Mateus 15
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 E Ieesuꞌ to teꞌ avoeꞌ e non manih Gënesaret, ko Parësiꞌ me ro teꞌ vavaasis to nat i ne o Vavaasis pe Mosës taneꞌ maꞌ Jerusalëm, ee to nö maꞌ pa ep in e Ieesuꞌ, pare hi poë pan,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Vahvanih ka ma vamomhë pën hikta vavatet ne o vavaasis no a kën sipuura to soe voh ka ra pan ea se vavatet no? Ea se kehkeh ëën no, ea se pupui momoaan a ma koreera.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Ke Ieesuꞌ piun varuꞌ a soe pee, pareꞌ soe pan, “Vahvapoꞌnih köm vavatet vaviꞌ nem o vavaasis peöm, paröm hikta vavatet nem a teꞌ taateꞌ pe Sosoenën?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 E Sosoenën to soe voh ka ra pan,
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Ivëhkëk, eöm to vavaasis nem sih pan ta pah teꞌ se keh soe ke tamaneah pen e sinaneah a ö neꞌ to teꞌ me e non a tah marën a vaꞌaus rapoë pon, ivëhkëk, eꞌ to hikta heꞌ raoe, suk eꞌ se heꞌ na e Sosoenën a tah pamëh.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Eöm o teꞌ o pöh mokoꞌ rivon, suk eöm to vavaasis nem a teꞌ pamëh pan eꞌ se nat non vaꞌaus e tamaneah pen e sinaneah. Paröm sosoe me nem pan eꞌ to nonok non a ma tah ne Sosoenën to sosoe non. Manih po vavaasis pamëh eöm to vöknah rakah e nem pa soe pe Sosoenën, paröm kë vaviꞌ rakah e nem pa taateꞌ nöm to kon taneꞌ maꞌ pa kën sipun.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 A soe pe Sosoenën to man rakah en, ne Aisaëaꞌ a teꞌ vanënën soe to vatvus suk voh a neöm o teꞌ teꞌteꞌ vapoꞌkan, pareꞌ soe vamanih pan,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 “A napan varih to kë varoe ne sih a ëhnan neoꞌ pa rivoeere,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Eꞌe to vavaasis varoe ne sih a taateꞌ po teꞌ va po oeh vëh,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 E Ieesuꞌ to vaoe a napan, kee tönun ee maꞌ manih peꞌ, keꞌ soe ke rapoë pan, “Eöm kurus varih se pënton a soe peöꞌ, paröm kokoman vavih.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 A tah nën to öt pa koreomah, parën hikta pupui, parën ëën, eꞌ to hikta miröꞌ non o toꞌtoꞌ pën, ahik, a tah nën to koman momoaan, parën to tavus eah manih pa rivomah, eꞌ a tah pamëh to miröꞌ e non po toꞌtoꞌ pën.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 O Parësiꞌ to pënton a soe pe Ieesuꞌ, pare heve ov e ne peꞌ. Ka ma vamomhë peꞌ nö maꞌ pare hi poë pan, “Eën hikta nat nom o Parësiꞌ to heve ov e ne pën, suk a ma soe varih nën to vavatvus nom oh?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 E Ieesuꞌ to piun a hi pa ma vamomhë peꞌ pareꞌ soe pan, “E Tamön vöh pa vöön va kin to vaneah non pa rak, ka ma tah kurus varih to teꞌ ne pa koman a rak, ne Tamön to hikta nep voh, eꞌ koman se tai vaꞌpeh me en pee pa ma aan.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Eöm se koe a koman vatëh o heve po Parësiꞌ, ee ro teꞌ o kekehoꞌ. Ta pah teꞌ kehoꞌ se keh meeme nö non a meh teꞌ kehoꞌ, ee vapöök pon se vuꞌ hop ee manih pa koman a koveꞌ.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ke Pitaꞌ hi e Ieesuꞌ pan, “Eën onöt e nom pa vamaaka ka möm a pusun in a soe vapipinoꞌ vëh nën to soe ke ra napan ah?”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ke Ieesuꞌ soe, “Eöm me to hikta nat vavih nem pa tah vëh to mimiröꞌ non sih po toꞌtoꞌ pa teꞌ, ha?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 A ma moeh tah kurus varih na to ënëën no sih se kunah manih pa komaara, ka pepeak vi ee pee.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Ivëhkëk, a tah to teꞌ non manih po kokoman pa teꞌ, keꞌ to tavus in poan, eꞌ a tah ko pamëh to miröꞌ en pa apen a teꞌ
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 A ma taateꞌ hat varih to tatavus taneꞌ ne maꞌ po kokoman pa teꞌ, ee ivarih, ip vamët a meh teꞌ, me e voe to nok a taateꞌ rëhrëh. Me e köövo to nok a taateꞌ teꞌteꞌvaasiꞌ, me a ma meh taateꞌ rëhrëh, me a taateꞌ kaveo, me a taateꞌ piuk, me a taateꞌ va pa vasoe aven a meh teꞌ.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Ee ivarih a ma taateꞌ poë varih to vapö ne sih a apen a teꞌ manih po epep pe Sosoenën. Ka manih pa ö no a teꞌ to hikta pupui momoaan a koreneah, pareꞌ ëën, a taateꞌ pamëh to hikta vapö non a apen a teꞌ.