Mateus 24

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Ieesuꞌ to këkëh ko non a sinten a Iuun Hinhin Apuh, ka ma vamomhë peꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ. Ko vataare poë a ma iuun va pa Iuun Hinhin Apuh.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke rapoë pan, “Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, a ma iuun kurus varuh na to ep no, ee kurus se tatakök ee. Ahikta pah vös to onöt non a tok pa tonun a meh. Ahik. Eꞌe se taru kunah kurus ee maꞌ.”
2 Então ele disse:
3 Vasuksuk ne Ieesuꞌ to ihoꞌ non Tope Öliv, ka ma vamomhë varoe peꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ, pare hi poë pan, “Soe ka möm ah o poen poanheh no a ma tah poë varih se tavus. Me o vëknöm taeoh nemöm se inan suk to tavus maꞌ, pamöm nat poꞌ o poen hah pën me o poen no oeh vëh se hik.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Eöm se tënan o vapus me o vahutët va po vapus, to nönö non maꞌ. Ivëhkëk, eöm se koe a naöp. A ma tah kurus poë varih se tavus ee. Ivëhkëk, o poen no oeh se hik to meꞌ e non pa tavus maꞌ.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 A napan va pa pah muhin se sun, pare vapus me ee pa napan va pa meh muhin. Ka matop vih pa pah teꞌ sunön se sun, pareꞌ vapus me en pa teꞌ matop vih pa meh teꞌ sunön. Ka manih pa ma meh muhin no o maë apuh se tavus, ka rikrik kö en.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 A ma tah poë varih se tavus momoaan vamanih pa ö ne köövo to haraꞌ o kamis va pa ö neꞌ to kehkeh vahuh non.”
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “O teꞌ se öt a neöm, pare vakmis ee peöm ko ip vamët ee peöm. A ma muhin kurus se heve ov e ne peöm, suk eöm to vaman, paröm vatet a nem neoꞌ.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Manih po poen pamëh, a nap peo rakah to vaman voh ee peöꞌ se tarih, ko vikuh ee peöm pa nap hat.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ko teꞌ vanënën soe pikpiuk se tavus maꞌ, pare piuk a ma nap peo rakah.
11 Então muitos falsos
12 Ka napan heꞌ tonun ee pa taateꞌ vih vëh, a taateꞌ iu teꞌ, suk a taateꞌ hat to pupu vaꞌpuh nö e non maꞌ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ivëhkëk, o teꞌ varih to teꞌ vakis ne pa teꞌ a ma punis, pare öök na po poen no o oeh se hik, e Sosoenën se hehe en pee.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ka Soe Vih va pa Matop Vih Pe Sosoenën no a napan se vavaasis manih po oeh avoes, ka napan sih tenan voh, ko oeh pah hik poꞌ en.”
14 E a boa notícia sobre o
15 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “Eöm se ep rakah em pa Tah A Pah Hat Rakah no a teꞌ vanënën soe vëh e Dëniël to sosoe suk voh non. A Tah Hat pamëh to sun non pa iuun pe Sosoenën. Ka teꞌ to ëhëh non a soe, eꞌ se maaka vavih rakah non pa pusun in a soe pamëh.
