Romanos 11
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Ivëh, köꞌ se hi va eoꞌ manih pan, “E Sosoenën kës to vanun voh en pa napan peꞌ?” Ahik, eꞌ to hikta vanun raoe, suk ataeah, eöꞌ koman a teꞌ va Israël to taneꞌ maꞌ po vuteꞌ vëh ne Abraham to vasipun i non sih. Keöꞌ a teꞌ va po vuteꞌ pe Bënjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ivëhkëk, a piun taeah poꞌ ne Sosoenën to soe ke Elaëjaꞌ? E Sosoenën to soe voh ke poan pan,
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Kuru, neꞌ to vatoe e non, eꞌ to hikta teꞌ non pan, a napan kurus va Israël ivarih to heꞌ tonun e Sosoenën. Ahik, eꞌ to ururuan voh a siꞌ nap keok akuk va pa napan poë varih, pareꞌ vateꞌ en pee a napan peꞌ.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Eꞌ to hikta koman non a kiu me a ma tah nee to nonok ne. Eꞌ to vateꞌ raoe, suk eꞌ to uruan raoe. Ee se keh nok a ma kiu, ke Sosoenën vateꞌ raoe, ka tah vëh na to popokaꞌ no o ururuan, eꞌ to hikta teꞌ non pan o ururuan vamaman.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ivëh, ka se poꞌ soe vanih? Eꞌ to teꞌ va non manih, a napan va Israël to kehkeh vatompoan vavih me ne e Sosoenën. Ivëhkëk, ee to hikta vatompoan vavih me ne poë, suk e Sosoenën to vavösvös kokoman e non pee, kee hikta iu pënton ne a soe peꞌ. Ivëhkëk, a siꞌ nap keok akuk va Israël ne Sosoenën to vateꞌ voh, kee vatompoan vavih me ne poë.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ivëh, no Puk pe Sosoenën to vavaato suk non a nap vatösoe poë varih, pareꞌ sosoe va non manih pan,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih pa ö ne King Devit to soe vavoh manih po Puk Vaëhëh,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 “Sunön, eöꞌ to iu noꞌ pan, eën se vapopoen a ma matëëre,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ivëh, köꞌ se hi va eoꞌ manih pan, “A napan va Israël kës to kuꞌ voh, ka kuꞌ pamëh tek vahik rakah en pee, pa tëëm nee to koman vapiun voh ne a ö nee se vatompoan vavih me e Sosoenën, ha?” Ahik, o kokoman pamëh to nok e Sosoenën, keꞌ kon hah o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Eꞌ to nok a hanan pamëh, pan a napan va Israël se ep ko puhioꞌ a tah neꞌ to nok manih pa napan poë varih.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 A tëëm no a napan va Israël to kuꞌ voh, pare heꞌ tonun in poë, pa tëëm nee to hikta vaman ne pan, e Sosoenën to tapui vörep rakah en pa napan kurus va po oeh vëh. Ka kuꞌ pee to vatvus a tapui apuh manih pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Ivëh, ka tëëm no a napan va Israël se keh tarih hah ke maꞌ manih pe Sosoenën, a, ea to nat e no pe Sosoenën se tapui vörep oah rakah en pa napan kurus va po oeh vëh.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Kuru nöꞌ to kehkeh soe ka noꞌ neöm a napan varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ke eöꞌ! Eöꞌ a aposol peöm, eöm a napan varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ivëh, köꞌ se nok rakah a kiu peöꞌ vamanih po aposol, suk e Sosoenën to heꞌ voh a neoꞌ a kiu pamëh.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Suk ataeah, eöꞌ to kehkeh kunkuin noꞌ o kokoman pa napan peöꞌ varih o Jiuꞌ, pan ee se puhioꞌ a taateꞌ vëh ne Sosoenën to nok manih peöm, pa ö neꞌ to vatompoan vavih me a neöm. A taateꞌ pamëh nöꞌ to nonok noꞌ, marën a ö nöꞌ se rëh hah maꞌ ta ma meh pee, kee hah ke maꞌ manih pe Sosoenën.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Suk eꞌ to teꞌ man rakah e non pe Sosoenën to heꞌ tonun voh a napan va Israël, pareꞌ vatompoan me en pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, ivëh, ka tëëm neꞌ to vatös hah me a napan va Israël, eꞌ to vatoe rakah va e non manih pan, ee to sun taneꞌ hah manih pa nap mët.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Eꞌ to teꞌ non a soe vapipinoꞌ to soe non pan, a ma aan naon se keh teꞌ vih ne, ke Sosoenën vaneah non raoe, ka ma pean me se tavus vavih ee, ke Sosoenën vaneah me e non pee. Moaan voh e Abraham me ra kën sipuiiro Jiuꞌ to teꞌ voh e ne a napan pe Sosoenën. Keꞌ teꞌ va e non manih, amot me, no kën supnaiꞌ pee se tavus amot ee a napan pe Sosoenën.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Eꞌ to ep rakah ke non pan, a ma pöh pea öliv to takök voh ee. Ee to vëknöm ne a napan va Israël. Ke eöm a napan varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ, eöm to teꞌ va e nem manih po veoh in o öliv poa, nee to vatös me o öliv vëh to tavus momoaan voh. Ka kuru vëh nöm to pëtpët kon e nem po kikis me a taëën manih po naon vamomoaan pamëh, ko naon vamomoaan pamëh ivarih o Jiuꞌ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ivëh, köm se nat nem koman nem pan, eöm to vih oah e nem pa ma pea naon varih to takök voh. Eöm se keh teꞌ me nem o kokoman pamëh, eöm se nat va nem manih pan, eöm to hikta vavaꞌaus nem o aan, ahik, o aan to vavaꞌaus a non neöm.