João 19
Copala Triqui NT (TRC_TBL) vs NVI
1 Dan me se nica̱j síí cuꞌna̱j Pilato man Jesucristó, ne̱ goꞌ nij tanuu cuartá xráá soꞌ, quiꞌyaj Pilato yoꞌ a.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ne̱ quiꞌyaj nij tanuu cachriin tanj, ne̱ cutaꞌ nij soꞌ raa̱ Jesucristó, ne̱ naꞌnéé nij soꞌ yatzíj tintá sa̱ꞌ ndoꞌo man Jesucristó a.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Ga̱a ne̱ cuchiꞌ ndoꞌo nij soꞌ rihaan Jesucristó, ne̱ cataj nij soꞌ: ―Veé síí nica̱j suun rey uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá mé so̱ꞌ á ―taj nij soꞌ, caꞌmii tico nij soꞌ, ne̱ coxro nij soꞌ xruu̱ Jesucristó a.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Ga̱a ne̱ curiha̱nj uún síí cuꞌna̱j Pilato xeꞌ, ne̱ cataj soꞌ rihaan nij yuvii̱ a: ―Ni̱ꞌyaj soj ei. Cu̱riha̱nj uún soꞌ rihaan soj, qui̱ꞌyáj, cheꞌé rej xca̱j soj cuentá se vaa taj va̱j cacunꞌ tumé soꞌ naríꞌ ꞌu̱nj a̱ man chugua̱nj ―taj Pilato rihaan nij yuvii̱ a.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Ga̱a ne̱ curiha̱nj Jesucristó xeꞌ, ne̱ ꞌni̱j raa̱ soꞌ cachriin tanj, ne̱ nu̱u̱ soꞌ yatzíj tintá sa̱ꞌ yoꞌ a. Ne̱ cataj Pilato rihaan nij yuvii̱ a: ―Ni̱ꞌyaj soj man snóꞌo nihánj vij ―taj Pilato rihaan nij yuvii̱ a.
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Dan me se ga̱a queneꞌen nij xrej ata̱ suun noco̱o doj do̱ꞌ, nij se‑mo̱zó nij soꞌ do̱ꞌ, man Jesucristó, ne̱ caguáj nij soꞌ, cataj nij soꞌ: ―Cavi̱ꞌ soꞌ rihaan rcutze̱, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ ei ―taj nij soꞌ, caguáj nij soꞌ a. Ga̱a ne̱ cataj Pilato rihaan nij soꞌ a: ―Ni̱caj maꞌa̱n soj man soꞌ cachro̱n soj man soꞌ rihaan rcutze̱, sese me rá soj ei. Xa̱ꞌ ꞌu̱nj, tza̱j ne̱ taj va̱j a̱ doj cacunꞌ tumé soꞌ naríꞌ ꞌu̱nj a̱ maꞌ ―taj Pilato rihaan nij soꞌ a.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Ga̱a ne̱ cataj nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá no síí cuꞌna̱j Pilato: ―Vaa tucuáán noco̱ꞌ núj, ne̱ tucuáán noco̱ꞌ núj taj se vaa no̱ xcúún soꞌ cavi̱ꞌ soꞌ, cheꞌé rej cataj soꞌ se vaa taꞌni̱j Diose̱ me soꞌ ado̱nj ―taj nij soꞌ rihaan Pilato a.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Dan me se ga̱a cuno síí cuꞌna̱j Pilato nana̱ vaa da̱nj, ga̱a ne̱ doj a̱ cuchuꞌviꞌ soꞌ,
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 ga̱a ne̱ catúj uún soꞌ tucuá suun, ne̱ xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó, cataj soꞌ: ―Me rej cavii so̱ꞌ ga̱ ―taj soꞌ, xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó a. Tza̱j ne̱ ne caꞌmi̱i̱ Jesucristó a̱ ꞌó nana̱ rihaan soꞌ a.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Cheꞌé dan cataj Pilato rihaan soꞌ a: ―Me cheꞌé ne aꞌmii so̱ꞌ ga̱. Ne neꞌén so̱ꞌ sese ꞌu̱nj roꞌ, me síí no̱ xcúún quiri̱i̱ mán so̱ꞌ tagaꞌ, ne̱ vej nó xcúún quiꞌya̱j cachro̱n nij tanuu mán so̱ꞌ rihaan rcutze̱ á. Me cheꞌé ne acaj so̱ꞌ cuentá ga̱ ―taj Pilato, xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó a.
