Marcos 8
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC
1 Manih po poen pamëh no a napan to tönun ha kov e maꞌ, ka manih po poen pamëh nee to hikta teꞌ me ne ta taëën, ke Ieesuꞌ vaoe ununun a ma vamomhë peꞌ, pareꞌ soe ke raoe pan,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 “Eöꞌ to uruan rakah e noꞌ pa napan varih. Suk ataeah, eꞌe to teꞌ vaꞌpeh me a neoꞌ po kukön poen, ka varuꞌ rakah vakomanih no ahikta taëën to teꞌ non, na se makën raoe.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Ivëh, köꞌ se keh vanö maë hah eoꞌ pee manuh pa ma vöön pee, eöꞌ he hikta makën raoe, eꞌe se tötöspan rakah ee po maë manih pa ö nee to nönö hah ne, suk ataeah, a ma upöm pee to taneꞌ varo voh ee maꞌ.”
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Ka ma vamomhë peꞌ piun poë pare soe pan, “Manih pa moeh upin vëh na se kon taneꞌ maꞌ a taëën nih, to antoen non a ö na se makën a nap peo varih?”
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Ke Ieesuꞌ piun a soe pee, pareꞌ soe pan, “O tovih muꞌ ne eöm to teꞌ me nem?” Kee soe ke poë pan, “O tönim me ro pöök muꞌ ro.”
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Ke Ieesuꞌ soe ke ra napan, kee ihoꞌ ee po oeh, keꞌ kon o tönim me ro pöök muꞌ poë varih, pareꞌ soe vavihvih ke na e Sosoenën, pareꞌ kökök en pa ma muꞌ, pareꞌ ki vakëkëh ken pa ma vamomhë peꞌ, kee makën poꞌ ee pa napan.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Ee to teꞌ me ee maꞌ pa ma siꞌ iian sosoneꞌ, ke Ieesuꞌ tapui raoe, pareꞌ soe vavih ke na e Sosoenën, pareꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ, kee ki ke ra napan kurus a ma soneꞌ iian poë varih.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Kee ëën ee, pare mahun vahik rakah ee, a napan to peo onöt ne a 4,000 teꞌ.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 A napan to ëën vahik ee, ko vamomhë peꞌ ununun o tönim me o pöök kove manih pa ma ö taëën nee to ëën këh.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Ka varuꞌ vakomanih ne Ieesuꞌ to peah hah en manuh po paröꞌ, me ra ma vamomhë peꞌ, kee nö ee manuh pa muhin va Dalmanuta.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Ko Parësiꞌ nö ee maꞌ manih pe Ieesuꞌ, pare taneo ee pa vaato vasukaꞌ me poë. Pare kehkeh punöꞌ ne poë, ko hi ee peꞌ pan, eꞌ se nok a tah vatoksean va pa vöön va kin to vataare non, pan e Sosoenën to soe vaonöt ke non peꞌ pa nok a kiu pamëh.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Eꞌ to haraꞌ rakah en pa punis manih pa tuvuh peꞌ, pareꞌ soe en pan, “Vahvanih ka napan va kuru iu ep ne a tah vatoksean? Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm. Eöꞌ to hikta onöt rakah noꞌ a nok hah ka neöm to meoh tah vatoksean.”
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to këh ee pa napan, pare peah ee po paröꞌ, ko taneo ee pa pahan hah pa pap tonon vöh, pa tonon va Galiliꞌ.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Ko vamomhë peꞌ vanun ee pa teꞌ maꞌ ta ma taëën, ee to teꞌ varoe me ne a siꞌ pah ö taëën to pet non po paröꞌ.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Ke Ieesuꞌ vakömköm va i raoe manih pa soe vapipinoꞌ peꞌ pan, “Ut vavih nem, paröm matop vavih nem pa taateꞌ hat po Parësiꞌ me a taateꞌ hat pe Hëërot. Ee tomeꞌ vamahun a neöm pa ma piuk pee vamanih po is na to hovën a praoaꞌ. Eöm se nat nem kon a taateꞌ piuk pee.”
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Ko vamomhë peꞌ taneo ee pa vaiihi koman pan, “Eꞌ to sosoe poꞌ va non manih pan ea to hikta teꞌ maꞌ ta taëën.” Ivëhkëk, ee to hikta nat vamaaka ne pa pusun in a soe vëh ne Ieesuꞌ to sosoe suk non.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Ke Ieesuꞌ nat en pataeah nee to vaiihi suk ne, ivëh, keꞌ hi en pee pan, “Eöm vaiihi suk nem ataeah, ea hikta teꞌ vu maꞌ ta taëën ëh? Eöm hikta maaka avoeꞌ nem eh? A ma kupu peöm vösvös öh?” E Ieesuꞌ to soe va nën, suk ee to anoe voh ee pa taëën vëh ne Ieesuꞌ to makën voh o 4,000 teꞌ.
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 E Ieesuꞌ to ihi avoeꞌ e non pee, pareꞌ soe pan, “Eöm to teꞌ me e nem pa matëëneöm, paröm hikta ep nem ta tah, ha? Me eöm to teꞌ me e nem pa tenëneöm, paröm hikta pënton nem, ha?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Vahvapoꞌnih po 5,000 teꞌ varih nöꞌ to makën voh raoe po tönim muꞌ? O tovih kove va pa ma ö taëën ëën këh to oah voh, nöm to ununun hah?” Ko vamomhë peꞌ piun poë, pare soe pan, “O havun me ro pöök.”
