Romanos 10

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kën poaneoꞌ, manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, a tah nöꞌ to iu oah rakah noꞌ ivaꞌih pan, e Sosoenën se kon hah o Jiuꞌ. Eꞌ a hin rakah sih peöꞌ manih pe Sosoenën.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Eöꞌ se soe va keoꞌ peöm manih, suk a taateꞌ po Jiuꞌ, ee to iu rakah e ne pa vatet a taateꞌ pe Sosoenën. Ivëhkëk, ee to hikta nat ne pa ö see vatet vah va in a taateꞌ pamëh.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ee to hikta nat ne pa ö ne Sosoenën to vatompoan vavih vah me va i non a napan. Ee to pupunöꞌ rakah e ne pa vatompoan vavih me e Sosoenën, suk a ma kokoman koman pee. Ivëh. kee hikta iu vatet ne o iu pe Sosoenën manih pa vatompoan vavih me poë.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ea to nat vavih e no pe Ieesuꞌ Kristo to no maꞌ, marën vahik o Vavaasis pe Mosës. Ivëh, ka napan varih to vaman ne poë se vatompoan vavih me poꞌ e Sosoenën.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 E Mosës to kiun a soe va po Vavaasis pe Sosoenën neꞌ to heꞌ moaan voh poan, pan a napan se suksuk ne, ke Sosoenën se vatompoan vavih me poꞌ raoe. Eꞌ to soe voh pan,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ivëhkëk, eꞌ ivaꞌih a tah no a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to vaato suk non a ö no a teꞌ se vatompoan vavih me e Sosoenën, po poen neꞌ to vaman, a ma kiun poë varih to soe ne pan,
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Paröm nat nem koman pet va nem manih pan,
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ivëhkëk eꞌ to hikta teꞌ non pan, eꞌ a ö no a teꞌ se vatompoan vavih me e Sosoenën, suk ataeah, a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe va ne manih pan,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Eöm se keh popokaꞌ nem e Ieesuꞌ e Sunön pa ma rivoeeneöm, me eöm se keh vaman nem e Sosoenën to kunkuin taneꞌ hah e Ieesuꞌ manih pa nap mët, eöm se kon em po toꞌtoꞌ tamoaan.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ea to vaman no sih e Sosoenën pa ma kupu pea, ivëh, ke Sosoenën vatompoan vavih me en pea. Ka sosoe tavus no o vaman pamëh pa rivoora, ivëh, ke Sosoenën sih kon hah en pea.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ka tah pamëh to teꞌ man e non, suk a ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe va non nën,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Suk ataeah, o Jiuꞌ me ra napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, ee to vatoe e ne manih po kokoman pe Sosoenën. A paeh a Sunön eꞌ e Sunön pea kurus. Pareꞌ heꞌheꞌ non sih a ma tapui peo rakah po teꞌ varih to hinhin ne sih poë, pan eꞌ se vaꞌaus raoe.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Suk ataeah, o kiun to teꞌ non po Puk pe Sosoenën to soe avoeꞌ va e non manih pan,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ivëhkëk, ee se keh hikta vaman ne poë, ee se poꞌ hin vah va in poë o vaꞌaus nih? Me a ö nee se keh hikta tënan a soe peꞌ, ee se poꞌ vaman vah va in poë nih? Me a ö neꞌ se keh hikta teꞌ non ta teꞌ se vatvus a soe manih pee, ee se poꞌ tënan vah va in poë nih?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ka napan se keh hikta vanö maꞌ o teꞌ varih se vatvus a soe, o teꞌ poë varih se poꞌ vatvus vah va in a soe nih? O Puk pe Sosoenën to soe non pan,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ivëhkëk, eꞌ to hikta teꞌ non pan, a napan kurus va Israël ivarih to vaman voh a Soe Vih pe Sosoenën. A teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to soe voh pan,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ea to nat e no, pea to tënan a Soe Vih pe Sosoenën, ka Soe pamëh kunkuin en po vaman pea. Ka Soe Vih pamëh to vavaato suk non e Ieesuꞌ Kristo.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Eöꞌ to teꞌ noꞌ a hi nöꞌ to kehkeh hi noꞌ, to hi va non manih pan, “O Jiuꞌ to pënton kës voh ee pa Soe Vih pe Sosoenën, ha?” A, ea to nat e no pee to pënton voh ee pa Soe Vih pamëh, suk a ma kiun va po Puk Vapenpen to soe va ne manih pan,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Eöꞌ to teꞌ me noꞌ a meh hi nöꞌ to kehkeh hi noꞌ, to hi va non manih pan, “A napan va Israël nat vavih kës voh e ne pa pusun in a Soe Vih pamëh, ha?” A, ee to nat vavih voh ee. Vamomoaan nöm se koman hah a soe ne Mosës to soe voh pan,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ka teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to hikta nanaöp voh non, eꞌ he vatvus va in a soe pe Sosoenën manih pan,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ivëhkëk, a teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to kokoman voh non a napan va Israël, pareꞌ vatvus va in a soe pe Sosoenën manih pan,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.