Mateus 24
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARC
1 E Ieesuꞌ to këkëh ko non a sinten a Iuun Hinhin Apuh, ka ma vamomhë peꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ. Ko vataare poë a ma iuun va pa Iuun Hinhin Apuh.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke rapoë pan, “Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, a ma iuun kurus varuh na to ep no, ee kurus se tatakök ee. Ahikta pah vös to onöt non a tok pa tonun a meh. Ahik. Eꞌe se taru kunah kurus ee maꞌ.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Vasuksuk ne Ieesuꞌ to ihoꞌ non Tope Öliv, ka ma vamomhë varoe peꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ, pare hi poë pan, “Soe ka möm ah o poen poanheh no a ma tah poë varih se tavus. Me o vëknöm taeoh nemöm se inan suk to tavus maꞌ, pamöm nat poꞌ o poen hah pën me o poen no oeh vëh se hik.”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 — ausente —
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Eöm se tënan o vapus me o vahutët va po vapus, to nönö non maꞌ. Ivëhkëk, eöm se koe a naöp. A ma tah kurus poë varih se tavus ee. Ivëhkëk, o poen no oeh se hik to meꞌ e non pa tavus maꞌ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 A napan va pa pah muhin se sun, pare vapus me ee pa napan va pa meh muhin. Ka matop vih pa pah teꞌ sunön se sun, pareꞌ vapus me en pa teꞌ matop vih pa meh teꞌ sunön. Ka manih pa ma meh muhin no o maë apuh se tavus, ka rikrik kö en.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 A ma tah poë varih se tavus momoaan vamanih pa ö ne köövo to haraꞌ o kamis va pa ö neꞌ to kehkeh vahuh non.”
8 Mas todas essas coisas
9 “O teꞌ se öt a neöm, pare vakmis ee peöm ko ip vamët ee peöm. A ma muhin kurus se heve ov e ne peöm, suk eöm to vaman, paröm vatet a nem neoꞌ.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Manih po poen pamëh, a nap peo rakah to vaman voh ee peöꞌ se tarih, ko vikuh ee peöm pa nap hat.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Ko teꞌ vanënën soe pikpiuk se tavus maꞌ, pare piuk a ma nap peo rakah.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ka napan heꞌ tonun ee pa taateꞌ vih vëh, a taateꞌ iu teꞌ, suk a taateꞌ hat to pupu vaꞌpuh nö e non maꞌ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Ivëhkëk, o teꞌ varih to teꞌ vakis ne pa teꞌ a ma punis, pare öök na po poen no o oeh se hik, e Sosoenën se hehe en pee.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ka Soe Vih va pa Matop Vih Pe Sosoenën no a napan se vavaasis manih po oeh avoes, ka napan sih tenan voh, ko oeh pah hik poꞌ en.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “Eöm se ep rakah em pa Tah A Pah Hat Rakah no a teꞌ vanënën soe vëh e Dëniël to sosoe suk voh non. A Tah Hat pamëh to sun non pa iuun pe Sosoenën. Ka teꞌ to ëhëh non a soe, eꞌ se maaka vavih rakah non pa pusun in a soe pamëh.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Manih po poen no a Tah Hat pamëh se tavus maꞌ ka napan varih to teꞌ ne manih pa muhin va Jiutiaꞌ, ee se rusin ee manuh pa moeh totope.
16 então, os que
17 Ka ta pah teꞌ se keh tok non pa tonun iuun peꞌ, ka Tah Hat pamëh tavus eꞌ to hikta onöt non a kunah taneꞌ tonun iuun pa kokon tavus a ma tah peꞌ to pet ne koman iuun, eꞌ se rusin en.
