Romanos 16

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eöꞌ to vaeö me noꞌ e vameera Fibiꞌ, eꞌ a teꞌ to vavaꞌaus non sih o kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ manih pa vöön va Sënkriaꞌ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Eöꞌ to iu hin noꞌ a neöm, pan eöm se öt eah ko matop vavih nem eah, vamanih pa ö ne ea a napan pe Sosoenën se teꞌ va no. Suk eꞌeꞌ me a meh teꞌ pe Sunön. Eöm se vavaꞌaus nem eah pa ma taneah neꞌ to iu non, suk eꞌ to vaꞌaus voh a neoꞌ me ro upöm teꞌ peo rakah.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 — ausente —
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih po kum napan varih to vaman ne e Ieesuꞌ to vatötönun ne sih manih pa iuun pee.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Mariaꞌ vëh, to kiu vëhvaꞌ rakah voh non pa vaꞌaus a neöm.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pa poa teꞌ poaneoꞌ, Andronikus, pen Junias varih, möm to teꞌ vaꞌpeh voh nem pa nohnoh. Ee voh a poa teꞌ apuh to teꞌ hop ne manih po kum teꞌ varih, to teꞌ vaꞌpeh me ne o aposol. Ee pon to vaman vovoh voh ka neoꞌ manih pe Kristo.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Manih pa ëhnan e Sunön, eöm se heꞌ a potan avih peöꞌ manih pe vamomhë vih peöꞌ, e Ampliatus.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Urbanus, eꞌ a teꞌ kikiu, to kiu vaꞌpeh me voh a no neoꞌ sih manih pa kiu pe Ieesuꞌ Kristo. Paröm heꞌ pet na a potan avih peöꞌ manih pe Stakis, eꞌ e vamomhë vih peöꞌ.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Apeles vëh, nee to punöꞌ voh o vaman peꞌ, ivëhkëk o iu peꞌ to paraꞌ kikis manih pe Ieesuꞌ Kristo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Paröm heꞌ a potan avih peöꞌ manih pe poaneoꞌ, e Herodion.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Trifinaꞌ pen Trifosaꞌ. Ee a poa köövo to kiu vëhvaꞌ rakah ne sih pa nok a kiu pe Sunön.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Rufus, eꞌ a teꞌ nöꞌ to iu oah rakah noꞌ sih manih pe Sunön, me manih pe sinaneah vëh, to nonok rakah vavoh ka no neoꞌ manih pe eöꞌ e koaꞌ rakah peꞌ.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Asinkritus, Flegon, Hermes, Patropas, Hermas, me ra kën kea varih to teꞌ vaꞌpeh me ne raoe.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Paröm heꞌ me a potan avih peöꞌ manih pe Pilologus, me Juliaꞌ, me manih pe Nereus, pen vameneah, me manih pe Olimpas, me a napan kurus pe Sosoenën varih to teꞌ vaꞌpeh me ne raoe.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Paröm heꞌ a soe vavihvih vivihan peöm manih po upöm peöm, vamanih pa taateꞌ vaöt koren.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kën poaneoꞌ, manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, eöꞌ to sosoe vakis rakah ka noꞌ nös neöm pan, eöm se matop nem po teꞌ varih to kehkeh ki a no neöm sih, köm vasosöëri me nem o upöm peöm, pare mimiröꞌ ne sih o vaman po upöm teꞌ. Ee to kihkiuh rakah e ne sih po vavaasis man nöm to kon voh, ivëh, köm se teꞌ varo rakah këh nem raoe.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 A pap napan poë varih to hikta suksuk ne e Ieesuꞌ Kristo. Ee to nonok varoe ne sih a ma tah to heꞌ vaeö koman hah a ne. A ma vaato pee to paraꞌ momona, marën a vanun a ma kokoman po teꞌ varih to hikta nat ne pataeah ivëh a hat.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 A napan kurus to pënton voh ee pan, eöm to vavatet rakah e nem sih pa taateꞌ pënton soe, ivëh, nöꞌ to haraꞌ vaeö suk a noꞌ neöm. Ivëhkëk, eöꞌ to iu noꞌ a ö ne eöm se teꞌ maaka rakah nem pataeah to teꞌ vih non, me a ö ne eöm se nat nem teen nem ta tah hat.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 A siꞌ ö hat ke Sosoenën vëh to heꞌheꞌ non sih a taateꞌ vakamöꞌ, se vöknah en pe susun po oraꞌ hat, pareꞌ heꞌ en peöm po kikis marën a vöknah eah.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 E Timotiꞌ a teꞌ to kiu vaꞌpeh me a no neöꞌ sih, to vanö nös a potan avih peꞌ manih peöm vaꞌpeh me a ken poaneoꞌ varih, e Lusius, me e Jeson, me e Sosipater.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eöꞌ e Tertius, a teꞌ to kiun o vaato pe Pöl po pëpaꞌ vëh, paröꞌ vanö nös a potan avih peöꞌ manih peöm pa ëhnan e Sunön.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 E Gaëus to vaonöt ka neoꞌ e Pöl, me o kum teꞌ kurus varih to vaman ne e Ieesuꞌ, kemöm vatötönun manih pa iuun peꞌ. Eꞌ me to vanö nös a potan avih peꞌ manih peöm, vaꞌpeh me e Erëstus, a teꞌ to matop non sih a moniꞌ pa kaman manih pa vöön vëh, me e kea pea e Kwartus.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ea to teꞌ no a ma teꞌ pe Ieesuꞌ Kristo, ivëh, ka se kë rakah no a ëhnan e Sosoenën, pe eꞌ varoe kuru to teꞌ vamaman non o nat. Ea se koe rakah a vanot pa kë a ëhnaneah pa ma poen kurus. Oman.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.