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 Ke Ieesuꞌ hi hahah kov en pee pan, “Eöꞌ kökök voh o tönim me ro pöök muꞌ, paröꞌ makën o 4,000 teꞌ, köm ununun hah o tovih kove va pa ma ö taëën ëën këh varih to oah ne?” Ko vamomhë peꞌ piun va in poë manih pan, “O tönim me ro pöök kove.”
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Ke Ieesuꞌ hi raoe pan, “Eöm hikta ep inan avoeꞌ nem eh?”
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 E Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ to nö, pare vos ee manuh Bëtsaëtaꞌ, ka napan teꞌ ee maꞌ pa teꞌ kehoꞌ manih pe Ieesuꞌ. Pare hin vakis ee peꞌ, pan eꞌ se vaket poan, keꞌ toꞌ hah.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 E Ieesuꞌ to öt a koreneah, pareꞌ kees këh en peꞌ pa vöön, pareꞌ teo pip a mataneah, ko hi poan pan, “Eën onöt e nom pa ep eh?”
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Ka teꞌ pamëh ta peah maꞌ, pareꞌ soe en, “A, eöꞌ to ep e noꞌ pa napan, ivëhkëk, eꞌe to matan ke ne pan, a naon to nönö vah ne.”
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Ke Ieesuꞌ vaket hahah kov en manih pa mataneah, keꞌ kap vaꞌpuh en pa mataneah, pareꞌ ep vamaaka hah en pa moeh tah kurus.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Ke Ieesuꞌ vanö hah en peꞌ manuh iuun peꞌ, pareꞌ vuhvuh poan, pan eꞌ se nat non vos manuh pa vöön apuh.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 E Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ to këh e maꞌ pa vöön va Bëtsaëtaꞌ pare nö ee manuh pa ma siꞌ vöön to teꞌ vatët ne pa vöön apuh va Sisariaꞌ Filipaë. Manih po poen nee to nönö ne, ke Ieesuꞌ hi rapoë pan, “A ma napan popokaꞌ a no neoꞌ, eteh?”
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Kee soe ee pan, “E Jon Tövapupui, ka ma upöm popokaꞌ a nom oah e Elaëjaꞌ, keꞌ, eën a pah teꞌ va pa nap vanënën soe to toꞌ hah maꞌ.”
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Keꞌ hi pet en pee pan, “Ke eöm koman poꞌ, eöm popokaꞌ poꞌ a nem neoꞌ, eteh?” Ke Pitaꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Eën e Kristo.”
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Ke Ieesuꞌ vuhvuh vakis raoe pan, ee se nat ne soe ke ta meh teꞌ. “Eöꞌ a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh.”
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 E Ieesuꞌ to taneo en pa vavaasis a ma vamomhë peꞌ pareꞌ soe pan, “Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se kon o kamis apuh rakah manih pa koreera nap susunön po Jiuꞌ, me ro teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro teꞌ vavaasis varih to nat i ne o Vavaasis pe Mosës. pare ip vamët ee peöꞌ, ko vakön poen nöꞌ se sun taneꞌ hah eoꞌ manih po vapeepe.”
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Eꞌ to soe a soe vaꞌih, keꞌ maaka rakah ke non pee. Ivëh, ke Pitaꞌ me ke poan, pareꞌ siröꞌ en peꞌ pan, “Eën se nat nom sosoe va nom manih.”
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ke Ieesuꞌ tarih, pareꞌ kukuteꞌ o vamomhë peꞌ, pareꞌ siröꞌ e Pitaꞌ, ko soe pan, “Susun po oraꞌ hat, këh a na neoꞌ ah! A soe pën to hikta teꞌ non pan a soe pe Sosoenën, ahik, a soe pën, eꞌ a soe pa teꞌ.”
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 E Ieesuꞌ to vaoe ununun en na pa napan me ra ma vamomhë peꞌ kee tönun vatët rakah ee maꞌ manih pa havineah. Keꞌ soe ke rapoë pan, “Ta pah teꞌ se iu vatet a no neoꞌ, eꞌ se vöknah o iu koman peꞌ, pareꞌ teꞌ a kuruse peꞌ, pareꞌ teꞌ o kamis ko vatet a maꞌ neoꞌ.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Ta pah teꞌ se keh matop tamoaan non o toꞌtoꞌ peꞌ, pareꞌ hikta vatet a neoꞌ, o toꞌtoꞌ peꞌ se ro amot en. Ka ta pah teꞌ se keh koman a no neoꞌ, pareꞌ mët suk a neoꞌ, me a Soe Vih peöꞌ, a, amot eꞌ se kon en po toꞌtoꞌ tamoaan.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Ta pah teꞌ se keh kon en pa ma tah kurus va po oeh vëh, pareꞌ vanun en po toꞌtoꞌ tamoaan peꞌ, a ma tah poë varih se poꞌ vaꞌaus vah va in o toꞌtoꞌ peꞌ nih? Ahik rakah!
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Ahik ta pah tah no a teꞌ to onöt non a voen hah o toꞌtoꞌ peꞌ.
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 A napan va kuru to heꞌ tonun ne pe Sosoenën, ko nonok e ne pa ma taateꞌ hat. Ta pah teꞌ se keh haraꞌ vapoet a no neoꞌ, me o vavaasis peöꞌ, a, eöꞌ me e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se haraꞌ vapoet e noꞌ peꞌ po poen ne eöꞌ se nö vaꞌpeh me maꞌ o ankeroꞌ vivihan pe Sosoenën, me o maaka pe Tamön.”
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.