón ꞌu̱nj man soj a.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ne̱ a̱ ꞌó se sa̱ꞌ rqué Nimán Diose̱ rihaan níꞌ ne achiin man soj a̱ maꞌ. ꞌO̱ se a̱j vaa nu̱ꞌ yoꞌ rihaan soj, ne̱ naꞌvi̱j ndoꞌo soj caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ne̱ soꞌ me síí ra̱cuíj ndoꞌo man soj, ne̱ gu̱un nucua̱j soj canoco̱ꞌ raan soj man soꞌ nda̱a güii caꞌne̱ꞌ soꞌ cacunꞌ cheꞌé yuvii̱, ne̱ se̱ tumé soj cacunꞌ, quiꞌya̱j soꞌ a̱ maꞌ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Vaa cheꞌé ga̱a̱ nucua̱j rá níꞌ man Diose̱, ne̱ Diose̱ me síí canacúún man soj gu̱un tuvi̱ꞌ soj ga̱ taꞌníí soꞌ Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ado̱nj.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Dan me se cuno̱ soj caꞌmi̱j, tinu̱j, nocoj. Ne̱ cheꞌé se‑chuvi̱i ya̱ Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, me achíín ni̱ꞌyáj ya̱j rihaan nij soj se vaa yoꞌo̱ cuya̱a̱n ga̱a̱ rá taranꞌ soj do̱ꞌ, yoꞌo̱ cuya̱a̱n caꞌmi̱i̱ soj do̱ꞌ, yoꞌo̱ rcuaꞌa̱a̱n ga̱a̱ soj do̱ꞌ, raj chugua̱nj.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Dan me se cataj xnaꞌanj nij tuviꞌ síí cuꞌna̱j Cloé rihanj se vaa unuꞌ soj ga̱ tinúú soj ne̱ uun vi̱j ndoꞌo soj, na̱nj tinu̱j, nocoj.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Dan me se taꞌa̱j nij soj taj: “ꞌU̱nj me síí noco̱ꞌ se‑na̱na̱ síí cuꞌna̱j Pabló a”. Yoꞌó taꞌa̱j nij soj taj: “ꞌU̱nj me síí noco̱ꞌ se‑na̱na̱ síí cuꞌna̱j Apolos a”. Yoꞌó taꞌa̱j nij soj taj: “ꞌU̱nj me síí noco̱ꞌ se‑na̱na̱ síí cuꞌna̱j Pedró a”. Yoꞌó taꞌa̱j nij soj taj: “ꞌU̱nj me síí noco̱ꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó a”. Dan me se da̱nj vaa ꞌo̱ ꞌo̱ taꞌa̱j soj a.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ne̱ me cheꞌé ꞌyaj soj da̱nj ga̱. ꞌO̱ se nuviꞌ queꞌe̱e̱ Jesucristó vaa maꞌ. Taj cheꞌé ga̱a̱ queꞌe̱e̱ xꞌneꞌ soj maꞌ. Caviꞌ ma̱ꞌán ꞌu̱nj rihaan rcutze̱ cheꞌé soj naꞌ. Cataꞌ ne soj cheꞌé ma̱ꞌán ꞌu̱nj naꞌ. Taj maꞌ. Cheꞌé dan, me cheꞌé taj taꞌa̱j soj se vaa si̱j noco̱ꞌ manj me taꞌa̱j soj ga̱.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Cutaꞌ ne uún ꞌu̱nj man nij tucua̱ síí cuꞌna̱j Estéfanas, tza̱j ne̱ ne nuû sa̱ꞌ raj sese cutaꞌ ne ꞌu̱nj man yoꞌó taꞌa̱j yuvii̱ a̱ maꞌ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ꞌO̱ se nuviꞌ suun cuta̱ꞌ ne yuvii̱ ataj maꞌ. ꞌO̱ se caꞌnéé xa̱ꞌ Jesucristó manj nata̱j se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan yuvii̱, tza̱j ne̱ naꞌvej rá soꞌ cavi̱i̱ raá ꞌu̱nj nana̱ cu̱u nachranꞌ caꞌmi̱i̱ ꞌu̱nj maꞌ. Ma̱a̱n se nana̱ nica̱ ina̱nj caꞌmi̱i̱ ꞌu̱nj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e xca̱j yuvii̱ cuentá se vaa nuveé na̱na̱ avii raa̱ yuvii̱ me nana̱ yoꞌ, ma̱a̱n ne̱ se‑na̱na̱ Jesucristó ya̱ me yoꞌ ado̱nj. Dan me se ya̱ xca̱j nij yuvii̱ cuentá se vaa ya̱ caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱ cheꞌé nij soꞌ, ne̱ caꞌve̱e cuchuma̱n rá nij yuvii̱ cuno̱ nij yuvii̱ nana̱ nica̱ caꞌmi̱i̱ ꞌu̱nj ado̱nj.