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a: ―Sese nuveé Dio̱se̱ me síí cuneꞌ mán so̱ꞌ ca̱tá so̱ꞌ suun nihánj, ne̱ ne gu̱un nu̱cuáá so̱ꞌ qui̱ꞌyáá so̱ꞌ a̱ doj rasu̱u̱n asuun tza̱j maꞌ. Cheꞌé dan síí tacuachén manj rihaan so̱ꞌ me síí tumé doj cacunꞌ rihaan so̱ꞌ ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan Pilato yoꞌ a.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Quisíj cuno Pilato nana̱ dan, ga̱a ne̱ nanoꞌ soꞌ da̱j quiꞌya̱j soꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e ti̱nanii soꞌ man Jesucristó a. Tza̱j ne̱ doj a̱ caguáj nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá, cataj nij soꞌ: ―Sese caꞌa̱nj u̱u̱n síí nihánj, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ, ne̱ nuveé tuvi̱ꞌ síí nica̱j suun cuꞌna̱j César mé so̱ꞌ maꞌ. ꞌO̱ se síí nihánj me se si̱j me rá gu̱un síí nica̱j suun rey me soꞌ, ne̱ dan me se caꞌne̱e̱ soꞌ suun man síí cuꞌna̱j César, rá soꞌ, ne̱ si̱j ta̱j riꞌyunj man síí cuꞌna̱j César me soꞌ ado̱nj ―taj nij soꞌ, caguáj nij soꞌ a.
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Dan me se ga̱a cuno Pilato nana̱ vaa da̱nj, ga̱a ne̱ caꞌanj nica̱j soꞌ man Jesucristó xeꞌ, ne̱ caꞌanj ca̱yáán soꞌ rihaan xrúún soꞌ chruun xlá rej caꞌneꞌ soꞌ cacunꞌ cheꞌé yuvii̱ a. Ne̱ rej ne̱ chruun xlá yoꞌ roꞌ, me rej cuꞌna̱j Litóstratos xnaꞌánj griego, ne̱ Gabata cuꞌna̱j rej yoꞌ xnaꞌánj hebreo a.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Dan me se güii ꞌyaj chuvi̱i nii cheꞌé chaꞌanj pascuá me yoꞌ, ne̱ rej caxu̱j me yoꞌ a. Ne̱ cataj Pilato rihaan nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá a: ―Ni̱ꞌyaj soj ei. Nihánj me síí nica̱j suun rey uun chij rihaan soj chugua̱nj ―taj soꞌ rihaan nij yuvii̱ a.
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Ga̱a ne̱ caguáj nij yuvii̱, cataj nij soꞌ: ―Ni̱caj so̱ꞌ man soꞌ, ne̱ caꞌa̱nj tanuu cachro̱n nij tanuu man soꞌ rihaan rcutze̱, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ cuaj ei ―taj nij soꞌ rihaan Pilato a. Ne̱ xnáꞌanj Pilato man nij soꞌ, cataj soꞌ: ―Maꞌa̱n síí nica̱j suun rey uun chij rihaan soj cachro̱nj rihaan rcutze̱, rá soj a̱ naꞌ ―taj soꞌ, xnáꞌanj soꞌ man nij soꞌ a. ―Taj va̱j ꞌó rey maꞌ. O̱rúnꞌ síí cuꞌna̱j César me síí uun chij rihaan núj ei ―taj nij xrej ata̱ suun noco̱o doj a.
