Romanos 15

Tinputz Vasui NT (TPZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke ea varih a napan to teꞌ me no o vaman kikis, ea se teꞌ a punis va pa vaꞌaus, me a vakikis o vaman po teꞌ varih no a ma vaman pee to hikta teꞌ kikis ne. Ea se nat no vavaeö koman hah a no.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ke ea a papaeh teꞌ se kiu vakis pa vavaeö a ma kea pea, marën a ö nee se tavus vavih, ko vaman pee kikis.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Ea to nat vavih rakah e no, e Ieesuꞌ Kristo to hikta teꞌ toꞌtoꞌ suk voh non a ö neꞌ se vavaeö koman hah ea, ahik, eꞌ to tanok suk voh, a ö ne Kristo to soe vavoh in e Sosoenën manih koman o Puk Vaëhëh, pareꞌ soe vamanih pan,
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 A ma soe kurus varih to kiun ne po Puk Vapenpen, nee to kiun suk voh marën a vavaasis a ra, ka sun vakis manih pa teꞌ a punis, me a ö neꞌ se vakikis a ra, ka se anoeh no a ö ne Sosoenën se tapui a ra pa ma tah varih no a ma kiun va po Puk Vapenpen to vavaato suk ne.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 A taateꞌ sun vakis manih pa teꞌ a punis, me a taateꞌ va pa vakikis o upöm teꞌ to taneꞌ voh maꞌ manih pe Sosoenën. Ivëh, köꞌ hinhin noꞌ pan, e Sosoenën se vaꞌaus kurus a neöm pa vapöh kokoman me o upöm peöm, vamanih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to iu va non.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Köm se poꞌ vaöt koren, paröm pët heꞌ o ëhnan manih pe Sosoenën, e Taman e Sunön pea Ieesuꞌ Kristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 A ma tah kurus nöꞌ to vavaasis voh a neöm pan, eöm se vatompoan vavih koman hah me o upöm peöm vamanih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to vatompoan vavih me voh a neöm, ivëh, ko upöm teꞌ se poꞌ kë a ëhnan e Sosoenën.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Eöꞌ to iu soe hah ka noꞌ neöm pan, e Ieesuꞌ Kristo to tavus voh a teꞌ kikiu po Jiuꞌ marën a vaꞌaus raoe. Eꞌ to nok vavoh nën pa vataare pan, a ma soe pe Sosoenën manih pa kën sipuiiro Jiuꞌ to teꞌ man e ne.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Eꞌ to nok suk pet vavoh nën pan, o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se kë a ëhnan e Sosoenën, suk o ururuan vëh neꞌ to heꞌ voh raoe vamanih pa ö ne Devit to soe vavoh manih pa ma kiun va po Puk Vaëhëh,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 A ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe pet va e ne manih pan,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 A ma kiun va po Puk Vaëhëh to soe pet va e ne manih pan,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 A teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to soe me voh en pan,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ivëh, köꞌ hinhin ka noꞌ na neöm manuh pe Sosoenën pan, eꞌ se vaꞌaus a neöm, köm anoeh me nem o vaman pa ma tapui varih neꞌ se heꞌ a neöm. Pareꞌ vapuh a neöm po vaeö me o vakamöꞌ pa tëëm nöm to teꞌ nem pa vaman eah, marën a ö ne eöm varih to teꞌ me nem o kikis pa Tuvuh Vasioꞌ se puh vavih rakah pa taateꞌ anoeh a ma tah ne Sosoenën to vamatop keon to heꞌ a ra.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Eöm a kën kea peöꞌ varih nöꞌ to iu vörep noꞌ, manih po kokoman peöꞌ, eöꞌ to vaman rakah e noꞌ peöm to puh vamaman rakah e nem pa taateꞌ vih. Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to teꞌ rakah me e nem po nat, paröm antoen rakah e nem pa vavaasis o upöm peöm.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Eöꞌ to kiun ke voh eoꞌ nös peöm pa to, to kikis amot, suk eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se nat nem a tah pamëh. Eöꞌ to toto vavoh noꞌ nën, suk e Sosoenën to heꞌ akuk voh en peöꞌ pa tasun va pa tavus vamanih, pa teꞌ ësës heꞌ pe Ieesuꞌ Kristo, manih po teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. A kiu peöꞌ a teꞌ ësës heꞌ ivëh,a vatvus a Soe Vih pe Sosoenën manih po teꞌ poë varih, ko nok raoe kee tavus vamanih po heꞌ no a Tuvuh Vasioꞌ to vavivihan raoe, marën a heꞌ vaeö e Sosoenën.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 — ausente —
