Mateus 4

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manih po poen pamëh no a Tuvuh Vasioꞌ to me en pe Ieesuꞌ manuh pa moeh upin, pan e susun po oraꞌ hat se punöꞌ poan.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Manih pa ma poen poë varih ne Ieesuꞌ to hikta ëën po 40 potan me o 40 poen. Ko vasuksuk neꞌ to maë vörep en.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ka teꞌ va pa punöꞌ o teꞌ nö maꞌ ko tavus en peꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Eën se keh teꞌ nom pan eën e Koaꞌ pe Sosoenën, kën taꞌ a ma vös varih, kee panih, pare tarih varuꞌ ee a ma muꞌ.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to piun va in a soe pe susun po oraꞌ hat pamëh manih pan, “O Puk Vapenpen to soe ka rora sih pan,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 E Ieesuꞌ to soe va in poan manih, ke susun po oraꞌ hat me vos en peꞌ manuh Jerusalëm, ko me peah en peꞌ manuh pa ö noton in a Iuun Hinhin Apuh.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Pareꞌ soe ke poan pan, “Eën se nom teꞌ nom pan eën e Koaꞌ vamaman pe Sosoenën, kën surap taneꞌ manih, parën vuꞌ kunah eom na manuh po oeh. Suk o Puk Vapenpen to soe non pan,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 E Ieesuꞌ to piun poan, pareꞌ soe, “O Puk Vapenpen to soe pet e non pan,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 E susun po oraꞌ hat to me peah hahah kov en peꞌ manuh pa tope a pah va kin vörep, pareꞌ vataare vahik rakah en peꞌ pa ma muhin kurus, me a ma moeh tah vihvih peꞌ.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Pareꞌ soe ke poan pan, “Eën se keh vatokon, parën vapeoꞌ pasun ko vasunön a neoꞌ, a, eöꞌ se heꞌ vahik rakah eoꞌ pën pa ma moeh tah kurus varih.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ke Ieesuꞌ piun varuꞌ va in a soe pe susun po oraꞌ hat pamëh vamanih pan, “Susun po oraꞌ hat, nö na, o Puk Vapenpen pe Sosoenën to soe non pan,
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Ivëh ke susun po oraꞌ hat këh en pe Ieesuꞌ, ko ankeroꞌ pe Sosoenën nö maꞌ, pare matop e ne peꞌ.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 E Ieesuꞌ to pënton en pa soe va pa ö nee to vahoꞌ ee pe Jon pa nohnoh, pareꞌ hah en manuh pa muhin va Galiliꞌ.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Eꞌ to këh en pa vöön va Nasarët, pareꞌ nö ko teꞌ non manuh Kapaneam, a vöön pamëh no a napan to hikta teꞌ ne o Jiuꞌ to teꞌ ne. Eꞌ to teꞌ vatët non pa sinten a tonon va Galiliꞌ. Eꞌ a ö muhin pee Sebulun pen Naptaliꞌ.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 E Ieesuꞌ to nok a tah vaꞌih marën a vapuh a soe ne Sosoenën to to tavus voh manih pa rivon a teꞌ vanënën soe peꞌ, Aisaëaꞌ,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “A muhin va Sebulun,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 A napan poë varih to teꞌ ne sih pa popoen,
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Manih po poen pamëh ne Ieesuꞌ to teꞌ avoeꞌ e non manih Kapaneam pareꞌ taneo en po vavaasis peꞌ manih pa napan. Eꞌ to soe ke rapoë pan, “Eöm se panih a ma taateꞌ hat peöm, paröm vatet a ma taateꞌ vih, suk ataeah, a Matop Vih va pa Vöön va Kin to öök vatët en maꞌ.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 E Ieesuꞌ to ëhë nö non pa sinten a tonon va Galiliꞌ, pareꞌ ep a poa tom kea, e Saëmon, nee to pokaꞌ ne poë e Pitaꞌ pen e kea peꞌ Ëndruꞌ. Eꞌe pon to tatanaꞌ iian ne sih pa kë pee manih pa tonon va Galiliꞌ, ov in a vavoen.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ke Ieesuꞌ soe ke rapoë pan, “Suk a maꞌ neoꞌ öm pom, köꞌ sih vavaasis a neöm pa vaon a napan, kee hop maꞌ manih pa Matop Vih pe Sosoenën.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ka varuꞌ rakah vakomanih ne ee pon to këh ee maꞌ pa kë pee, pare vatet ee pe Ieesuꞌ.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Eꞌ to hë en pa meh siꞌ ö, pareꞌ taum en pa meh poa tom kea, e Jëmis pen kea peꞌ Jon a poa koaꞌ oeteꞌ pe Sëbëdiꞌ, eꞌe to tok ne po paröꞌ ke tamëëre. Pare vunvun hah ne a kë pee to tökrus, ke Ieesuꞌ vaoe en na pee pon.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ka varuꞌ rakah vakomanih nee to këh ee maꞌ pe tamëëre me o paröꞌ, pare vatet ee pe Ieesuꞌ.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 E Ieesuꞌ to vatvi vahik rakah en pa ma vöön varih to teꞌ ne pa muhin va Galiliꞌ. Pareꞌ vavaasis non a ma napan manih koman a ma iuun hinhin soneꞌ pee. Eꞌ to vavaasis non a soe va pa Matop Vih pe Sosoenën manih pa ma napan. Pareꞌ vavatoꞌ hah nö non a ma napan varih to haraꞌ ne a ma vu mët.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Manih Siriaꞌ no a napan to vavahutët suk vaviꞌ e ne pa ma tah ne Ieesuꞌ to nonok non, ko teꞌteꞌ kov e ne maꞌ po teꞌ to haraꞌ ne a ma vu mët, me a ma vu kamis. O teꞌ me varih no o oraꞌ hat to öt ne rapoë, me ro teꞌ mëtsioni me ro teꞌ kokonoh. Ke Ieesuꞌ vavatoꞌ vahik rakah en pee.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 A nap peo poë varih to taneꞌ maꞌ pa muhin va Galiliꞌ, me manih pa teꞌ muhin va Dekapolis, me manih Jerusalëm, me manih pa ma vöön to teꞌ ne pa koman a muhin va Jiutiaꞌ, me pa pap tonon vöh. Ee kurus to vatet ee pe Ieesuꞌ.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.