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Ga̱a ne̱ tacuachén Pilato man Jesucristó rihaan nij soꞌ cachro̱n nij soꞌ man soꞌ rihaan rcutze̱ a. Nana̱ nihánj taj xnaꞌanj da̱j guun ga̱a cachrón nij tanuu man Jesucristó rihaan rcutze̱ a Dan me se caꞌanj nica̱j nij soꞌ man Jesucristó,
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 ne̱ maꞌa̱n soꞌ cata̱ rcutze̱, ne̱ cavii soꞌ caꞌanj soꞌ rej cuꞌna̱j tacaan cúú yave̱, ne̱ rej yoꞌ roꞌ, cuꞌna̱j Gólgota xnaꞌánj hebreo a.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Ne̱ ga̱a cuchiꞌ nij soꞌ rej yoꞌ, ga̱a ne̱ cachrón nij tanuu man soꞌ rihaan rcutze̱, ne̱ yavíj ro̱j soꞌ cachrón uún nij tanuu rihaan yavíj rcutze̱ uún, ne̱ yoꞌo̱ soꞌ roꞌ, nicu̱nꞌ rej nuva̱ꞌ Jesucristó, ne̱ yoꞌó soꞌ roꞌ, nicu̱nꞌ rej nichru̱un Jesucristó, ne̱ tanu̱u̱ nicunꞌ maꞌa̱n Jesucristó a.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Ne̱ caꞌneꞌ síí cuꞌna̱j Pilato suun, se vaa cano̱ letrá rihaan ꞌo̱ rcuchra̱ꞌ, ne̱ cano̱ rcuchra̱ꞌ yoꞌ raa̱ rcutze̱, ne̱ letrá yoꞌ taj xnaꞌanj me cheꞌé cavi̱ꞌ Jesucristó a. Ne̱ nihánj me se taj letrá no̱ rihaan rcuchra̱ꞌ yoꞌ, se vaa “Síí nihánj me Jesucristó síí cavii chumanꞌ Nazaret, ne̱ síí nica̱j suun rey me soꞌ, uun chij soꞌ rihaan nij yuvii̱ israelitá”, taj letrá yoꞌ a.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Dan me se nayaa queꞌe̱e̱ nij síí israelitá nana̱ yoꞌ a. ꞌO̱ se nichru̱nꞌ naj rej cachrón nii man Jesucristó rihaan rcutze̱ ga̱ maꞌa̱n chumanꞌ Jerusalén yoꞌ a. Ne̱ cachrón nii nana̱ yoꞌ xnaꞌánj hebreo do̱ꞌ, xnaꞌánj latín do̱ꞌ, xnaꞌánj griego do̱ꞌ a.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Cheꞌé dan nij xrej ata̱ suun noco̱o doj cheꞌé nij yuvii̱ israelitá roꞌ, cataj nij roꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Pilato a: ―Se̱ guun cano̱ letrá se vaa síí nica̱j suun rey uun chij rihaan núj si̱j israelitá me soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se cata̱j letrá se vaa maꞌa̱n soꞌ cataj se vaa síí nica̱j suun rey uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá me soꞌ á ―taj nij soꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Pilato a.
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 ―A̱j quisíj cachrón ꞌu̱nj nana̱ cachronj na̱nj á ―taj Pilato rihaan nij soꞌ a.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Dan me se ga̱a quisíj cachrón nij tanuu man Jesucristó rihaan rcutze̱, ne̱ nica̱j nij soꞌ saga̱nꞌ Jesucristó, ne̱ cuxraꞌ taꞌa̱j nij soꞌ saga̱nꞌ Jesucristó, ne̱ nica̱j ꞌo̱ ꞌo̱ tanuu taꞌa̱j saga̱nꞌ Jesucristó yoꞌ a. Ne̱ vaa se‑co̱toó Jesucristó uún a. Ne̱ xa̱ꞌ se‑co̱toó soꞌ, tza̱j ne̱ taj rej nuva̱ nii se‑co̱toó soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se o̱rúnꞌ yatzíj me yoꞌ ga̱a canánj nii man yoꞌ a.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Cheꞌé dan cataj nij tanuu rihaan tuviꞌ nij soꞌ a: ―Se̱ cuxraꞌ taꞌa̱j níꞌ man cotoó nihánj maꞌ. Ma̱a̱n se tico̱ tixaj níꞌ se‑sue̱rté níꞌ cheꞌé nihánj, ne̱ queneꞌe̱n níꞌ me síí naca̱j man cotoó yoꞌ ei ―taj nij soꞌ a. Da̱nj quiꞌyaj nij soꞌ, ne̱ quisíj ya̱ nu̱ꞌ nana̱ nihánj nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ a: “Cuxraꞌ taꞌa̱j nii saga̱nꞌ ꞌu̱nj, ne̱ tico tixaj nii cheꞌé se‑co̱toó ꞌu̱nj a”, taj danj Diose̱ a. Dan me se nij tanuu me nij síí quiꞌyaj da̱nj ado̱nj.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Ne̱ nichru̱nꞌ nicunꞌ nii Jesucristó do̱ꞌ, chuꞌvij nii soꞌ do̱ꞌ, chana̱ cuꞌna̱j Mariá nica̱ síí cuꞌna̱j Cleofas do̱ꞌ, chana̱ cuꞌna̱j Mariá Magdalena do̱ꞌ, rihaan rcutze̱ no̱ Jesucristó a.