Tiago 3
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB
1 Kën kea me vamen, eꞌ hikta teꞌ non pan, a peo peöm se tavus o tövavaasis. Suk ea to nat e no pemöm varih a napan to vavaasis nem a napan, no e Sosoenën se kiiki oah rakah a möm.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ea kurus to nonok vapiun e no pa ma pah tëëm. A napan se keh hikta sosoe ne ta ma tah hat, ee se teꞌ e ne o teꞌ totoopin, ko antoen me e ne pa matop vavih o iu va po sionin.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 A tëëm ne ea to vahoꞌ a ta aën manih pa rivon a hös, marën a ö neꞌ se pënton a ra. Ea to antoen e no pa matop a rivoneah, ko vatotoopin nö e no pa sionineah.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Eꞌ to vatoe e non po paröꞌ vëh o apuh, no a tuvuh apuh to totoon vah non poan. Ivëhkëk, a tah vëh to vatotoopin nö non o paröꞌ apuh pamëh, to paraꞌ soneꞌ. Ko vavanö koe non poan pa ö ne tövavanö to iu non.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Eꞌ to vatoe me e non pa mean a teꞌ. Eꞌ a ö soneꞌ va po sionin, ivëhkëk, eꞌ to këëkë koman hah a non ko vaeö non, suk a ma tah apaꞌpuh neꞌ to nok.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ka mean a teꞌ to teꞌ va e non manih pa suraꞌ. Eꞌ
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 A napan to antoen e ne pa varauꞌ a ma vu vönaꞌ poa, vamanih po növan, me ra ma vu kuruꞌ, me ro iian. Ka ma tah poë varih teꞌ e ne paan a matop pee.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ivëhkëk, ahikta pah teꞌ to antoen non a matop a mean a teꞌ. Eꞌ to poa, ko paraꞌ hat, pareꞌ teꞌ va non manih pa ëtoꞌ hat ipip teꞌ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 A meara, eꞌ marën a kë a ëhnan e Apuh e Tamaara. Ivëhkëk, ea to teꞌ e no sih pa vapöpöötan a napan varih ne Sosoenën to nok raoe, kee vatoe amot me ne peꞌ koman.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 A ma taateꞌ kë a ëhnan e Sunön, me a taateꞌ vapöpöötan o teꞌ to tataneꞌ ne maꞌ pa paeh a rivon! Kën kea me a kën vamen a vu taateꞌ vëh to hikta teꞌ non pan, eꞌ a taateꞌ vih.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 A ruen vih kës me a ruen hat to pët koko e ne sih pa paeh a rën?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Kën kea me vamen, o naon vëh o fik antoen kës e non pa voaꞌ o voaꞌ öliv, keꞌ, o ka voaën antoen kës e non pa voaꞌ o voaꞌ fik? Ahik! Me a koveꞌ ruen to puh non pa sö, to hikta antoen non a vatvus a ruen kakaak.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Eꞌ to teꞌ pöꞌ non ta ma teꞌ topnineöm to teꞌ me ne o kokoman natsean me o kokoman maaka? Eꞌ se keh teꞌ non tah ma teꞌ to teꞌ va ne nën, a, ee se vataare in a taateꞌ teꞌ vatotoopin, pa ö nee to teꞌ va ne. Me ee se nonok ne a ma tah vih pa taateꞌ tö vëh to taneꞌ maꞌ po nat vih.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ivëhkëk, eöm se keh teꞌ nem o teꞌ amamun, ko teꞌ me nem a taateꞌ puhioꞌ kikis manih pa ma kupu peöm. Paröm nat nem teꞌ me nem a taateꞌ kë koman hah ëm, suk o nat natsean peöm, suk ataeah, a taateꞌ pamëh se tavus va en manih po piuk. Eꞌ se koaan en pa soe man.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 O vu nat “natsean” pamëh to hikta taneꞌ maꞌ pe Sosoenën, me a Tuvuh Vasioꞌ. Ahik. Eꞌ to taneꞌ maꞌ po oeh vëh, me manih pe susun po oraꞌ hat.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Manih pa ö poanheh no a taateꞌ puhioꞌ, me a taateꞌ amamun to teꞌ ne, a, a taateꞌ nun to teꞌ non nën, me a ma vu taateꞌ hat.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ivëhkëk, a napan to kon a ma vu nat natsean to taneꞌ no maꞌ pe Sosoenën, vamomoaan ee to nonok ne sih a ma taateꞌ vivihan, me a taateꞌ moomo, me o kokoman tö, me ee to heꞌ vaeö ne a napan. A ma teꞌ to teꞌ me ne o kokoman natsean to vamatop tamoaan e ne pa vaꞌaus o teꞌ varih, to tataum ne a ma punis, me ee to nonok vavih ne o upöm teꞌ. Ee to nonok ne a taateꞌ vih to vatoe kurus non manih pa napan. Pare hikta nat ne pa piuk.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ea se keh punöꞌ rakah no pa teꞌ vakamöꞌ me no o upöm teꞌ, ea to nep a taateꞌ moomo manih po toꞌtoꞌ pea, keꞌ teꞌ va non manih po voaꞌ tah na to nep.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.