Romanos 15
Tinputz Vasui NT (TPZ_WBT) vs NVI
1 Ke ea varih a napan to teꞌ me no o vaman kikis, ea se teꞌ a punis va pa vaꞌaus, me a vakikis o vaman po teꞌ varih no a ma vaman pee to hikta teꞌ kikis ne. Ea se nat no vavaeö koman hah a no.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ke ea a papaeh teꞌ se kiu vakis pa vavaeö a ma kea pea, marën a ö nee se tavus vavih, ko vaman pee kikis.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Ea to nat vavih rakah e no, e Ieesuꞌ Kristo to hikta teꞌ toꞌtoꞌ suk voh non a ö neꞌ se vavaeö koman hah ea, ahik, eꞌ to tanok suk voh, a ö ne Kristo to soe vavoh in e Sosoenën manih koman o Puk Vaëhëh, pareꞌ soe vamanih pan,
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 A ma soe kurus varih to kiun ne po Puk Vapenpen, nee to kiun suk voh marën a vavaasis a ra, ka sun vakis manih pa teꞌ a punis, me a ö neꞌ se vakikis a ra, ka se anoeh no a ö ne Sosoenën se tapui a ra pa ma tah varih no a ma kiun va po Puk Vapenpen to vavaato suk ne.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 A taateꞌ sun vakis manih pa teꞌ a punis, me a taateꞌ va pa vakikis o upöm teꞌ to taneꞌ voh maꞌ manih pe Sosoenën. Ivëh, köꞌ hinhin noꞌ pan, e Sosoenën se vaꞌaus kurus a neöm pa vapöh kokoman me o upöm peöm, vamanih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to iu va non.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Köm se poꞌ vaöt koren, paröm pët heꞌ o ëhnan manih pe Sosoenën, e Taman e Sunön pea Ieesuꞌ Kristo.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 A ma tah kurus nöꞌ to vavaasis voh a neöm pan, eöm se vatompoan vavih koman hah me o upöm peöm vamanih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to vatompoan vavih me voh a neöm, ivëh, ko upöm teꞌ se poꞌ kë a ëhnan e Sosoenën.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Eöꞌ to iu soe hah ka noꞌ neöm pan, e Ieesuꞌ Kristo to tavus voh a teꞌ kikiu po Jiuꞌ marën a vaꞌaus raoe. Eꞌ to nok vavoh nën pa vataare pan, a ma soe pe Sosoenën manih pa kën sipuiiro Jiuꞌ to teꞌ man e ne.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Eꞌ to nok suk pet vavoh nën pan, o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se kë a ëhnan e Sosoenën, suk o ururuan vëh neꞌ to heꞌ voh raoe vamanih pa ö ne Devit to soe vavoh manih pa ma kiun va po Puk Vaëhëh,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 A ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe pet va e ne manih pan,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 A ma kiun va po Puk Vaëhëh to soe pet va e ne manih pan,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 A teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to soe me voh en pan,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Ivëh, köꞌ hinhin ka noꞌ na neöm manuh pe Sosoenën pan, eꞌ se vaꞌaus a neöm, köm anoeh me nem o vaman pa ma tapui varih neꞌ se heꞌ a neöm. Pareꞌ vapuh a neöm po vaeö me o vakamöꞌ pa tëëm nöm to teꞌ nem pa vaman eah, marën a ö ne eöm varih to teꞌ me nem o kikis pa Tuvuh Vasioꞌ se puh vavih rakah pa taateꞌ anoeh a ma tah ne Sosoenën to vamatop keon to heꞌ a ra.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Eöm a kën kea peöꞌ varih nöꞌ to iu vörep noꞌ, manih po kokoman peöꞌ, eöꞌ to vaman rakah e noꞌ peöm to puh vamaman rakah e nem pa taateꞌ vih. Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to teꞌ rakah me e nem po nat, paröm antoen rakah e nem pa vavaasis o upöm peöm.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Eöꞌ to kiun ke voh eoꞌ nös peöm pa to, to kikis amot, suk eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se nat nem a tah pamëh. Eöꞌ to toto vavoh noꞌ nën, suk e Sosoenën to heꞌ akuk voh en peöꞌ pa tasun va pa tavus vamanih, pa teꞌ ësës heꞌ pe Ieesuꞌ Kristo, manih po teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. A kiu peöꞌ a teꞌ ësës heꞌ ivëh,a vatvus a Soe Vih pe Sosoenën manih po teꞌ poë varih, ko nok raoe kee tavus vamanih po heꞌ no a Tuvuh Vasioꞌ to vavivihan raoe, marën a heꞌ vaeö e Sosoenën.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 — ausente —
