Mateus 19
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 E Ieesuꞌ to teꞌ avoeꞌ e non manih pa muhin va Galiliꞌ, pareꞌ vavaasis non a napan a ma soe peꞌ. Eꞌ to vavaasis vahik en pee, pareꞌ pahan en pa ruen vëh nee to pokaꞌ ne sih a Jödën, ko takin en manih pa muhin va Jiutiaꞌ.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ka nap peo rakah vatet ee peꞌ nën, keꞌ vavahik këh en pee pa ma mët nee to haraꞌ ne.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ko Parësiꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ, pare kehkeh punöꞌ ne poë, pare hi poë pan, “O Vavaasis pe Mosës soe vaonöt kës e non pe voe se kök o vaen, pareꞌ veo e köövo peꞌ manih po kokoman koman peꞌ?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ke Ieesuꞌ piun a hi pee pareꞌ soe pan, “Vahvapoꞌnih köm pupunöꞌ e nem peöꞌ? Eöm to hikta ëh pöꞌ voh a soe vëh to kiun non manih po Puk Vapenpen to soe non pan,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 “Ivëh ne Sosoenën to soe suk vavoh manih pan,
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 “Ivëh, ke ee pon to hikta se teꞌ hah ne a pöök. Ahik. Ee to tavus ee o pöh sionin. E Sosoenën to vatös voh en pee pon, ka hikta pah teꞌ to antoen non a ki vakëh hah raoe pon.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ko Parësiꞌ hi hah ee pe Ieesuꞌ pan, “Eꞌ teꞌ vahvapoꞌ non nih, ke Mosës heꞌ voh en pa soe to soe vaonöt e non pa teꞌ se kiun o kiun marën a kök o vaen peꞌ, pareꞌ veo en pe köövo peꞌ?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ke Ieesuꞌ piun en pa hi pee, pareꞌ soe ke rapoë pan, “E Mosës to vaonöt suk voh ka neöm a taateꞌ pamëh, suk eöm o teꞌ o pöh vatösoe rakah. Paröm hikta iu tënan nem a soe pe Sosoenën. Ivëhkëk, moaan voh ne Sosoenën to nok voh a ma moeh tah kurus, pareꞌ hikta nok voh a taateꞌ va pa kiun o kiun va pa kök o vaen.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ivëh, köꞌ se soe vaman rakah keoꞌ peöm. E voe se keh veo akuk e köövo to hikta teꞌteꞌvaasiꞌ non, pareꞌ me a meh köövo, a, e voe ko pamëh to nok en pa taateꞌ rëhrëh.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 O vamomhë to pënton a soe vaꞌih pare soe ke Ieesuꞌ pan, “Eꞌ se keh teꞌ va non nën, ataeah poꞌ ne voe se veo suk pe köövo? Keꞌ vih non pa ö ne voe se nat non vaen.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ke Ieesuꞌ soe ke rapoë pan, “O vavaasis va pa taateꞌ hikta vaen, eꞌ to hikta teꞌ non pan a napan kurus ivarih se vatet. Ahik, e Sosoenën to heꞌ ro a ma pah teꞌ marën a vatet a taateꞌ pamëh.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Eöm nat e nem eh? Eꞌ to teꞌ non a ma vu teꞌ to teꞌ ne to hikta onöt ne a vaen. Ka ma paeh va po vu teꞌ poë varih no a ma sinëëre to vahuh voh en pee no ma sioniire to hikta teꞌ vih ne pa tataman koaꞌ. Ko upöm to hikta onöt ne a tataman koaꞌ, suk a ma meh to pe a sioniire. Ko upöm to koman voh a nok a kiu manih pa Matop Vih va pa Vöön va Kin, pare soepip ee rea pa vaen. A teꞌ vëh to koman rakah non a ö neꞌ se hikta vaen, eꞌ se kon rakah o vavaasis va pa taateꞌ hikta vaen.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ka napan meeme ee maꞌ po siꞌ koaꞌ sosoneꞌ manih pe Ieesuꞌ, pan eꞌ se vahoꞌ a koreneah manih pee, ko hin suk raoe. Ivëhkëk, a ma vamomhë peꞌ to siröꞌ ee pa napan poë varih.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to pënton, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Eöm se koe a sunpip o siꞌ koaꞌ varih, paröm koe raoe, kee nö maꞌ peöꞌ. Suk ataeah, a Matop Vih va pa Vöön va Kin to teꞌ suk non o teꞌ to teꞌ va ne manih po siꞌ koaꞌ varih.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 E Ieesuꞌ to vaket non po koaꞌ, pareꞌ tapui en pee, ko këh en pee, ko nö en.