Lucas 3

Tinputz Vasui NT (TPZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O pöh havun me o tönim kirismas ne Taëberius Sisaꞌ to teꞌ non a teꞌ sunön pa matop a kaman va pa ma muhin kurus va Room. Ko va 16 kirismas peꞌ manih pa kaman e Ponsius Paëlat to teꞌ non a teꞌ susun va pa muhin va Jiutiaꞌ. Ke Hëërot to teꞌ non a teꞌ susun to matop non a muhin va Galiliꞌ. Ke kea peꞌ e Filip to teꞌ non a teꞌ susun to matop non a muhin va Ituriaꞌ me Trakonitis, ke Lisanias to teꞌ non a teꞌ susun to matop non a muhin va Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Ke Anas pen Kaëfas to teꞌ nee o Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ pa ö ne Jon e sunaiꞌ Sëkaraëaꞌ to teꞌ non pa moeh upin, ka soe pe Sosoenën nö maꞌ manih peꞌ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ivëh, ke Jon nö en pa ma ö kurus to teꞌ ne sinten a ruen Jödën, pareꞌ vavatvus non a soe pe Sosoenën, pan a ma napan se pënton, ko panih a ma taateꞌ hat, pare pupui rea, ke Sosoenën se ihan anoe rapoë pa ma hat pee.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Eꞌ to teꞌ va non manih pa ö no a teꞌ vanënën soe eꞌ Aisaëaꞌ to kiun vavoh po Puk pe Sosoenën pan,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 — ausente —
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 A ma napan peo rakah to nö maꞌ manih pe Jon, pan e Jon se pupue raoe, ke Jon soe ke raoe pan, “Eöm to teꞌ rakah va e nem manih po kuruꞌ to rurusin këh ne o suraꞌ. Eteh to kömköm a neöm, köm rurusin këh e nem po heve pe Sosoenën neꞌ to se vanö maꞌ?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Eöm se panih, paröm këh a ma taateꞌ hat, ko vataare a panih manih pa taateꞌ peöm. Paröm nat nem soe vamanih pan, ‘E Abraham e sipuura, ivëh, ke Sosoenën hikta se vakmis a rora a ma vuteꞌ peꞌ.’ Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm, e Sosoenën to onöt e non pa vateꞌ a ma vös varih, kee tarih ee a ma pus koaꞌ pe Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 A ipoaꞌ pe Sosoenën to vamatop e non pa taka a ma naon manih pa ma aan in a ma naon kurus varih to hikta vovoaꞌ ne a ma voaꞌ vih, a ma naon poë varih se moes, ko vi po suraꞌ, kee ës.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 E Jon to soe vamanih ka napan to teꞌ ne, hi poë pan, “Emöm se poꞌ nok ataeah, ko vaniu këh po vakmis vëh ne Sosoenën se nok manih po teꞌ hat?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ke Jon piun raoe, pareꞌ soe pan, “A teꞌ to vaneah non o pöök ohop, eꞌ se heꞌ o paeh ohop manih pa teꞌ arus, ka teꞌ to öt non a taëën peo, eꞌ se aavë me a teꞌ to kökööt non.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 A ma pah teꞌ kokon takis to nö maꞌ, pan e Jon se pupui raoe, pare hi e Jon pan, “Tövavaasis, emöm se poꞌ nok ataeah?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ke Jon piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöm se kokon varoe nem a ma moniꞌ pa ö neꞌ to onöt va non, paröm koe a kon oah ta ma meh moniꞌ koman peöm.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 A nap vëvënsun to teꞌ ne nën to hi poë pan, “Emöm poꞌ se nok ataeah?” Ke Jon piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöm se koe a piuk ro teꞌ ko vaꞌnaöp raoe ko kon akuk a ma moniꞌ pee. Eöm se teꞌ vaeö me nem po voen peöm.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 A ma napan to anoeh tamoaan voh ne, pan e Kristo se nö maꞌ. Ivëh, kee ep ko pënton a ma tah ne Jon to nonok non pare kokoman vapiun e ne pan e Jon e Kristo, ko vaiihi koman e ne pan, “A teꞌ kovëh eꞌ e Kristo, oh?”