15 E Jesus continuou:
16 Manih po poen no a Tah Hat pamëh se tavus maꞌ ka napan varih to teꞌ ne manih pa muhin va Jiutiaꞌ, ee se rusin ee manuh pa moeh totope.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ka ta pah teꞌ se keh tok non pa tonun iuun peꞌ, ka Tah Hat pamëh tavus eꞌ to hikta onöt non a kunah taneꞌ tonun iuun pa kokon tavus a ma tah peꞌ to pet ne koman iuun, eꞌ se rusin en.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ka teꞌ vëh to teꞌ non pa rak peꞌ, eꞌ to hikta onöt non a tapiun vos hah iuun pa kon ohop rë peꞌ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Varenan rakah po köövo kikiuk me ro teꞌ köövo varih to vasisiꞌ ne o koaꞌ pee manih po poen pamëh, suk ee to hikta onöt ne a rusin vëhöꞌ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Manih po Poen Apaapo me o poen no a tuvuh apuh rakah se tavus maꞌ, eöm hikta onöt nem a rusin vëhöꞌ këh a punis apuh pamëh, ivëh, köm se hinhin vakis nem manih pe Sosoenën, keꞌ se vaꞌaus a neöm.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Manih po poen pamëh no a punis apuh rakah se tavus. Moaan voh po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh, pareꞌ nö non maꞌ, ko tavus non manih kuru no a punis to matan va non manih to hikta tavus voh. Ka amot me no o vu punis pamëh to hikta onöt non a tavus hah.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ke Sosoenën se keh hikta moes a ma poen va pa ma punis poë varih, a napan kurus se ro vahik voh ee. Ivëhkëk, e Sosoenën to koman non a napan varih to vaman ne e Ieesuꞌ. Ivëh, neꞌ to vakökööt suk voh pa ma poen poë varih.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Manih pa ma poen poë varih, no teꞌ se keh soe ka neöm pan, ‘Ep këk öm, e Ieesuꞌ Kristo ivëh, keꞌ, eꞌ ivöh.’ Eöm se koe a vaman raoe.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Suk ataeah, o Kristo vapikpiuk, me ro teꞌ vanënën soe vapikpiuk se tavus maꞌ, pare vatvus a ma kiu apaꞌpuh me a ma tah vatoksean. Ee to hikta onöt ne a nok a ma tah poë varih manih pa napan ne Sosoenën to soe a ö neꞌ se kon hah raoe. Ee se piuk vahok ee pa napan.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Kuru, nöꞌ to kömköm vovoh a noꞌ neöm a tah pamëh he meꞌ e non pa tanok.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Ivëh, ka napan se keh soe ka neöm pan, e Kristo to teꞌ non manuh po meoh oeh, köm nat nem nö nën. Kee se keh soe ka neöm pan, eꞌ to teꞌ vakoaan non manuh, koe a vaman.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö maꞌ, ka napan se ep a neoꞌ. Eꞌ se matan va non manih pa ö no a vakës to vavakës non manuh pa akis. Ka napan se ep a tah pamëh pa ma muhin kurus.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Manih pa ö poanheh no a tah koa to pët non, manih pa ö pamëh a ma növan ënëën tah koa to tötönun ne sih nën.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe vamanih pan, “O poen no a ma punis poë varih to hik ee, ka ma teꞌ tah varih tanok pet,
29 Jesus disse:
30 “Manih po poen pamëh, eꞌ se teꞌ non o vëknöm se tavus manuh pa akis to vateeraꞌ a no neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö maꞌ, ka napan kurus va po oeh se vaokook. Ee se ep a neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö vaꞌpeh me maꞌ a unöh manuh pa akis. Eöꞌ se nö me maꞌ o kikis apuh me o maaka.
30 Então o sinal do
31 A suvin se tanih, pareꞌ kopös rakah en po oeh kurus, ke eöꞌ se vanö maꞌ o ankeroꞌ peöꞌ, kee ununun taneꞌ maꞌ a napan ne Sosoenën to soe a ö neꞌ se kon hah raoe po taanaꞌ ö noton in o oeh.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pare soe pan, “Eöm se kon taneꞌ o vavaasis manih po naon vëh o fik. A ma pean se keh koos maꞌ, pare pau vavoon hah maꞌ, a, köm nat em po poen no a potan se pa, to taneo en.