17 e quem
18 Ka teꞌ vëh to teꞌ non pa rak peꞌ, eꞌ to hikta onöt non a tapiun vos hah iuun pa kon ohop rë peꞌ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Varenan rakah po köövo kikiuk me ro teꞌ köövo varih to vasisiꞌ ne o koaꞌ pee manih po poen pamëh, suk ee to hikta onöt ne a rusin vëhöꞌ.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Manih po Poen Apaapo me o poen no a tuvuh apuh rakah se tavus maꞌ, eöm hikta onöt nem a rusin vëhöꞌ këh a punis apuh pamëh, ivëh, köm se hinhin vakis nem manih pe Sosoenën, keꞌ se vaꞌaus a neöm.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Manih po poen pamëh no a punis apuh rakah se tavus. Moaan voh po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh, pareꞌ nö non maꞌ, ko tavus non manih kuru no a punis to matan va non manih to hikta tavus voh. Ka amot me no o vu punis pamëh to hikta onöt non a tavus hah.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Ke Sosoenën se keh hikta moes a ma poen va pa ma punis poë varih, a napan kurus se ro vahik voh ee. Ivëhkëk, e Sosoenën to koman non a napan varih to vaman ne e Ieesuꞌ. Ivëh, neꞌ to vakökööt suk voh pa ma poen poë varih.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 “Manih pa ma poen poë varih, no teꞌ se keh soe ka neöm pan, ‘Ep këk öm, e Ieesuꞌ Kristo ivëh, keꞌ, eꞌ ivöh.’ Eöm se koe a vaman raoe.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Suk ataeah, o Kristo vapikpiuk, me ro teꞌ vanënën soe vapikpiuk se tavus maꞌ, pare vatvus a ma kiu apaꞌpuh me a ma tah vatoksean. Ee to hikta onöt ne a nok a ma tah poë varih manih pa napan ne Sosoenën to soe a ö neꞌ se kon hah raoe. Ee se piuk vahok ee pa napan.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Kuru, nöꞌ to kömköm vovoh a noꞌ neöm a tah pamëh he meꞌ e non pa tanok.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Ivëh, ka napan se keh soe ka neöm pan, e Kristo to teꞌ non manuh po meoh oeh, köm nat nem nö nën. Kee se keh soe ka neöm pan, eꞌ to teꞌ vakoaan non manuh, koe a vaman.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö maꞌ, ka napan se ep a neoꞌ. Eꞌ se matan va non manih pa ö no a vakës to vavakës non manuh pa akis. Ka napan se ep a tah pamëh pa ma muhin kurus.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Manih pa ö poanheh no a tah koa to pët non, manih pa ö pamëh a ma növan ënëën tah koa to tötönun ne sih nën.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe vamanih pan, “O poen no a ma punis poë varih to hik ee, ka ma teꞌ tah varih tanok pet,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Manih po poen pamëh, eꞌ se teꞌ non o vëknöm se tavus manuh pa akis to vateeraꞌ a no neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö maꞌ, ka napan kurus va po oeh se vaokook. Ee se ep a neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö vaꞌpeh me maꞌ a unöh manuh pa akis. Eöꞌ se nö me maꞌ o kikis apuh me o maaka.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 A suvin se tanih, pareꞌ kopös rakah en po oeh kurus, ke eöꞌ se vanö maꞌ o ankeroꞌ peöꞌ, kee ununun taneꞌ maꞌ a napan ne Sosoenën to soe a ö neꞌ se kon hah raoe po taanaꞌ ö noton in o oeh.”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pare soe pan, “Eöm se kon taneꞌ o vavaasis manih po naon vëh o fik. A ma pean se keh koos maꞌ, pare pau vavoon hah maꞌ, a, köm nat em po poen no a potan se pa, to taneo en.