Tiago 3
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Kën kea me vamen, eꞌ hikta teꞌ non pan, a peo peöm se tavus o tövavaasis. Suk ea to nat e no pemöm varih a napan to vavaasis nem a napan, no e Sosoenën se kiiki oah rakah a möm.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ea kurus to nonok vapiun e no pa ma pah tëëm. A napan se keh hikta sosoe ne ta ma tah hat, ee se teꞌ e ne o teꞌ totoopin, ko antoen me e ne pa matop vavih o iu va po sionin.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 A tëëm ne ea to vahoꞌ a ta aën manih pa rivon a hös, marën a ö neꞌ se pënton a ra. Ea to antoen e no pa matop a rivoneah, ko vatotoopin nö e no pa sionineah.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Eꞌ to vatoe e non po paröꞌ vëh o apuh, no a tuvuh apuh to totoon vah non poan. Ivëhkëk, a tah vëh to vatotoopin nö non o paröꞌ apuh pamëh, to paraꞌ soneꞌ. Ko vavanö koe non poan pa ö ne tövavanö to iu non.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Eꞌ to vatoe me e non pa mean a teꞌ. Eꞌ a ö soneꞌ va po sionin, ivëhkëk, eꞌ to këëkë koman hah a non ko vaeö non, suk a ma tah apaꞌpuh neꞌ to nok.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ka mean a teꞌ to teꞌ va e non manih pa suraꞌ. Eꞌ
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 A napan to antoen e ne pa varauꞌ a ma vu vönaꞌ poa, vamanih po növan, me ra ma vu kuruꞌ, me ro iian. Ka ma tah poë varih teꞌ e ne paan a matop pee.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ivëhkëk, ahikta pah teꞌ to antoen non a matop a mean a teꞌ. Eꞌ to poa, ko paraꞌ hat, pareꞌ teꞌ va non manih pa ëtoꞌ hat ipip teꞌ.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 A meara, eꞌ marën a kë a ëhnan e Apuh e Tamaara. Ivëhkëk, ea to teꞌ e no sih pa vapöpöötan a napan varih ne Sosoenën to nok raoe, kee vatoe amot me ne peꞌ koman.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 A ma taateꞌ kë a ëhnan e Sunön, me a taateꞌ vapöpöötan o teꞌ to tataneꞌ ne maꞌ pa paeh a rivon! Kën kea me a kën vamen a vu taateꞌ vëh to hikta teꞌ non pan, eꞌ a taateꞌ vih.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 A ruen vih kës me a ruen hat to pët koko e ne sih pa paeh a rën?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Kën kea me vamen, o naon vëh o fik antoen kës e non pa voaꞌ o voaꞌ öliv, keꞌ, o ka voaën antoen kës e non pa voaꞌ o voaꞌ fik? Ahik! Me a koveꞌ ruen to puh non pa sö, to hikta antoen non a vatvus a ruen kakaak.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Eꞌ to teꞌ pöꞌ non ta ma teꞌ topnineöm to teꞌ me ne o kokoman natsean me o kokoman maaka? Eꞌ se keh teꞌ non tah ma teꞌ to teꞌ va ne nën, a, ee se vataare in a taateꞌ teꞌ vatotoopin, pa ö nee to teꞌ va ne. Me ee se nonok ne a ma tah vih pa taateꞌ tö vëh to taneꞌ maꞌ po nat vih.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ivëhkëk, eöm se keh teꞌ nem o teꞌ amamun, ko teꞌ me nem a taateꞌ puhioꞌ kikis manih pa ma kupu peöm. Paröm nat nem teꞌ me nem a taateꞌ kë koman hah ëm, suk o nat natsean peöm, suk ataeah, a taateꞌ pamëh se tavus va en manih po piuk. Eꞌ se koaan en pa soe man.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 O vu nat “natsean” pamëh to hikta taneꞌ maꞌ pe Sosoenën, me a Tuvuh Vasioꞌ. Ahik. Eꞌ to taneꞌ maꞌ po oeh vëh, me manih pe susun po oraꞌ hat.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Manih pa ö poanheh no a taateꞌ puhioꞌ, me a taateꞌ amamun to teꞌ ne, a, a taateꞌ nun to teꞌ non nën, me a ma vu taateꞌ hat.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ivëhkëk, a napan to kon a ma vu nat natsean to taneꞌ no maꞌ pe Sosoenën, vamomoaan ee to nonok ne sih a ma taateꞌ vivihan, me a taateꞌ moomo, me o kokoman tö, me ee to heꞌ vaeö ne a napan. A ma teꞌ to teꞌ me ne o kokoman natsean to vamatop tamoaan e ne pa vaꞌaus o teꞌ varih, to tataum ne a ma punis, me ee to nonok vavih ne o upöm teꞌ. Ee to nonok ne a taateꞌ vih to vatoe kurus non manih pa napan. Pare hikta nat ne pa piuk.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ea se keh punöꞌ rakah no pa teꞌ vakamöꞌ me no o upöm teꞌ, ea to nep a taateꞌ moomo manih po toꞌtoꞌ pea, keꞌ teꞌ va non manih po voaꞌ tah na to nep.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.