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ka pah teꞌ nö maꞌ manih pe Ieesuꞌ, pareꞌ hi poan pan, “Apuh, ataeah to vih non nöꞌ se nok, paröꞌ kon o toꞌtoꞌ tamoaan?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ke Ieesuꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Vahvanih kën hi a neoꞌ pan, ataeah to vih non? E Sosoenën varoe ko a paeh to vih non. Ivëhkëk, eën se iu kon nom o toꞌtoꞌ tamoaan, eën se vatet rakah a taateꞌ pe Sosoenën.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ka teꞌ pamëh hi en pe Ieesuꞌ pan, “A taateꞌ poanheh?” Ke Ieesuꞌ piun, pareꞌ soe pan,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 parën ta nom e tamömah pen e sinömah, Eks 20:12-16; Lo 5:16-20
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 A teꞌ pamëh to soe hah en pan, “A ma taateꞌ kurus varih nöꞌ to vavatet e noꞌ sih, ka meh taeah poꞌ nöꞌ se nok?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ke Ieesuꞌ soe ke poꞌ poan pan, “Eën se keh iu kon nom o toꞌtoꞌ tamoaan, eën se nö, parën vavoen vahik a ma tah varih nën to vaneah nom, parën kon a moniꞌ, ko vaꞌaus o teꞌ arus. Eën se keh vatet rakah a ma taateꞌ varih nöꞌ to soe, parën suk a maꞌ neoꞌ. A, a ma tah kokoek pën nën se kon amot eom peꞌ manuh pa vöön va kin.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ka teꞌ pamëh pënton a soe pe Ieesuꞌ, pareꞌ pah tamak suntan en, suk eꞌ to vaneah non a ma tah to parin a peo vörep.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ke Ieesuꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ pan, eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, “Eꞌ to hivaꞌ rakah ke non pa teꞌ öt ö pa ho manih pa koman a Matop Vih va pa Vöön va Kin, suk o toꞌtoꞌ peꞌ to pet vaviꞌ e non pa moniꞌ.”
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Eöꞌ se soe haha kuru, eꞌ to teꞌ tö rakah ke non pa këmol pa hop koe manih pa töhkoꞌ vëh to teꞌ non pa ni kunkun. Ivëhkëk, eꞌ to hivaꞌ oah rakah e non pa teꞌ öt ö to kehkeh hop non manih pa Matop Vih pe Sosoenën.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ka ma vamomhë peꞌ pënton a soe vaꞌih, pare pah töhkak ee pare soe pan, “Eꞌ se keh teꞌ va non nën, keteh se poꞌ kon o toꞌtoꞌ tamoaan?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ke Ieesuꞌ ves rakah non manih pee, pareꞌ soe ke rapoë pan, “A ma tah varih no a napan to hikta onöt ne a nok, ivëhkëk, e Sosoenën to onöt e non pa nok a ma moeh tah kurus.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 E Ieesuꞌ to soe vamanih ke Pitaꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Ep ah! Emöm se poꞌ kon ataeah manih pa ö nemöm to këh voh maꞌ a ma tah pemöm, pamöm suk maꞌ oah?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ke Ieesuꞌ piun poan pareꞌ soe pan, “Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm. O poen no oeh me akis vëh se tavus vavoon hah, eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se kon o ëhnan apuh, paröꞌ ihoꞌ pa ö ihihoꞌ peöꞌ, peöꞌ e Sunön. Ke eöm kurus varih to vatet voh a maꞌ neoꞌ, eöm se ihoꞌ me em pa havun me ra poa ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. Paröm matop e nem po havun me ro pöök vuteꞌ va Israël.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ka napan varih to vatet voh a maꞌ neoꞌ, pare këh maꞌ a ma iuun pee, me ra ma kën kea pee, me ra kën vameere, me a ma sinëëre, me ra ma tamëëre, me ra ma pus koaꞌ pee, me ra ma tökiu pee. Ee se kon oah rakah ee pa ma tah varih nee to këh voh maꞌ, pare kon me ee po toꞌtoꞌ tamoaan.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ivëhkëk, o teꞌ varih to vovoh ne kuru manih po oeh, amot nee se vasuksuk varuꞌ hah ne maꞌ, ko teꞌ varih to vasuksuk ne kuru, amot nee se vovoh varuꞌ ne.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.