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih pan, o poen ne eöm se ep in a ma tah poë varih se tavus, eöm se nat em po poen hah peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus to öök vatët en maꞌ manih po hopaꞌ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm. A ma napan va kuru to hikta se mët vahik ne, ka ma tah poë varih se tavus ee maꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 A akis me o oeh se hik ee, ivëhkëk, a soe peöꞌ to hikta se hik non, eꞌ se teꞌ tamoaan e non.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Ivëh, ka hikta pah teꞌ to nat non, po poen me a aoaꞌ ne eöꞌ to sosoe suk noꞌ. O ankeroꞌ va pa vöön va kin, me eöꞌ e koaꞌ pe Sosoenën, emöm to hikta nat nem po poen ne eöꞌ se hah maꞌ, e Tamön varoe to nat non.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 A ma taateꞌ varih to tanok voh manih po poen pe Noaꞌ se tanok pet ee manih po poen ne eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se hah maꞌ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 O poen no a unat apuh to hikta tavus avoeꞌ voh non maꞌ, a napan to ënëën e ne ko kakaak e ne. Pare vavaen e ne, keꞌ antoen rakah po poen ne Noaꞌ to hop en po paröꞌ me ra kën tom sinan peꞌ.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ee to posean voh ne pa ma taateꞌ varih, pare hikta nat ne pataeah se tavus manih pee. Ee to teꞌteꞌ pinpiun vah ne ka unat tavus maꞌ ko kopös rapoë, kee mëtmët vahik ee. A ma taateꞌ poë varih to se vatoe e non po poen ne eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se nö maꞌ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Manih po poen pamëh no a poa teꞌ to kikiu ne pa rak, ke Sosoenën se me en pa paeh, ko këh en pa meh.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 A poa köövo se nonok praoaꞌ, ke Sosoenën se me en pa paeh, ka meh neꞌ to këh en.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Ivëh, köm se ut vavih nem ko teꞌ vamatop nem, suk eöm to hikta nat nem po poen poanheh ne Sunön peöm Ieesuꞌ Kristo se hah maꞌ manih po oeh vëh.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Eöm se nat va nem manih pan, e tövaneah pa iuun se keh nat momoaan en po poen no a teꞌ kakaveo se nö maꞌ, eꞌ hikta se vatö ke non a teꞌ kakaveo a iuun, keꞌ kök, pareꞌ ho.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ivëh, köm se teꞌ vamatop nem pa ma poen kurus, suk eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus tomeꞌ vöhnun a maꞌ neöm.”
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “A teꞌ kikiu to teꞌ me pöꞌ e non po kokoman vih, pareꞌ matop vavih e non pa kiu peꞌ? E sunön koman peꞌ se kon poan e susun po teꞌ kikiu peꞌ, pareꞌ heꞌheꞌ non raoe a taëën po poen ne sunön to vateꞌ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Amot no e sunön peꞌ se hah maꞌ, pareꞌ këh taum a teꞌ kikiu peꞌ to teꞌ avoeꞌ va e non pa ö neꞌ to soe va voh in poan, a, a teꞌ sunön se heꞌ poan o voen vih peꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, a teꞌ sunön se vahoꞌ en pa teꞌ kikiu peꞌ pa matop a ma tah kurus peꞌ.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ivëhkëk, ataeah poꞌ se tavus pa ö no a teꞌ kikiu se keh teꞌ non a teꞌ kikiu hat, pareꞌ keh koman va non manih pan, ‘E sunön peöꞌ hikta se nö vëhöꞌ hah no maꞌ.’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 Ivëh, ka teꞌ kikiu pamëh taneo en pa ip o upöm teꞌ kikiu, pareꞌ vavaëën me e non po teꞌ kakaak vatëh.
49 e começar a espancar os
50 A teꞌ sunön peꞌ se vöhnun maꞌ poan po poen neꞌ to hikta vamatop non, me a aoaꞌ neꞌ to hikta nat non.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Ka teꞌ sunön se vakmis rakah en pa teꞌ kikiu pamëh. Pareꞌ veo en peꞌ, keꞌ nö ko teꞌ vaꞌpeh me non pa nap mokoꞌ rivon. Manuh nën no a napan se vaokook kov e ne, pare vakuskus rivon kov e ne po kamis.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.