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Dan me se vaa yuvii̱ caca̱a̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ nataꞌ nii nana̱ se vaa caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱ uno nij yuvii̱ yoꞌ, tza̱j ne̱ taj se ꞌyáꞌ cuchuma̱n rá nij yuvii̱ maꞌ. Nana̱ snúú rmaꞌa̱n me nana̱ yoꞌ rihaan nij soꞌ na̱nj ado̱nj. Tza̱j ne̱ ino̱ vaa rá níꞌ si̱j cavi̱i̱ sa̱ꞌ, ne̱ neꞌen níꞌ se vaa cheꞌé nana̱ yoꞌ roꞌ, gu̱un nucua̱j Diose̱ ti̱nanii Diose̱ man níꞌ rihaan sayuun ado̱nj.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ne̱ danj Diose̱ taj: “Nij síí avii ndoꞌo raa̱ roꞌ, gu̱un nij soꞌ síí niꞌyo̱n, qui̱ꞌyáj, ne̱ se̱ guun nucua̱j nij soꞌ xca̱j nij soꞌ cuentá cheꞌé nana̱ sa̱ꞌ, qui̱ꞌyáj maꞌ”, taj nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ á.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ne̱ da̱j ranꞌ nu̱ꞌ nij síí avii ndoꞌo raa̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj cuano̱, rá soj ga̱. Ya̱j nihánj me se nana̱ snúú rmaꞌa̱n avii raa̱ nij soꞌ, quiꞌyaj Diose̱ na̱nj ado̱nj.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 ꞌO̱ se nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj roꞌ, ne cavi̱i̱ raa̱ nij soꞌ da̱j vaa Diose̱ maꞌ. Tza̱j ne̱ síí cu̱u raa̱ me Diose̱, ne̱ maꞌa̱n Diose̱ caráán chrej rihaan nij soꞌ, ga̱a ne̱ se̱ gaa na̱nj xca̱j nij soꞌ cuentá cheꞌé soꞌ ado̱nj. ꞌO̱ se me rá Diose̱ cuno̱ nij yuvii̱ nana̱ aꞌmii natáj núj, ne̱ sese cuno̱ nij yuvii̱, ne̱ ti̱nanii Diose̱ man nij yuvii̱ rihaan sayuun, ne̱ dan me se nda̱ꞌ se nana̱ snúú rmaꞌa̱n me nana̱ aꞌmii núj, rá taꞌa̱j nij yuvii̱ roꞌ, tza̱j ne̱ o̱rúnꞌ nana̱ yoꞌ me nana̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun na̱nj ado̱nj.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ne̱ xa̱ꞌ nij yuvii̱ israelitá, tza̱j ne̱ me uxrá rá nij soꞌ quiꞌya̱j Diose̱ suun sa̱ꞌ noco̱o queneꞌe̱n nij soꞌ, ne̱ xa̱ꞌ nij yuvii̱ yaníj, tza̱j ne̱ me rá nij soꞌ cuno̱ nij soꞌ nana̱ cu̱u á.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Tza̱j ne̱ aꞌmii natáj núj nana̱ se vaa caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱ cheꞌé yuvii̱, ne̱ naꞌa̱j nij yuvii̱ israelitá cuno̱ nij soꞌ nana̱ yoꞌ, ne̱ nij yuvii̱ yaníj taj se vaa nana̱ snúú rmaꞌa̱n me nana̱ yoꞌ uún ado̱nj.