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 E Ieesuꞌ to këh en pa vöön va Gënesaret vëh neꞌ to teꞌ non, pareꞌ nö en manuh pa ma vöön to teꞌ ne pa muhin va Taëaꞌ me Saëdon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 A pah köövo to hikta teꞌ non pan eꞌ a mu Jiuꞌ, eꞌ a köövo va Keenan to teꞌ non sih pa muhin pamëh, eꞌ to nö maꞌ pe Ieesuꞌ, pareꞌ hin poan, pareꞌ soe pan, “Sunön, Koaꞌ supnaiꞌ pe Devit ururuan a neoꞌ ah, a oraꞌ hat to miröꞌ voh e semoneoꞌ, keꞌ kamis voh en pa ma tamoaan.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to hikta piun avoeꞌ non a hin pe köövo pamëh. Ka ma vamomhë peꞌ nö maꞌ, pare soe ke poë pan, “Taꞌ e köövo vëh, keꞌ nö na. Eꞌ to kokoeꞌ suk avoeꞌ nö e non maꞌ pea.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ke Ieesuꞌ piun a ma vamomhë peꞌ pareꞌ soe pan, “E Sosoenën to vanö voh a maꞌ neoꞌ, pan eöꞌ se vaꞌaus a napan va Israël, suk ee to teꞌ va ne manih po sipsip to nun.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Ke köövo pamëh hah en maꞌ manih pe Ieesuꞌ, pareꞌ vatokon manih pa mataneah, pareꞌ soe ke poan pan, “Sunön vaꞌaus a neoꞌ ah!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ke Ieesuꞌ piun e köövo pareꞌ soe pan, “Eꞌ to hikta matan vavih non pa kon a taëën po koaꞌ, ko heꞌ ro këh.” E Ieesuꞌ to soe vamanih, suk o Jiuꞌ to koman ne pan o upöm teꞌ to teꞌ va e ne manih po këh.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ke köövo va Keenan pamëh soe varuꞌ ke Ieesuꞌ pan, “Oman Sunön, ivëhkëk, o këh to nat e ne pa ëën a ma ö kukuvun taëën, ëën këh pa kën poëëre to vuꞌvuꞌ taneꞌ ne maꞌ pa pok ënëën.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 E Ieesuꞌ to pënton a soe pe köövo pamëh, pareꞌ soe va in poan manih pan, “Köövo o vaman pën to parin apuh, eöꞌ se nok eoꞌ pataeah nën to iu nom.” Ka varuꞌ vakomanih ne semoneah to toꞌ hah en.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 E Ieesuꞌ to këh en pa ö neꞌ to teꞌteꞌ non, pareꞌ hëhë nö non pa sinten a tonon va Galiliꞌ, pareꞌ ep in a siꞌ ö tope, pareꞌ nö ko ihoꞌ en nën.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ka nap peo rakah nö ee maꞌ manih pe Ieesuꞌ, ee to nö vaꞌpeh me maꞌ o teꞌ hathat ma moe, me ro teꞌ kekehoꞌ, me ro teꞌ tëtënkun, me ro teꞌ varih to hikta antoen ne a to. Me ro upöm teꞌ to haraꞌ ne a ma vu kamis. Pare vahoꞌ ee pee manih pa havin mon e Ieesuꞌ. Ke Ieesuꞌ vavatoꞌ vahik rakah en pee.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 A napan to ep in a nap hikta toto to vaato hah ee, ka nap tëtënkun to vihvih hah ee. Ko teꞌ hathat ma moe nö vavavih hah ee, me o teꞌ kekehoꞌ to opoep hah ee, pare toksean rakah ee. Ko kë ee pa ëhnan e Sosoenën pee.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 E Ieesuꞌ to vaoe a ma vamomhë peꞌ, kee nö maꞌ manih peꞌ, keꞌ soe ke rapoë pan, “Eöꞌ to kamöꞌ rakah e noꞌ pa napan varih, suk ee to teꞌ vaꞌpeh me a neoꞌ po kukön poen. Pare hikta teꞌ hah me ne ta ma taëën nee se ëën, suk a ma taëën pee to hik këh en pee. Köꞌ rës e noꞌ pa vanö maë hah raoe manuh pa ma vöön pee. Ee tomeꞌ tötöspan ee po maë, ko sunë këh ee pa nö hah manuh hanan.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ka ma vamomhë peꞌ hi poë pan, “Ea to teꞌ varo rakah këh e no pa ma vöön apaꞌpuh, ka se poꞌ kon maꞌ ta taëën nih, para makën a nap peo varih?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ke Ieesuꞌ hi poꞌ en pa ma vamomhë peꞌ pan, “O tovih muꞌ poꞌ nöm to teꞌ me nem?” Kee piun va ee manih pan, “O tönim me ro pöök muꞌ, me ra ma siꞌ iian.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ke Ieesuꞌ taꞌ en pa napan, kee ihoꞌ ee manih po oeh.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ke Ieesuꞌ kon a tönim me ro pöök muꞌ, me a ma siꞌ iian, pareꞌ ta peah na kin ko soe vavihvih ke na e Sosoenën. Pareꞌ ki vakëkëh ke ra ma vamomhë peꞌ, kee makën poꞌ ee pa napan.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 A napan kurus to ëën, pare mahun vahik rakah ee, ka ma vamomhë pe Ieesuꞌ ununun o tönim me ro pöök kove pa ma ö taëën varih nee to mahun këh.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 A kën voe to peo onöt ne a 4,000 teꞌ, ee to hikta ëh vaꞌpeh me voh o köövo me ro koaꞌ.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 E Ieesuꞌ to vanö vahik en pa napan, pareꞌ peah en po paröꞌ, ko taneꞌ manih pa muhin va Dekapolis, ko pahan a tonon, ko vos en manuh pa muhin vëh ne to popokaꞌ ne Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.