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Dan me se queneꞌen Jesucristó man nii soꞌ do̱ꞌ, man síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ síí ꞌe̱e̱ rá soꞌ man do̱ꞌ, se vaa nicunꞌ rcuaꞌa̱a̱n ro̱j soꞌ rihaan soꞌ, ne̱ cataj soꞌ rihaan nii soꞌ: ―Síí nihánj gu̱un taꞌníí so̱ꞌ, nahiin ―taj Jesucristó no nii soꞌ a.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ga̱a ne̱ cataj soꞌ rihaan síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ yoꞌ a: ―Chana̱ nihánj gu̱un nií so̱ꞌ á ―taj soꞌ rihaan síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ yoꞌ a. Ne̱ ma̱a̱n orá dan guun ni̱i síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó yoꞌ man nii Jesucristó, ne̱ caꞌanj nica̱j soꞌ man noꞌ veꞌ tucuá maꞌa̱n soꞌ a.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Quisíj quiꞌyaj nij soꞌ da̱nj, ga̱a ne̱ queneꞌen Jesucristó se vaa a̱j quisíj ya̱ nu̱ꞌ se vaa taj danj Diose̱ cheꞌé soꞌ a. Cheꞌé dan cataj soꞌ: ―Nacoó ꞌu̱nj na na̱nj á ―taj soꞌ a.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ya̱nj ꞌo̱ xruj nu̱u̱ na vinó yu̱u̱ rihaan yoꞌóó, ne̱ nica̱j nij soꞌ ꞌo̱ yataa̱n esponja, ne̱ tucuaꞌanj nij soꞌ yataa̱n rque na vinó yu̱u̱ yoꞌ, ne̱ cutaꞌ nij soꞌ raa̱ ꞌo̱ coj hisopo, ne̱ cachrón nij soꞌ yataa̱n yoꞌ tuꞌva Jesucristó a.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Ne̱ ga̱a quisíj coꞌo Jesucristó na vinó yu̱u̱ nu̱u̱ rque yataa̱n yoꞌ, ne̱ cataj soꞌ: ―Veé da̱nj navij suun, quiꞌyáj a ―taj soꞌ, ne̱ niꞌnaa raa̱ soꞌ, ne̱ caꞌneꞌ rá soꞌ, ne̱ caviꞌ soꞌ a.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Dan me se güii ꞌyaj chuvi̱i nij síí israelitá cha̱ nij soꞌ chaꞌanj pascuá me yoꞌ, ne̱ güii gue̱e̱ ndoꞌo me cueta̱nꞌ aꞌyuj, ꞌyaj nij yuvii̱ israelitá, ne̱ ne caꞌve̱j rá nij yuvii̱ yoꞌ canoco̱ꞌ xnangá rihaan rcutze̱ güii gue̱e̱ yoꞌ a. Cheꞌé dan me cachíín niꞌya̱j nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá rihaan síí cuꞌna̱j Pilato se vaa caꞌne̱ꞌ soꞌ suun tucuachra̱nꞌ nii tacóó nij síí noco̱ꞌ rihaan rcutze̱ yoꞌ cheꞌé rej raꞌya̱nj doj cavi̱ꞌ nij soꞌ, ga̱a ne̱ quiri̱i̱ yaníj nii man nij síí caviꞌ yoꞌ a.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Quiꞌyaj Pilato nda̱a vaa cachíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan soꞌ, ne̱ caꞌanj nij tanuu, ne̱ asino tucuachranꞌ nij tanuu tacóó yoꞌo̱ síí noco̱ꞌ rej xꞌnu̱j Jesucristó, ga̱a ne̱ tucuachranꞌ uún nij tanuu tacóó síí noco̱ꞌ níchrej xꞌnúú Jesucristó uún a.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Tza̱j ne̱ ga̱a cuchiꞌ nij soꞌ rej noco̱ꞌ maꞌa̱n Jesucristó, ga̱a ne̱ xcaj nij soꞌ cuentá se vaa a̱j caviꞌ soꞌ, ne̱ cheꞌé dan ne tucuachra̱nꞌ nij soꞌ tacóó soꞌ maꞌ.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Tza̱j ne̱ yoꞌo̱ tuviꞌ nij tanuu nica̱j xrúún soꞌ chruun ta̱j agaꞌ siha̱a̱ raa̱, ne̱ choꞌoj soꞌ xꞌnúú Jesucristó, ne̱ nu̱ꞌ quiꞌyaj soꞌ da̱nj, ne̱ nu̱ꞌ cavii ndoꞌo ton do̱ꞌ, na do̱ꞌ, rej catúj agaꞌ siha̱a̱ yoꞌ a.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ne̱ síí taj xnaꞌanj nana̱ nihánj me se si̱j queneꞌen nu̱ꞌ se vaa guun me soꞌ, ne̱ ya̱ vaa se‑na̱na̱ soꞌ, ne̱ neꞌen soꞌ se vaa ya̱ aꞌmii soꞌ, ne̱ taj xnaꞌanj soꞌ nu̱ꞌ nana̱ nihánj cheꞌé rej cuchuma̱n rá soj si̱j naya̱a̱ nana̱ nihánj ni̱ꞌyaj soj Jesucristó a.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 ꞌO̱ se guun nu̱ꞌ nihánj cheꞌé rej quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ nihánj nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱, se vaa taj yoꞌ: “Se̱ cachranꞌ a̱ ꞌó cúú man soꞌ maꞌ”, taj nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ a.
