Romanos 6
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC
1 Ivëh, ka se poꞌ soe ataeah? Eöm koman kës nem pan, ea se nonok vaveos avoeꞌ nö e no pa ma taateꞌ hat, suk e Sosoenën se ururuan avoeꞌ nö e non pea, ha? Ahik rakah!
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ea to teꞌ va no manih pa nap mët, ivëh, ka hikta se teꞌ hah no paan o kikis va pa taateꞌ hat.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Eöm anoe kës voh em pa ö na to vatös me voh e Ieesuꞌ Kristo manih pa ö nee to pupui a ra? Ka tah pamëh to vataare non a ö na to vatös me eah pa mët peꞌ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Manih pa taateꞌ pupui na to vatös me voh ee pa mët pe Ieesuꞌ Kristo, ke Sosoenën pe vaꞌpeh me voh en pea manih po vapeepe. Manih po kikis koman pe Tamön neꞌ to kunkuin taneꞌ hah e Ieesuꞌ Kristo manih pa mët. Ivëh, ka se pët kon ee po toꞌtoꞌ voon, marën a ö na se teꞌ me no a taateꞌ pe Ieesuꞌ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ea to nat e no pa ö na to vatös me voh ee pe Ieesuꞌ, para mët va ee manih pa ö neꞌ to mët vavoh. Ivëh, keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih pan, ea se pët sun vaꞌpeh hah me ee peꞌ, vamanih pa ö neꞌ to nok vavoh.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ea to nat e no, pa taateꞌ hat vamoaan pea to mët vaꞌpeh me voh en pe Ieesuꞌ Kristo manih pa kuruse. Marën o kikis va pa taateꞌ hat pamëh, to kiu non sih manih pa sioniira se hik. Ivëh, ka hikta onöt no a tavus hah a nap kiu pa taateꞌ hat pamëh.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Suk a teꞌ vëh to mët voh en, eꞌ to hikta onöt non a teꞌ hah paan o kikis va pa taateꞌ hat.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ea to nat e no, pea se keh mët vaꞌpeh me e Ieesuꞌ Kristo, ivëh, ka vaman rakah e no pea se pët teꞌ toꞌtoꞌ me e no peꞌ kuru, me amot.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Suk ea to nat e no pe Ieesuꞌ Kristo to sun taneꞌ hah voh en maꞌ pa nap mët, pareꞌ hikta antoen non a mët hah. Ko kikis va pa mët to hikta antoen non a vöknah hah poan.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Oman, e Ieesuꞌ to mët voh pa pah tëëm ro, marën a vöknah o kikis va pa taateꞌ hat, ivëhkëk, kuru neꞌ to kon en po toꞌtoꞌ voon. Manih po toꞌtoꞌ voon pamëh, neꞌ to teꞌ vaꞌpeh me e non pe Sosoenën, pareꞌ kë non a ëhnaneah.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Eꞌ to teꞌ akuk me va kov e non manih pan, eöm me se inan vamanih, eöm me to mët këh voh em po kikis va pa taateꞌ hat. Paröm teꞌ toꞌtoꞌ koe ke nem manih pe Ieesuꞌ Kristo, köm vatös me eah marën a kë a ëhnan e Sosoenën.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ivëh, köm se nat nem vaonöt a taateꞌ hat, keꞌ matop non a ma sionineöm. Peꞌ o sionin pamëh se mët en, ivëhkëk, o apen to hikta se mët non. Eöm se keh vaonöt va in eah nën, eöm se pënton em po iu hat pa taateꞌ pamëh.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Koe a heꞌ ta pah ö manih pa sionineöm manih pa taateꞌ hat, marën a nok a ma taateꞌ to hikta teꞌ totoopin ne. Eöm se keh heꞌ rakah ëm manih pe Sosoenën, eöm se teꞌ va e nem manih pa napan varih to mët voh, pare sun taneꞌ hah po vapeepe. Paröm koe ke Sosoenën matop non a ma ö kurus va pa sionineöm, köm se vatet poꞌ a ma taateꞌ totoopin.