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ivëh, köm se poꞌ soe va em manih pan, “A ma pea naon to takök voh, marën a ö nöꞌ se vatös hah raoe po rumun.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Oman, e Sosoenën to nok vavoh en nën. Ivëhkëk, a ma pea öliv varih to takök voh, suk ee to hikta vaman ne, ke eöm teꞌ avoeꞌ e nem a ö va po naon pamëh, suk a ö nöm to vaman nem. Eöm se nat nem këëkë koman hah a nem, paröm nanaöp varoe nem, ko matop vavih nem o vaman peöm.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ea to nat e no pe Sosoenën to moes vi voh en pa ma pea naon totoopin va po naon pamëh, suk ee to hikta vaman voh ne, ivëh, keꞌ hikta onöt non a vaonöt a neöm, pan eöm se teꞌ va nem manih pa ma pean in o naon pamëh, pa ö nöm se keh hikta vaman nem.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Pënton öm! E Sosoenën to paraꞌ vih, ivëhkëk, a ma taateꞌ me peꞌ to paraꞌ hivaꞌ. Eꞌ se vakmis en po teꞌ varih to hikta iu vatet ne a soe peꞌ. Ivëhkëk, eꞌ se vih ke non peöm, pö nöm se keh vavatet vakis nem a taateꞌ vih peꞌ. Eöm se keh hikta vavatet nem a ma taateꞌ vih peꞌ, eꞌ se moes vi këh en peöm po naon vamomoaan.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ka napan va Israël se keh vaman hah ee pe Sosoenën, eꞌ to antoen rakah e non pa kon hah raoe, ko vatös hah en pee pa ö neꞌ to moes kurus taneꞌ voh raoe.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Eꞌ hikta teꞌ va non pa ö na to koman va no sih pan, o pea naon poa se tavus vamanih pa meh ö va po naon vih. Ke eöm o teꞌ varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ, eöm to teꞌ va e nem manih po pea naon nee to moes taneꞌ po öliv poa, pare vatös me o öliv vih. Ivëhkëk, peꞌ o Jiuꞌ poë varih to teꞌ va e ne po pea öliv to pu taneꞌ maꞌ po naon vih, ke Sosoenën to antoen rakah e non pa vatös hah raoe manih po naon koman moaan voh pee.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Kën poaneoꞌ va po vaman, manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, eöꞌ to iu a noꞌ neöm se maaka vavih vamanih pan, eöm to hikta nat vahik nem pa ma tah kurus. A tah vëh nöm to meꞌ avoeꞌ e nem pa nat vahik to teꞌ va non manih pan, e Sosoenën to vavösvös kokoman voh a napan va Israël pa siꞌ tëëm kökööt akuk. Ivëhkëk, a vatösoe pee se hik en pa tëëm no a ma pöh teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh, se vaman, pare kon o toꞌtoꞌ tamoaan.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Eꞌ a ö ne Sosoenën se kon koe hah a napan va Israël. Eꞌ to kiun va non manih po Puk pe Sosoenën pan,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ko poen pamëh nöꞌ se nok o vatompoan peöꞌ
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ivëhkëk kuru no a napan va Israël to heꞌ tonun avoeꞌ e ne pa soe vih pe Ieesuꞌ Kristo. Ke Sosoenën heve ov e non pee. A taateꞌ pamëh to tavus marën a vaꞌaus a neöm a napan to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ivëhkëk, a napan va Israël to teꞌ avoeꞌ e ne a napan pe Sosoenën varih neꞌ to iu suntan non sih raoe, suk a ma soe vaman neꞌ to nok ke voh a kën sipuiire.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 E Sosoenën to hikta nat non sih pa panih o kokoman peꞌ manih pa napan neꞌ to vateꞌ, me a ma heꞌ neꞌ to heꞌ marën a vaꞌaus raoe.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Moaan voh eöm varih a napan to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ, eöm to hikta iu pënton voh nem e Sosoenën. Ivëhkëk kuru, nöm to kon em po ururuan, suk a napan varih o Jiuꞌ to hikta iu pënton voh ne.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ivëh, ka kuru a napan varih o Jiuꞌ to hikta iu pënton ne a soe pe Sosoenën, suk ataeah, e Sosoenën to heꞌ voh o ururuan peꞌ manih peöm. Ivëhkëk, a tah pamëh to tavus voh, marën a ö nee se kon pet o ururuan manih peꞌ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 E Sosoenën to vaonöt ken pa napan kurus va po oeh vëh pa nok a ma taateꞌ vatösoe, marën a ö neꞌ se vataare o ururuan peꞌ manih pee.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Oman! E Sosoenën e tövaneah pa ma moeh tah kurus, ko kokoman me o nat vih peꞌ to paraꞌ ruruvun vörep. Ahikta pah teꞌ to nat varuruvun rakah non a ma kokoman peꞌ, me a maaka in a ma taateꞌ peꞌ.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ivëh, no a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to sosoe suk va ne manih pan,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Ahik rakah ta pah teꞌ to heꞌ voh e Sosoenën ta tah,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Oman, a ma tah kurus to taneꞌ voh maꞌ manih pe Sosoenën, ka manih varoe ko peꞌ, ka ma moeh tah kurus teꞌ ne, ka ma moeh tah kurus poë varih teꞌ suk ne a vih peꞌ. Ea se këëkë tamoaan rakah no eah. Eꞌ rakah a ö neꞌ se teꞌ tamoaan va non! Oman.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.