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Ivëh, köꞌ paraꞌ vaeö vi pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to teꞌ vaꞌpeh me a non neoꞌ, köꞌ nonok noꞌ a kiu pe Sosoenën.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Eöꞌ hikta se vaato suk hah noꞌ ta meh tah, a pah tah ro ko nöꞌ se soe tavus ka neöm ivëh, a ö ne Ieesuꞌ Kristo to kiu vaꞌpeh me a non neoꞌ sih, pa vaꞌaus a napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, kee pënton poë. Eꞌ to nok a tah pamëh pa ö nee to pënton a neoꞌ to vaato, pare ep in a ma tah nöꞌ to nok. Ee to ep ka neoꞌ to nok a ma tah vatoksean to paraꞌ vamamaneꞌ, pare vaman ee pe Sosoenën, ee me to vaman e Sosoenën, suk o kikis pa Tuvuh Vasioꞌ to vaꞌaus raoe, kee vaman. Eöꞌ to vatvus maꞌ a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo manuh Jerusalëm, paröꞌ vatvus vahik a soe manuh Jerusalëm, ko vatvi maꞌ ko öök maꞌ pa muhin va Ilirikum, ko vaaton nën. Keꞌ teꞌ va non manih, peöꞌ to vahik voh eoꞌ po pöh hum in a kiu peöꞌ nën.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Eöꞌ to iu tamoaan rakah noꞌ sih a vatvus a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo, manih pa ma vöön no a napan to hikta nat avoeꞌ i ne a ëhnaneah. Suk ataeah, eöꞌ to hikta iu vatok noꞌ a kiu peöꞌ pa ö no a meh teꞌ to vatvus voh en pa Soe pamëh nën.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Suk ataeah, eꞌ to kiun suk non e Kristo manih pa ma kiun varih po Puk pe Sosoenën pan,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Keꞌ a ma tah akuk ko poë varih to susunpip voh a non neoꞌ, köꞌ hikta onöt noꞌ a nö nös pa ep a neöm.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Kuru vaꞌih, nöꞌ to hikta teꞌ hah me noꞌ ta meh kiu manih. A ma kirismas peo rakah nöꞌ to iu ep voh ka noꞌ neöm.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Ivëh, köꞌ koman noꞌ pan, eöꞌ se nö nös, paröꞌ ep momoaan voh ka neöm, paröꞌ oah pet poꞌ manuh pa muhin va Spen. Eöꞌ to koman noꞌ a teꞌ vaeö vaꞌpeh me a neöm pa tah ma siꞌ poen, paröꞌ koman va noꞌ manih pan, eöm se vaꞌaus a neoꞌ pa vavih peöꞌ manuh Spen.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Ivëhkëk, eöꞌ hikta koman noꞌ a nö nös kuru, suk eöꞌ to iu noꞌ a nö momoaan voh pa vaꞌaus a napan pe Sosoenën varih to teꞌ ne Jerusalëm.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 A napan va po vaman varih to teꞌ ne manih pa muhin vëh Mësadoniaꞌ, me manih pa muhin va Akaëaꞌ, to vaeö rakah e ne pa heꞌ a moniꞌ pee pa vaꞌaus a napan pe Sosoenën, varih o Jiuꞌ to teꞌ ne Jerusalëm.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ee to heꞌ voh a ma moniꞌ poë varih, suk o iu koman pee. Suk ataeah, ee to teꞌ me ne a tah to matan va non manih pa ötop nee se piun ke ro Jiuꞌ. O teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to kon taneꞌ voh a ma pah ö va pa ma tah vihvih to vaꞌaus non a ma apeere, manih po Jiuꞌ. Ivëh, ka napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se vaꞌaus varuꞌ o Jiuꞌ pa ma tah vihvih va po oeh.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Eöꞌ se keh nat vahik eoꞌ pan, a nap arus varih Jerusalëm to maaka e ne pa tah nee to heꞌ suk raoe a moniꞌ pamëh, eöꞌ se nö nös manem Spen, paröꞌ ep ateꞌ ka neöm.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Eöꞌ to nat e noꞌ o poen nöꞌ se nö nös manih peöm, e Ieesuꞌ Kristo se vapuh rakah en pea pa tapui peꞌ.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Kën poaneoꞌ manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, eöꞌ to iu noꞌ a ö nöm se vatös me a neoꞌ, ka pët teꞌ a punis nöꞌ to teꞌ me noꞌ, ka manih pa ma hin peöm, nöm se hinhin vaꞌaus a nem neoꞌ, ke Sosoenën se vaꞌaus a neoꞌ. Suk a ö na to pët vaman no sih e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea, vaꞌpeh me o iu no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh a ra.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Paröm teꞌ pet nem pa hin, ke Sosoenën se matop ka no neoꞌ manih pa napan varih to hikta vaman ne e Ieesuꞌ manih Jiutiaꞌ, me a ö no a napan pe Sosoenën se vaeö pa öt a moniꞌ vëh nöꞌ to teꞌteꞌ ke noꞌ raoe manih Jerusalëm.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Ke Sosoenën se keh iu non, eöꞌ se nö nös peöm me o vaeö, ka se pët kon a tëëm pa vanot.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Eöꞌ to hinhin suk ka noꞌ neöm, pan e Sosoenën to teꞌ me non a taateꞌ kamöꞌ, se teꞌ vaꞌpeh me a no neöm. Oman.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.