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 A taateꞌ hat to hikta se teꞌ hah non e sunön peöm, suk ataeah, kuru nöm to hikta teꞌ hah nem paan o matop va po Vavaasis pe Mosës. Ahik, eöm to teꞌ nem paan o matop va po ururuan vih pe Sosoenën.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ivëh, ke eöm koman kës nem pan, ea se nonok e no pa ma taateꞌ hat, suk ea to teꞌ e no paan o matop va po ururuan vih pe Sosoenën? Ahik. Ea se nat no nonok va no nën, suk ataeah, ea to hikta teꞌ hah no paan o matop va po Vavaasis pe Mosës.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Oman rakah! Eöm se keh heꞌ ëm vamanih pa teꞌ kikiu akuk manih pa meh teꞌ, eöm se vavatet nem a soe peꞌ. Eöm se tavus vaman em o teꞌ kikiu akuk pa teꞌ pamëh. Ka teꞌ pamëh nöm to ta nem eah, eꞌ e susun peöm. Ivëh, köm se nat nem vavatet nem a taateꞌ hat. Peꞌ a taateꞌ hat pamëh se nok a neöm, köm mët, ko nö ke em pe Sosoenën. Keꞌ eöm se vatet a taateꞌ mamanat. Ka taateꞌ pamëh se me en peöm manih pa matan e Sosoenën, ke Sosoenën pokaꞌ en peöm o teꞌ va pa taateꞌ totoopin.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Moaan voh nöm to teꞌ nem o teꞌ kikiu akuk pa taateꞌ hat. Ka taateꞌ hat pamëh to matop e non peöm. Ivëhkëk, eꞌ to vih rakah non manih pe Sosoenën, peöm to vavatet rakah me nem o vaman, pataeah no teꞌ teꞌteꞌ soe pe Sosoenën to vavaasis voh a neöm. Ko vavaasis pamëh to matop e non peöm.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Moaan voh nöm to teꞌ va e nem manih pa teꞌ kikiu akuk manih pa taateꞌ hat. Ivëhkëk, kuru nöm to teꞌ va e nem manih po teꞌ kikiu akuk va pa taateꞌ totoopin.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Eöꞌ to nok a soe vapipinoꞌ vaꞌih, suk ataeah, a soe va pa ö nöm to heꞌ a ma pah ö va pa ma sionineöm vamanih po teꞌ kikiu akuk, pa taateꞌ kukusan, me a taateꞌ vatösoe, me a taateꞌ hat, a ma taateꞌ poë varih to pepeo avoeꞌ nö e ne. Kën kea, a ma tah poë varih to hivaꞌ e non pa maaka a pusuneah. Ivëhkëk kuru vaꞌih, nöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se heꞌ a ma pah ö va pa ma sionineöm, kee kiu akuk ne manih pa taateꞌ totoopin, köm sih tavus poꞌ a napan koman pe Sosoenën, paröm tavus em o teꞌ varih to vavatet ne a taateꞌ vivihan.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Eöm se nok a tah pamëh, suk eöm voh o teꞌ kikiu akuk va pa taateꞌ hat. Eöm to taihan këh voh em pa taateꞌ totoopin pa ö nöm to teꞌ nem o teꞌ kikiu akuk pa taateꞌ hat.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 A ma vih taneah nöm to kon voh pa tëëm nöm to teꞌ voh nem a nap kikiu akuk va pa taateꞌ hat? A ma tah nöm to kon voh ivarih, ee a ma tah varih to vavapoet a no neöm kuru, me a ö nee to heꞌ mët voh ee peöm.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ivëhkëk kuru vaꞌih, nöm to taihan këh em maꞌ pa taateꞌ hat. Paröm tavus em a nap kiu akuk pe Sosoenën. Ivëh, ko voaꞌ vih i neꞌ ivaꞌih, eöm to tavus em o teꞌ varih to vavatet nem a taateꞌ vivihan, kokon em po toꞌtoꞌ tamoaan.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ivëh, ka vahik in a ma soe peöꞌ to soe va non manih pan, o voen va pa taateꞌ hat ivëh, a mët. Ivëhkëk, o heꞌ ne Sosoenën to heꞌ akuk ivëh, o toꞌtoꞌ tamoaan na to kon manih pe Sunön pea, Ieesuꞌ Kristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.