Romanos 11

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ivëh, köꞌ se hi va eoꞌ manih pan, “E Sosoenën kës to vanun voh en pa napan peꞌ?” Ahik, eꞌ to hikta vanun raoe, suk ataeah, eöꞌ koman a teꞌ va Israël to taneꞌ maꞌ po vuteꞌ vëh ne Abraham to vasipun i non sih. Keöꞌ a teꞌ va po vuteꞌ pe Bënjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 — ausente —
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ivëhkëk, a piun taeah poꞌ ne Sosoenën to soe ke Elaëjaꞌ? E Sosoenën to soe voh ke poan pan,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Kuru, neꞌ to vatoe e non, eꞌ to hikta teꞌ non pan, a napan kurus va Israël ivarih to heꞌ tonun e Sosoenën. Ahik, eꞌ to ururuan voh a siꞌ nap keok akuk va pa napan poë varih, pareꞌ vateꞌ en pee a napan peꞌ.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Eꞌ to hikta koman non a kiu me a ma tah nee to nonok ne. Eꞌ to vateꞌ raoe, suk eꞌ to uruan raoe. Ee se keh nok a ma kiu, ke Sosoenën vateꞌ raoe, ka tah vëh na to popokaꞌ no o ururuan, eꞌ to hikta teꞌ non pan o ururuan vamaman.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ivëh, ka se poꞌ soe vanih? Eꞌ to teꞌ va non manih, a napan va Israël to kehkeh vatompoan vavih me ne e Sosoenën. Ivëhkëk, ee to hikta vatompoan vavih me ne poë, suk e Sosoenën to vavösvös kokoman e non pee, kee hikta iu pënton ne a soe peꞌ. Ivëhkëk, a siꞌ nap keok akuk va Israël ne Sosoenën to vateꞌ voh, kee vatompoan vavih me ne poë.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ivëh, no Puk pe Sosoenën to vavaato suk non a nap vatösoe poë varih, pareꞌ sosoe va non manih pan,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih pa ö ne King Devit to soe vavoh manih po Puk Vaëhëh,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 “Sunön, eöꞌ to iu noꞌ pan, eën se vapopoen a ma matëëre,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ivëh, köꞌ se hi va eoꞌ manih pan, “A napan va Israël kës to kuꞌ voh, ka kuꞌ pamëh tek vahik rakah en pee, pa tëëm nee to koman vapiun voh ne a ö nee se vatompoan vavih me e Sosoenën, ha?” Ahik, o kokoman pamëh to nok e Sosoenën, keꞌ kon hah o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Eꞌ to nok a hanan pamëh, pan a napan va Israël se ep ko puhioꞌ a tah neꞌ to nok manih pa napan poë varih.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 A tëëm no a napan va Israël to kuꞌ voh, pare heꞌ tonun in poë, pa tëëm nee to hikta vaman ne pan, e Sosoenën to tapui vörep rakah en pa napan kurus va po oeh vëh. Ka kuꞌ pee to vatvus a tapui apuh manih pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Ivëh, ka tëëm no a napan va Israël se keh tarih hah ke maꞌ manih pe Sosoenën, a, ea to nat e no pe Sosoenën se tapui vörep oah rakah en pa napan kurus va po oeh vëh.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Kuru nöꞌ to kehkeh soe ka noꞌ neöm a napan varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ke eöꞌ! Eöꞌ a aposol peöm, eöm a napan varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ivëh, köꞌ se nok rakah a kiu peöꞌ vamanih po aposol, suk e Sosoenën to heꞌ voh a neoꞌ a kiu pamëh.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Suk ataeah, eöꞌ to kehkeh kunkuin noꞌ o kokoman pa napan peöꞌ varih o Jiuꞌ, pan ee se puhioꞌ a taateꞌ vëh ne Sosoenën to nok manih peöm, pa ö neꞌ to vatompoan vavih me a neöm. A taateꞌ pamëh nöꞌ to nonok noꞌ, marën a ö nöꞌ se rëh hah maꞌ ta ma meh pee, kee hah ke maꞌ manih pe Sosoenën.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Suk eꞌ to teꞌ man rakah e non pe Sosoenën to heꞌ tonun voh a napan va Israël, pareꞌ vatompoan me en pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, ivëh, ka tëëm neꞌ to vatös hah me a napan va Israël, eꞌ to vatoe rakah va e non manih pan, ee to sun taneꞌ hah manih pa nap mët.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Eꞌ to teꞌ non a soe vapipinoꞌ to soe non pan, a ma aan naon se keh teꞌ vih ne, ke Sosoenën vaneah non raoe, ka ma pean me se tavus vavih ee, ke Sosoenën vaneah me e non pee. Moaan voh e Abraham me ra kën sipuiiro Jiuꞌ to teꞌ voh e ne a napan pe Sosoenën. Keꞌ teꞌ va e non manih, amot me, no kën supnaiꞌ pee se tavus amot ee a napan pe Sosoenën.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Eꞌ to ep rakah ke non pan, a ma pöh pea öliv to takök voh ee. Ee to vëknöm ne a napan va Israël. Ke eöm a napan varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ, eöm to teꞌ va e nem manih po veoh in o öliv poa, nee to vatös me o öliv vëh to tavus momoaan voh. Ka kuru vëh nöm to pëtpët kon e nem po kikis me a taëën manih po naon vamomoaan pamëh, ko naon vamomoaan pamëh ivarih o Jiuꞌ.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ivëh, köm se nat nem koman nem pan, eöm to vih oah e nem pa ma pea naon varih to takök voh. Eöm se keh teꞌ me nem o kokoman pamëh, eöm se nat va nem manih pan, eöm to hikta vavaꞌaus nem o aan, ahik, o aan to vavaꞌaus a non neöm.