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Ivëh ke Jon piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ to pupui a noꞌ neöm pa ruen, ivëhkëk, amot a pah teꞌ se suk a maꞌ neoꞌ no o kikis peꞌ to teꞌ oah e non po teꞌ kikis peöꞌ. Eöꞌ to hikta teꞌ vih onöt noꞌ a ihan këh eah o uris vëh pa poa suꞌ peꞌ. Eꞌ se pupui a neöm pa Tuvuh Vasioꞌ me o suraꞌ.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Eꞌ se nö maꞌ, ko pitöꞌ këh a kon hat manih pa kon vih peꞌ. Pareꞌ ununun a kon vih manih pa iuun vavahoꞌ kon peꞌ. Ko ës en pa ma kon hat manih po suraꞌ ësës tamoaan.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 E Jon to heꞌ a ma vavaasis peo pa vamaaka o kokoman pa napan, me a ma soe vih manih pa ma napan.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 A ma napan kurus varih to panih to nö maꞌ, ke Jon pupui vahik en pee. E Ieesuꞌ me ne Jon to pupui poan. Ke Ieesuꞌ to hinhin avoeꞌ e non ka akis nö vakëh. Ka Tuvuh Vasioꞌ kunah maꞌ manih pe Ieesuꞌ, vamanih pa panuh. Ka to taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin to soe va non manih pan,E Jon to siröꞌ e Hëërot, a teꞌ susun to matop non a kaman va Galiliꞌ, suk e Hëërot to vaen pen e Hëëroteas e töveneah, e köövo pe kea soneꞌ peꞌ, Filip, me a ma meh tah hat peo neꞌ to nonok voh non sih. E Hëërot to nok voh a ma meh hat apaꞌpuh, ivëhkëk, a hat vëh pa ö neꞌ to vahoꞌ e Jon pa nohnoh to teꞌ apuh oah rakah e non.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 E Ieesuꞌ to taneo a kiu peꞌ eꞌ he teꞌ non o 30 kirismas. A ma napan to sosoe ne pan e Ieesuꞌ e koaꞌ pe Jeosëp, ke Jeosëp e koaꞌ pe Heliꞌ,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ke Heliꞌ e koaꞌ pe Matat, ke Matat e koaꞌ pe Livaë, ke Livaë e koaꞌ pe Mëlkiꞌ, ke Mëlkiꞌ e koaꞌ pe Janaëꞌ, ke Janaëꞌ e koaꞌ pe Jeosëp,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ke Jeosëp e koaꞌ pe Matatias, ke Matatias e koaꞌ pe Amos, ke Amos e koaꞌ pe Nahum, ke Nahum e koaꞌ pe Ësliꞌ, ke Ësliꞌ e koaꞌ pe Nagaëꞌ
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ke Nagaëꞌ e koaꞌ pe Mat, ke Mat e koaꞌ pe Matatias, ke Matatias e koaꞌ pe Semen, ke Semen e koaꞌ pe Josëk, ke Josëk e koaꞌ pe Jodaꞌ, ke Jodaꞌ e koaꞌ pe Joanan,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ke Joanan e koaꞌ pe Resaꞌ, ke Resaꞌ e koaꞌ pe Serubabël, ke Serubabël e koaꞌ pe Sealtiël, ke Sealtiël e koaꞌ pe Neriꞌ
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ke Neriꞌ e koaꞌ pe Mëlkiꞌ, ke Mëlkiꞌ e koaꞌ pe Adiꞌ, ke Adiꞌ e koaꞌ pe Kosam, ke Kosam e koaꞌ pe Elmadam, ke Elmadam e koaꞌ pe Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ke Er e koaꞌ pe Josuaꞌ, ke Josuaꞌ e koaꞌ pe Eliësaꞌ, ke Eliësaꞌ e koaꞌ pe Jorim, ke Jorim e koaꞌ pe Matat, ke Matat e koaꞌ pe Livaë,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ke Livaë e koaꞌ pe Simeon, ke Simeon e koaꞌ pe Judaꞌ, ke Judaꞌ e koaꞌ pe Jeosëp, ke Jeosëp e koaꞌ pe Jonam, ke Jonam e koaꞌ pe Eliakim, ke Eliakim e koaꞌ pe Meleaꞌ,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ke Meleaꞌ e koaꞌ pe Menaꞌ, ke Menaꞌ e koaꞌ pe Matataꞌ, ke Matataꞌ e koaꞌ pe Netan, ke Netan e koaꞌ pe Devit,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ke Devit e koaꞌ pe Jësiꞌ, ke Jësiꞌ e koaꞌ pe Obet, ke Obet e koaꞌ pe Boas, ke Boas e koaꞌ pe Salmon, ke Salmon e koaꞌ pe Nason,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ke Nason e koaꞌ pe Aminadëp, ke Aminadëp e koaꞌ pe Atmin, ke Atmin e koaꞌ pe Ani, ke Aniꞌ e koaꞌ pe Hësron, ke Hësron e koaꞌ pe Perës, ke Perës e koaꞌ pe Judaꞌ,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ke Judaꞌ e koaꞌ pe Jekop, ke Jekop e koaꞌ pe Aësak, ke Aësak e koaꞌ pe Abraham, ke Abraham e koaꞌ pe Tëraꞌ, ke Tëraꞌ e koaꞌ pe Nehöꞌ,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ke Nehöꞌ e koaꞌ pe Seruk, ke Seruk e koaꞌ pe Reuꞌ, ke Reuꞌ e koaꞌ pe Pelek, ke Pelek e koaꞌ pe Ibaꞌ, ke Ibaꞌ e koaꞌ pe Siraꞌ,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ke Siraꞌ e koaꞌ pe Kaënan, ke Kaënan e koaꞌ pe Apaksat, ke Apaksat e koaꞌ pe Siëm, ke Siëm e koaꞌ pe Noaꞌ, ke Noaꞌ e koaꞌ pe Lemëk,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ke Lemëk e koaꞌ pe Mëtusulaꞌ, ke Mëtusulaꞌ e koaꞌ pe Inök, ke Inök e koaꞌ pe Jërët, ke Jërët e koaꞌ pe Mahalalel, ke Mahalalel e koaꞌ pe Kenan,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ke Kenan e koaꞌ pe Inös, ke Inös e koaꞌ pe Sët, ke Sët e koaꞌ pe Adam, ke Adam e koaꞌ pe Sosoenën.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.