Romanos 10

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kën poaneoꞌ, manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, a tah nöꞌ to iu oah rakah noꞌ ivaꞌih pan, e Sosoenën se kon hah o Jiuꞌ. Eꞌ a hin rakah sih peöꞌ manih pe Sosoenën.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Eöꞌ se soe va keoꞌ peöm manih, suk a taateꞌ po Jiuꞌ, ee to iu rakah e ne pa vatet a taateꞌ pe Sosoenën. Ivëhkëk, ee to hikta nat ne pa ö see vatet vah va in a taateꞌ pamëh.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ee to hikta nat ne pa ö ne Sosoenën to vatompoan vavih vah me va i non a napan. Ee to pupunöꞌ rakah e ne pa vatompoan vavih me e Sosoenën, suk a ma kokoman koman pee. Ivëh. kee hikta iu vatet ne o iu pe Sosoenën manih pa vatompoan vavih me poë.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ea to nat vavih e no pe Ieesuꞌ Kristo to no maꞌ, marën vahik o Vavaasis pe Mosës. Ivëh, ka napan varih to vaman ne poë se vatompoan vavih me poꞌ e Sosoenën.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 E Mosës to kiun a soe va po Vavaasis pe Sosoenën neꞌ to heꞌ moaan voh poan, pan a napan se suksuk ne, ke Sosoenën se vatompoan vavih me poꞌ raoe. Eꞌ to soe voh pan,
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ivëhkëk, eꞌ ivaꞌih a tah no a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to vaato suk non a ö no a teꞌ se vatompoan vavih me e Sosoenën, po poen neꞌ to vaman, a ma kiun poë varih to soe ne pan,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Paröm nat nem koman pet va nem manih pan,
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ivëhkëk eꞌ to hikta teꞌ non pan, eꞌ a ö no a teꞌ se vatompoan vavih me e Sosoenën, suk ataeah, a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe va ne manih pan,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Eöm se keh popokaꞌ nem e Ieesuꞌ e Sunön pa ma rivoeeneöm, me eöm se keh vaman nem e Sosoenën to kunkuin taneꞌ hah e Ieesuꞌ manih pa nap mët, eöm se kon em po toꞌtoꞌ tamoaan.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ea to vaman no sih e Sosoenën pa ma kupu pea, ivëh, ke Sosoenën vatompoan vavih me en pea. Ka sosoe tavus no o vaman pamëh pa rivoora, ivëh, ke Sosoenën sih kon hah en pea.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ka tah pamëh to teꞌ man e non, suk a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe va non nën,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Suk ataeah, o Jiuꞌ me ra napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, ee to vatoe e ne manih po kokoman pe Sosoenën. A paeh a Sunön eꞌ e Sunön pea kurus. Pareꞌ heꞌheꞌ non sih a ma tapui peo rakah po teꞌ varih to hinhin ne sih poë, pan eꞌ se vaꞌaus raoe.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Suk ataeah, o kiun to teꞌ non po Puk pe Sosoenën to soe avoeꞌ va e non manih pan,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ivëhkëk, ee se keh hikta vaman ne poë, ee se poꞌ hin vah va in poë o vaꞌaus nih? Me a ö nee se keh hikta tënan a soe peꞌ, ee se poꞌ vaman vah va in poë nih? Me a ö neꞌ se keh hikta teꞌ non ta teꞌ se vatvus a soe manih pee, ee se poꞌ tënan vah va in poë nih?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ka napan se keh hikta vanö maꞌ o teꞌ varih se vatvus a soe, o teꞌ poë varih se poꞌ vatvus vah va in a soe nih? O Puk pe Sosoenën to soe non pan,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ivëhkëk, eꞌ to hikta teꞌ non pan, a napan kurus va Israël ivarih to vaman voh a Soe Vih pe Sosoenën. A teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to soe voh pan,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ea to nat e no, pea to tënan a Soe Vih pe Sosoenën, ka Soe pamëh kunkuin en po vaman pea. Ka Soe Vih pamëh to vavaato suk non e Ieesuꞌ Kristo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Eöꞌ to teꞌ noꞌ a hi nöꞌ to kehkeh hi noꞌ, to hi va non manih pan, “O Jiuꞌ to pënton kës voh ee pa Soe Vih pe Sosoenën, ha?” A, ea to nat e no pee to pënton voh ee pa Soe Vih pamëh, suk a ma kiun va po Puk Vapenpen to soe va ne manih pan,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Eöꞌ to teꞌ me noꞌ a meh hi nöꞌ to kehkeh hi noꞌ, to hi va non manih pan, “A napan va Israël nat vavih kës voh e ne pa pusun in a Soe Vih pamëh, ha?” A, ee to nat vavih voh ee. Vamomoaan nöm se koman hah a soe ne Mosës to soe voh pan,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ka teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to hikta nanaöp voh non, eꞌ he vatvus va in a soe pe Sosoenën manih pan,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ivëhkëk, a teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to kokoman voh non a napan va Israël, pareꞌ vatvus va in a soe pe Sosoenën manih pan,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.