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ivëh, köm se poꞌ soe va em manih pan, “A ma pea naon to takök voh, marën a ö nöꞌ se vatös hah raoe po rumun.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Oman, e Sosoenën to nok vavoh en nën. Ivëhkëk, a ma pea öliv varih to takök voh, suk ee to hikta vaman ne, ke eöm teꞌ avoeꞌ e nem a ö va po naon pamëh, suk a ö nöm to vaman nem. Eöm se nat nem këëkë koman hah a nem, paröm nanaöp varoe nem, ko matop vavih nem o vaman peöm.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ea to nat e no pe Sosoenën to moes vi voh en pa ma pea naon totoopin va po naon pamëh, suk ee to hikta vaman voh ne, ivëh, keꞌ hikta onöt non a vaonöt a neöm, pan eöm se teꞌ va nem manih pa ma pean in o naon pamëh, pa ö nöm se keh hikta vaman nem.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pënton öm! E Sosoenën to paraꞌ vih, ivëhkëk, a ma taateꞌ me peꞌ to paraꞌ hivaꞌ. Eꞌ se vakmis en po teꞌ varih to hikta iu vatet ne a soe peꞌ. Ivëhkëk, eꞌ se vih ke non peöm, pö nöm se keh vavatet vakis nem a taateꞌ vih peꞌ. Eöm se keh hikta vavatet nem a ma taateꞌ vih peꞌ, eꞌ se moes vi këh en peöm po naon vamomoaan.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ka napan va Israël se keh vaman hah ee pe Sosoenën, eꞌ to antoen rakah e non pa kon hah raoe, ko vatös hah en pee pa ö neꞌ to moes kurus taneꞌ voh raoe.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Eꞌ hikta teꞌ va non pa ö na to koman va no sih pan, o pea naon poa se tavus vamanih pa meh ö va po naon vih. Ke eöm o teꞌ varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ, eöm to teꞌ va e nem manih po pea naon nee to moes taneꞌ po öliv poa, pare vatös me o öliv vih. Ivëhkëk, peꞌ o Jiuꞌ poë varih to teꞌ va e ne po pea öliv to pu taneꞌ maꞌ po naon vih, ke Sosoenën to antoen rakah e non pa vatös hah raoe manih po naon koman moaan voh pee.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Kën poaneoꞌ va po vaman, manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, eöꞌ to iu a noꞌ neöm se maaka vavih vamanih pan, eöm to hikta nat vahik nem pa ma tah kurus. A tah vëh nöm to meꞌ avoeꞌ e nem pa nat vahik to teꞌ va non manih pan, e Sosoenën to vavösvös kokoman voh a napan va Israël pa siꞌ tëëm kökööt akuk. Ivëhkëk, a vatösoe pee se hik en pa tëëm no a ma pöh teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh, se vaman, pare kon o toꞌtoꞌ tamoaan.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Eꞌ a ö ne Sosoenën se kon koe hah a napan va Israël. Eꞌ to kiun va non manih po Puk pe Sosoenën pan,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ko poen pamëh nöꞌ se nok o vatompoan peöꞌ
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ivëhkëk kuru no a napan va Israël to heꞌ tonun avoeꞌ e ne pa soe vih pe Ieesuꞌ Kristo. Ke Sosoenën heve ov e non pee. A taateꞌ pamëh to tavus marën a vaꞌaus a neöm a napan to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ivëhkëk, a napan va Israël to teꞌ avoeꞌ e ne a napan pe Sosoenën varih neꞌ to iu suntan non sih raoe, suk a ma soe vaman neꞌ to nok ke voh a kën sipuiire.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 E Sosoenën to hikta nat non sih pa panih o kokoman peꞌ manih pa napan neꞌ to vateꞌ, me a ma heꞌ neꞌ to heꞌ marën a vaꞌaus raoe.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Moaan voh eöm varih a napan to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ, eöm to hikta iu pënton voh nem e Sosoenën. Ivëhkëk kuru, nöm to kon em po ururuan, suk a napan varih o Jiuꞌ to hikta iu pënton voh ne.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ivëh, ka kuru a napan varih o Jiuꞌ to hikta iu pënton ne a soe pe Sosoenën, suk ataeah, e Sosoenën to heꞌ voh o ururuan peꞌ manih peöm. Ivëhkëk, a tah pamëh to tavus voh, marën a ö nee se kon pet o ururuan manih peꞌ.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 E Sosoenën to vaonöt ken pa napan kurus va po oeh vëh pa nok a ma taateꞌ vatösoe, marën a ö neꞌ se vataare o ururuan peꞌ manih pee.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Oman! E Sosoenën e tövaneah pa ma moeh tah kurus, ko kokoman me o nat vih peꞌ to paraꞌ ruruvun vörep. Ahikta pah teꞌ to nat varuruvun rakah non a ma kokoman peꞌ, me a maaka in a ma taateꞌ peꞌ.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ivëh, no a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to sosoe suk va ne manih pan,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Ahik rakah ta pah teꞌ to heꞌ voh e Sosoenën ta tah,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Oman, a ma tah kurus to taneꞌ voh maꞌ manih pe Sosoenën, ka manih varoe ko peꞌ, ka ma moeh tah kurus teꞌ ne, ka ma moeh tah kurus poë varih teꞌ suk ne a vih peꞌ. Ea se këëkë tamoaan rakah no eah. Eꞌ rakah a ö neꞌ se teꞌ tamoaan va non! Oman.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.