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ne̱ yoꞌó nana̱ roꞌ, taj: “Ni̱ꞌyaj nij soꞌ man síí choꞌoj maꞌa̱n nij soꞌ agaꞌ man a”, taj yoꞌó nana̱ no̱ uún rihaan danj Diose̱ a.
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Quisíj quiꞌyaj nij tanuu da̱nj, ga̱a ne̱ cachíín niꞌya̱j síí cuꞌna̱j José síí cavii chumanꞌ Arimatea rihaan síí cuꞌna̱j Pilato se vaa caꞌve̱j rá síí cuꞌna̱j Pilato quiri̱i̱ yaníj soꞌ man Jesucristó a. Ne̱ xa̱ꞌ síí cuꞌna̱j José yoꞌ, tza̱j ne̱ si̱j tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó me soꞌ, tza̱j ne̱ ma̱a̱n se nocoꞌ yuve̱ soꞌ man Jesucristó, cheꞌé se cuchuꞌviꞌ soꞌ niꞌya̱j soꞌ man nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá a. Dan me se caꞌvej rá síí cuꞌna̱j Pilato, ne̱ cheꞌé dan quirii yaníj síí cuꞌna̱j José man Jesucristó a.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Ne̱ vaa síí cuꞌna̱j Nicodemo uún, ne̱ si̱j cuchiꞌ rihaan Jesucristó rej nii̱ asi̱j rque̱ doj me soꞌ, ne̱ caꞌanj soꞌ ga̱ síí cuꞌna̱j José yoꞌ, ne̱ cata̱ soꞌ ico̱ chi̱ꞌ kiló ta̱j doj squíí cuꞌna̱j mirra nachej ga̱ se cuꞌna̱j áloe a.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Dan me se tananij ro̱j soꞌ man Jesucristó, ne̱ nucutáj ro̱j soꞌ mantá sa̱ꞌ man nu̱ꞌ nee̱ man Jesucristó, ne̱ caraa ro̱j soꞌ mirra do̱ꞌ, áloe do̱ꞌ, rque mantá yoꞌ a. Dan me se tucuáán noco̱ꞌ nij yuvii̱ israelitá ga̱a achinꞌ nij soꞌ man nij síí caviꞌ quiꞌyaj ro̱j soꞌ a.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Dan me se nichru̱nꞌ rej cachrón nii man Jesucristó rihaan rcutze̱ roꞌ, naj ꞌo̱ naa̱ chruun, ne̱ rque naa̱ yoꞌ roꞌ, táá yuꞌuj rque yuvej rej achinꞌ nii xnangá a. Tza̱j ne̱ yuꞌuj naca̱ me yoꞌ, ne̱ a̱ ꞌó xnangá ne cachi̱nꞌ nii rque yuꞌuj yoꞌ maꞌ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Dan me se güii ꞌyaj chuvi̱i nij síí israelitá cha̱ nij soꞌ chaꞌanj pascuá me yoꞌ, ne̱ nichru̱nꞌ naj rej ta̱j yuꞌuj yoꞌ ga̱ rej nicu̱nꞌ rcutze̱ yoꞌ, ne̱ cheꞌé dan cachinꞌ ro̱j soꞌ man Jesucristó rque yuꞌuj yoꞌ a.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.