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Tza̱j ne̱ a̱j canacúún Diose̱ man taꞌa̱j nij yuvii̱ israelitá do̱ꞌ, man taꞌa̱j nij yuvii̱ yaníj do̱ꞌ, se vaa canoco̱ꞌ nij soꞌ man soꞌ, ne̱ ga̱a uno nij soꞌ nana̱ aꞌmii natáj núj, ne̱ uun ya̱ rá nij soꞌ se vaa síí caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me Jesucristó, ne̱ xcaj nij soꞌ cuentá se vaa ya̱ nucua̱j ndoꞌo Diose̱ ne̱ ya̱ avii ndoꞌo raa̱ Diose̱, cheꞌé se caꞌnéé Diose̱ man Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dan me se nda̱ꞌ se nana̱ snúú rmaꞌa̱n me nana̱ rqué Diose̱, rá taꞌa̱j nij yuvii̱, tza̱j ne̱ nuveé na̱na̱ snúú rmaꞌa̱n me nana̱ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se avii doj raa̱ Diose̱ rihaan nij yuvii̱ na̱nj ei. Ne̱ nda̱ꞌ se ninaj ndoꞌo Diose̱, rá taꞌa̱j nij yuvii̱, tza̱j ne̱ ne ninaj Diose̱ maꞌ. ꞌO̱ se Diose̱ roꞌ, me síí nucua̱j ndoꞌo doj rihaan nij yuvii̱ nucua̱j ndoꞌo ado̱nj.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Dan me se xca̱j nij soj cuentá da̱j quiꞌyaj Diose̱ ga̱a canacúún Diose̱ man maꞌa̱n soj, tinu̱j, nocoj. Do̱j vaa nij síí avii ndoꞌo raa̱ ꞌni̱j scaꞌnúj soj á. Do̱j vaa nij síí nucua̱j ꞌni̱j scaꞌnúj soj á. Do̱j vaa nij síí xnaꞌa̱nj ꞌni̱j scaꞌnúj soj á. Nuveé yuvi̱i̱ sa̱ꞌ doj rihaan yoꞌó yuvii̱ me maꞌa̱n soj maꞌ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ma̱a̱n se ina̱nj síí niꞌyo̱n narii Diose̱, ne̱ dan me se nacaj Diose̱ man nij síí niꞌyo̱n, cheꞌé rej me rá Diose̱ gu̱un naꞌa̱j nij síí avii ndoꞌo raa̱ na̱nj á. Ne̱ síí u̱u̱n narii Diose̱, ne̱ dan me se nacaj Diose̱ man nij soꞌ, cheꞌé rej me rá Diose̱ gu̱un naꞌa̱j nij síí vaa suun na̱nj ado̱nj.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ne̱ taj yuꞌvee nó nij síí narii Diose̱ man maꞌ, taj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ nacaj Diose̱ man nij soꞌ, ne̱ quiꞌya̱j canaán nij soꞌ rihaan nij síí guun chij doj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Dan me se asa̱ꞌ quisíj, ga̱a ne̱ a̱ ꞌó yuvii̱ se̱ quisíj rá caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ cheꞌé maꞌa̱n rihaan Diose̱ se vaa si̱j sa̱ꞌ uxrá me maꞌa̱n a.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Dan me se Diose̱ me síí ꞌyaj ꞌni̱j raꞌa Jesucristó man soj, ne̱ cheꞌé o̱rúnꞌ Jesucristó avii raa̱ níꞌ, quiꞌyaj Diose̱ á. Cheꞌé o̱rúnꞌ Jesucristó cunuu sa̱ꞌ nimán níꞌ rihaan Diose̱ á. Cheꞌé Jesucristó me níꞌ síí sa̱ꞌ rihaan Diose̱, quiꞌyaj Diose̱ á. Cheꞌé Jesucristó quinanii níꞌ rihaan sayuun, quiꞌyaj Diose̱ á.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Cheꞌé dan no̱ xcúún níꞌ quiꞌya̱j níꞌ nda̱a vaa taj danj Diose̱ á. Dan me se taj danj Diose̱: “Se̱ caꞌmii sa̱ꞌ níꞌ cheꞌé maꞌa̱n níꞌ maꞌ. Ina̱nj cheꞌé maꞌa̱n Diose̱ gu̱un rá níꞌ caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ á”. Da̱nj taj danj Diose̱ ado̱nj.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.