32 Jesus disse ainda:
33 Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih pan, o poen ne eöm se ep in a ma tah poë varih se tavus, eöm se nat em po poen hah peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus to öök vatët en maꞌ manih po hopaꞌ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm. A ma napan va kuru to hikta se mët vahik ne, ka ma tah poë varih se tavus ee maꞌ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 A akis me o oeh se hik ee, ivëhkëk, a soe peöꞌ to hikta se hik non, eꞌ se teꞌ tamoaan e non.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Ivëh, ka hikta pah teꞌ to nat non, po poen me a aoaꞌ ne eöꞌ to sosoe suk noꞌ. O ankeroꞌ va pa vöön va kin, me eöꞌ e koaꞌ pe Sosoenën, emöm to hikta nat nem po poen ne eöꞌ se hah maꞌ, e Tamön varoe to nat non.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 A ma taateꞌ varih to tanok voh manih po poen pe Noaꞌ se tanok pet ee manih po poen ne eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se hah maꞌ.
37 A vinda do
38 O poen no a unat apuh to hikta tavus avoeꞌ voh non maꞌ, a napan to ënëën e ne ko kakaak e ne. Pare vavaen e ne, keꞌ antoen rakah po poen ne Noaꞌ to hop en po paröꞌ me ra kën tom sinan peꞌ.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ee to posean voh ne pa ma taateꞌ varih, pare hikta nat ne pataeah se tavus manih pee. Ee to teꞌteꞌ pinpiun vah ne ka unat tavus maꞌ ko kopös rapoë, kee mëtmët vahik ee. A ma taateꞌ poë varih to se vatoe e non po poen ne eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö maꞌ.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Manih po poen pamëh no a poa teꞌ to kikiu ne pa rak, ke Sosoenën se me en pa paeh, ko këh en pa meh.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 A poa köövo se nonok praoaꞌ, ke Sosoenën se me en pa paeh, ka meh neꞌ to këh en.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ivëh, köm se ut vavih nem ko teꞌ vamatop nem, suk eöm to hikta nat nem po poen poanheh ne Sunön peöm Ieesuꞌ Kristo se hah maꞌ manih po oeh vëh.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Eöm se nat va nem manih pan, e tövaneah pa iuun se keh nat momoaan en po poen no a teꞌ kakaveo se nö maꞌ, eꞌ hikta se vatö ke non a teꞌ kakaveo a iuun, keꞌ kök, pareꞌ ho.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ivëh, köm se teꞌ vamatop nem pa ma poen kurus, suk eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus tomeꞌ vöhnun a maꞌ neöm.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “A teꞌ kikiu to teꞌ me pöꞌ e non po kokoman vih, pareꞌ matop vavih e non pa kiu peꞌ? E sunön koman peꞌ se kon poan e susun po teꞌ kikiu peꞌ, pareꞌ heꞌheꞌ non raoe a taëën po poen ne sunön to vateꞌ.
45 Jesus disse ainda:
46 Amot no e sunön peꞌ se hah maꞌ, pareꞌ këh taum a teꞌ kikiu peꞌ to teꞌ avoeꞌ va e non pa ö neꞌ to soe va voh in poan, a, a teꞌ sunön se heꞌ poan o voen vih peꞌ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, a teꞌ sunön se vahoꞌ en pa teꞌ kikiu peꞌ pa matop a ma tah kurus peꞌ.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ivëhkëk, ataeah poꞌ se tavus pa ö no a teꞌ kikiu se keh teꞌ non a teꞌ kikiu hat, pareꞌ keh koman va non manih pan, ‘E sunön peöꞌ hikta se nö vëhöꞌ hah no maꞌ.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Ivëh, ka teꞌ kikiu pamëh taneo en pa ip o upöm teꞌ kikiu, pareꞌ vavaëën me e non po teꞌ kakaak vatëh.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 A teꞌ sunön peꞌ se vöhnun maꞌ poan po poen neꞌ to hikta vamatop non, me a aoaꞌ neꞌ to hikta nat non.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ka teꞌ sunön se vakmis rakah en pa teꞌ kikiu pamëh. Pareꞌ veo en peꞌ, keꞌ nö ko teꞌ vaꞌpeh me non pa nap mokoꞌ rivon. Manuh nën no a napan se vaokook kov e ne, pare vakuskus rivon kov e ne po kamis.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.