Mateus 4

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manih po poen pamëh no a Tuvuh Vasioꞌ to me en pe Ieesuꞌ manuh pa moeh upin, pan e susun po oraꞌ hat se punöꞌ poan.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Manih pa ma poen poë varih ne Ieesuꞌ to hikta ëën po 40 potan me o 40 poen. Ko vasuksuk neꞌ to maë vörep en.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ka teꞌ va pa punöꞌ o teꞌ nö maꞌ ko tavus en peꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Eën se keh teꞌ nom pan eën e Koaꞌ pe Sosoenën, kën taꞌ a ma vös varih, kee panih, pare tarih varuꞌ ee a ma muꞌ.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to piun va in a soe pe susun po oraꞌ hat pamëh manih pan, “O Puk Vapenpen to soe ka rora sih pan,
4 Jesus respondeu:
5 E Ieesuꞌ to soe va in poan manih, ke susun po oraꞌ hat me vos en peꞌ manuh Jerusalëm, ko me peah en peꞌ manuh pa ö noton in a Iuun Hinhin Apuh.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Pareꞌ soe ke poan pan, “Eën se nom teꞌ nom pan eën e Koaꞌ vamaman pe Sosoenën, kën surap taneꞌ manih, parën vuꞌ kunah eom na manuh po oeh. Suk o Puk Vapenpen to soe non pan,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 E Ieesuꞌ to piun poan, pareꞌ soe, “O Puk Vapenpen to soe pet e non pan,
7 Jesus respondeu:
8 E susun po oraꞌ hat to me peah hahah kov en peꞌ manuh pa tope a pah va kin vörep, pareꞌ vataare vahik rakah en peꞌ pa ma muhin kurus, me a ma moeh tah vihvih peꞌ.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Pareꞌ soe ke poan pan, “Eën se keh vatokon, parën vapeoꞌ pasun ko vasunön a neoꞌ, a, eöꞌ se heꞌ vahik rakah eoꞌ pën pa ma moeh tah kurus varih.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ke Ieesuꞌ piun varuꞌ va in a soe pe susun po oraꞌ hat pamëh vamanih pan, “Susun po oraꞌ hat, nö na, o Puk Vapenpen pe Sosoenën to soe non pan,
10 Jesus respondeu:
11 Ivëh ke susun po oraꞌ hat këh en pe Ieesuꞌ, ko ankeroꞌ pe Sosoenën nö maꞌ, pare matop e ne peꞌ.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 E Ieesuꞌ to pënton en pa soe va pa ö nee to vahoꞌ ee pe Jon pa nohnoh, pareꞌ hah en manuh pa muhin va Galiliꞌ.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Eꞌ to këh en pa vöön va Nasarët, pareꞌ nö ko teꞌ non manuh Kapaneam, a vöön pamëh no a napan to hikta teꞌ ne o Jiuꞌ to teꞌ ne. Eꞌ to teꞌ vatët non pa sinten a tonon va Galiliꞌ. Eꞌ a ö muhin pee Sebulun pen Naptaliꞌ.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 E Ieesuꞌ to nok a tah vaꞌih marën a vapuh a soe ne Sosoenën to to tavus voh manih pa rivon a teꞌ vanënën soe peꞌ, Aisaëaꞌ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “A muhin va Sebulun,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 A napan poë varih to teꞌ ne sih pa popoen,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Manih po poen pamëh ne Ieesuꞌ to teꞌ avoeꞌ e non manih Kapaneam pareꞌ taneo en po vavaasis peꞌ manih pa napan. Eꞌ to soe ke rapoë pan, “Eöm se panih a ma taateꞌ hat peöm, paröm vatet a ma taateꞌ vih, suk ataeah, a Matop Vih va pa Vöön va Kin to öök vatët en maꞌ.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 E Ieesuꞌ to ëhë nö non pa sinten a tonon va Galiliꞌ, pareꞌ ep a poa tom kea, e Saëmon, nee to pokaꞌ ne poë e Pitaꞌ pen e kea peꞌ Ëndruꞌ. Eꞌe pon to tatanaꞌ iian ne sih pa kë pee manih pa tonon va Galiliꞌ, ov in a vavoen.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Ke Ieesuꞌ soe ke rapoë pan, “Suk a maꞌ neoꞌ öm pom, köꞌ sih vavaasis a neöm pa vaon a napan, kee hop maꞌ manih pa Matop Vih pe Sosoenën.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ka varuꞌ rakah vakomanih ne ee pon to këh ee maꞌ pa kë pee, pare vatet ee pe Ieesuꞌ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Eꞌ to hë en pa meh siꞌ ö, pareꞌ taum en pa meh poa tom kea, e Jëmis pen kea peꞌ Jon a poa koaꞌ oeteꞌ pe Sëbëdiꞌ, eꞌe to tok ne po paröꞌ ke tamëëre. Pare vunvun hah ne a kë pee to tökrus, ke Ieesuꞌ vaoe en na pee pon.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ka varuꞌ rakah vakomanih nee to këh ee maꞌ pe tamëëre me o paröꞌ, pare vatet ee pe Ieesuꞌ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 E Ieesuꞌ to vatvi vahik rakah en pa ma vöön varih to teꞌ ne pa muhin va Galiliꞌ. Pareꞌ vavaasis non a ma napan manih koman a ma iuun hinhin soneꞌ pee. Eꞌ to vavaasis non a soe va pa Matop Vih pe Sosoenën manih pa ma napan. Pareꞌ vavatoꞌ hah nö non a ma napan varih to haraꞌ ne a ma vu mët.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Manih Siriaꞌ no a napan to vavahutët suk vaviꞌ e ne pa ma tah ne Ieesuꞌ to nonok non, ko teꞌteꞌ kov e ne maꞌ po teꞌ to haraꞌ ne a ma vu mët, me a ma vu kamis. O teꞌ me varih no o oraꞌ hat to öt ne rapoë, me ro teꞌ mëtsioni me ro teꞌ kokonoh. Ke Ieesuꞌ vavatoꞌ vahik rakah en pee.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 A nap peo poë varih to taneꞌ maꞌ pa muhin va Galiliꞌ, me manih pa teꞌ muhin va Dekapolis, me manih Jerusalëm, me manih pa ma vöön to teꞌ ne pa koman a muhin va Jiutiaꞌ, me pa pap tonon vöh. Ee kurus to vatet ee pe Ieesuꞌ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.