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Ivëh, köꞌ paraꞌ vaeö vi pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to teꞌ vaꞌpeh me a non neoꞌ, köꞌ nonok noꞌ a kiu pe Sosoenën.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Eöꞌ hikta se vaato suk hah noꞌ ta meh tah, a pah tah ro ko nöꞌ se soe tavus ka neöm ivëh, a ö ne Ieesuꞌ Kristo to kiu vaꞌpeh me a non neoꞌ sih, pa vaꞌaus a napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, kee pënton poë. Eꞌ to nok a tah pamëh pa ö nee to pënton a neoꞌ to vaato, pare ep in a ma tah nöꞌ to nok. Ee to ep ka neoꞌ to nok a ma tah vatoksean to paraꞌ vamamaneꞌ, pare vaman ee pe Sosoenën, ee me to vaman e Sosoenën, suk o kikis pa Tuvuh Vasioꞌ to vaꞌaus raoe, kee vaman. Eöꞌ to vatvus maꞌ a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo manuh Jerusalëm, paröꞌ vatvus vahik a soe manuh Jerusalëm, ko vatvi maꞌ ko öök maꞌ pa muhin va Ilirikum, ko vaaton nën. Keꞌ teꞌ va non manih, peöꞌ to vahik voh eoꞌ po pöh hum in a kiu peöꞌ nën.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Eöꞌ to iu tamoaan rakah noꞌ sih a vatvus a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo, manih pa ma vöön no a napan to hikta nat avoeꞌ i ne a ëhnaneah. Suk ataeah, eöꞌ to hikta iu vatok noꞌ a kiu peöꞌ pa ö no a meh teꞌ to vatvus voh en pa Soe pamëh nën.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Suk ataeah, eꞌ to kiun suk non e Kristo manih pa ma kiun varih po Puk pe Sosoenën pan,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Keꞌ a ma tah akuk ko poë varih to susunpip voh a non neoꞌ, köꞌ hikta onöt noꞌ a nö nös pa ep a neöm.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Kuru vaꞌih, nöꞌ to hikta teꞌ hah me noꞌ ta meh kiu manih. A ma kirismas peo rakah nöꞌ to iu ep voh ka noꞌ neöm.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Ivëh, köꞌ koman noꞌ pan, eöꞌ se nö nös, paröꞌ ep momoaan voh ka neöm, paröꞌ oah pet poꞌ manuh pa muhin va Spen. Eöꞌ to koman noꞌ a teꞌ vaeö vaꞌpeh me a neöm pa tah ma siꞌ poen, paröꞌ koman va noꞌ manih pan, eöm se vaꞌaus a neoꞌ pa vavih peöꞌ manuh Spen.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Ivëhkëk, eöꞌ hikta koman noꞌ a nö nös kuru, suk eöꞌ to iu noꞌ a nö momoaan voh pa vaꞌaus a napan pe Sosoenën varih to teꞌ ne Jerusalëm.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 A napan va po vaman varih to teꞌ ne manih pa muhin vëh Mësadoniaꞌ, me manih pa muhin va Akaëaꞌ, to vaeö rakah e ne pa heꞌ a moniꞌ pee pa vaꞌaus a napan pe Sosoenën, varih o Jiuꞌ to teꞌ ne Jerusalëm.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Ee to heꞌ voh a ma moniꞌ poë varih, suk o iu koman pee. Suk ataeah, ee to teꞌ me ne a tah to matan va non manih pa ötop nee se piun ke ro Jiuꞌ. O teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to kon taneꞌ voh a ma pah ö va pa ma tah vihvih to vaꞌaus non a ma apeere, manih po Jiuꞌ. Ivëh, ka napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se vaꞌaus varuꞌ o Jiuꞌ pa ma tah vihvih va po oeh.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Eöꞌ se keh nat vahik eoꞌ pan, a nap arus varih Jerusalëm to maaka e ne pa tah nee to heꞌ suk raoe a moniꞌ pamëh, eöꞌ se nö nös manem Spen, paröꞌ ep ateꞌ ka neöm.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Eöꞌ to nat e noꞌ o poen nöꞌ se nö nös manih peöm, e Ieesuꞌ Kristo se vapuh rakah en pea pa tapui peꞌ.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Kën poaneoꞌ manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, eöꞌ to iu noꞌ a ö nöm se vatös me a neoꞌ, ka pët teꞌ a punis nöꞌ to teꞌ me noꞌ, ka manih pa ma hin peöm, nöm se hinhin vaꞌaus a nem neoꞌ, ke Sosoenën se vaꞌaus a neoꞌ. Suk a ö na to pët vaman no sih e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea, vaꞌpeh me o iu no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh a ra.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Paröm teꞌ pet nem pa hin, ke Sosoenën se matop ka no neoꞌ manih pa napan varih to hikta vaman ne e Ieesuꞌ manih Jiutiaꞌ, me a ö no a napan pe Sosoenën se vaeö pa öt a moniꞌ vëh nöꞌ to teꞌteꞌ ke noꞌ raoe manih Jerusalëm.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Ke Sosoenën se keh iu non, eöꞌ se nö nös peöm me o vaeö, ka se pët kon a tëëm pa vanot.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Eöꞌ to hinhin suk ka noꞌ neöm, pan e Sosoenën to teꞌ me non a taateꞌ kamöꞌ, se teꞌ vaꞌpeh me a no neöm. Oman.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.