Marcos 8
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 Manih po poen pamëh no a napan to tönun ha kov e maꞌ, ka manih po poen pamëh nee to hikta teꞌ me ne ta taëën, ke Ieesuꞌ vaoe ununun a ma vamomhë peꞌ, pareꞌ soe ke raoe pan,
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 “Eöꞌ to uruan rakah e noꞌ pa napan varih. Suk ataeah, eꞌe to teꞌ vaꞌpeh me a neoꞌ po kukön poen, ka varuꞌ rakah vakomanih no ahikta taëën to teꞌ non, na se makën raoe.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 Ivëh, köꞌ se keh vanö maë hah eoꞌ pee manuh pa ma vöön pee, eöꞌ he hikta makën raoe, eꞌe se tötöspan rakah ee po maë manih pa ö nee to nönö hah ne, suk ataeah, a ma upöm pee to taneꞌ varo voh ee maꞌ.”
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 Ka ma vamomhë peꞌ piun poë pare soe pan, “Manih pa moeh upin vëh na se kon taneꞌ maꞌ a taëën nih, to antoen non a ö na se makën a nap peo varih?”
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Ke Ieesuꞌ piun a soe pee, pareꞌ soe pan, “O tovih muꞌ ne eöm to teꞌ me nem?” Kee soe ke poë pan, “O tönim me ro pöök muꞌ ro.”
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 Ke Ieesuꞌ soe ke ra napan, kee ihoꞌ ee po oeh, keꞌ kon o tönim me ro pöök muꞌ poë varih, pareꞌ soe vavihvih ke na e Sosoenën, pareꞌ kökök en pa ma muꞌ, pareꞌ ki vakëkëh ken pa ma vamomhë peꞌ, kee makën poꞌ ee pa napan.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 Ee to teꞌ me ee maꞌ pa ma siꞌ iian sosoneꞌ, ke Ieesuꞌ tapui raoe, pareꞌ soe vavih ke na e Sosoenën, pareꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ, kee ki ke ra napan kurus a ma soneꞌ iian poë varih.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 Kee ëën ee, pare mahun vahik rakah ee, a napan to peo onöt ne a 4,000 teꞌ.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 A napan to ëën vahik ee, ko vamomhë peꞌ ununun o tönim me o pöök kove manih pa ma ö taëën nee to ëën këh.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Ka varuꞌ vakomanih ne Ieesuꞌ to peah hah en manuh po paröꞌ, me ra ma vamomhë peꞌ, kee nö ee manuh pa muhin va Dalmanuta.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ko Parësiꞌ nö ee maꞌ manih pe Ieesuꞌ, pare taneo ee pa vaato vasukaꞌ me poë. Pare kehkeh punöꞌ ne poë, ko hi ee peꞌ pan, eꞌ se nok a tah vatoksean va pa vöön va kin to vataare non, pan e Sosoenën to soe vaonöt ke non peꞌ pa nok a kiu pamëh.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Eꞌ to haraꞌ rakah en pa punis manih pa tuvuh peꞌ, pareꞌ soe en pan, “Vahvanih ka napan va kuru iu ep ne a tah vatoksean? Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm. Eöꞌ to hikta onöt rakah noꞌ a nok hah ka neöm to meoh tah vatoksean.”
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to këh ee pa napan, pare peah ee po paröꞌ, ko taneo ee pa pahan hah pa pap tonon vöh, pa tonon va Galiliꞌ.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Ko vamomhë peꞌ vanun ee pa teꞌ maꞌ ta ma taëën, ee to teꞌ varoe me ne a siꞌ pah ö taëën to pet non po paröꞌ.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Ke Ieesuꞌ vakömköm va i raoe manih pa soe vapipinoꞌ peꞌ pan, “Ut vavih nem, paröm matop vavih nem pa taateꞌ hat po Parësiꞌ me a taateꞌ hat pe Hëërot. Ee tomeꞌ vamahun a neöm pa ma piuk pee vamanih po is na to hovën a praoaꞌ. Eöm se nat nem kon a taateꞌ piuk pee.”
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 Ko vamomhë peꞌ taneo ee pa vaiihi koman pan, “Eꞌ to sosoe poꞌ va non manih pan ea to hikta teꞌ maꞌ ta taëën.” Ivëhkëk, ee to hikta nat vamaaka ne pa pusun in a soe vëh ne Ieesuꞌ to sosoe suk non.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Ke Ieesuꞌ nat en pataeah nee to vaiihi suk ne, ivëh, keꞌ hi en pee pan, “Eöm vaiihi suk nem ataeah, ea hikta teꞌ vu maꞌ ta taëën ëh? Eöm hikta maaka avoeꞌ nem eh? A ma kupu peöm vösvös öh?” E Ieesuꞌ to soe va nën, suk ee to anoe voh ee pa taëën vëh ne Ieesuꞌ to makën voh o 4,000 teꞌ.
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 E Ieesuꞌ to ihi avoeꞌ e non pee, pareꞌ soe pan, “Eöm to teꞌ me e nem pa matëëneöm, paröm hikta ep nem ta tah, ha? Me eöm to teꞌ me e nem pa tenëneöm, paröm hikta pënton nem, ha?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 Vahvapoꞌnih po 5,000 teꞌ varih nöꞌ to makën voh raoe po tönim muꞌ? O tovih kove va pa ma ö taëën ëën këh to oah voh, nöm to ununun hah?” Ko vamomhë peꞌ piun poë, pare soe pan, “O havun me ro pöök.”
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 Ke Ieesuꞌ hi hahah kov en pee pan, “Eöꞌ kökök voh o tönim me ro pöök muꞌ, paröꞌ makën o 4,000 teꞌ, köm ununun hah o tovih kove va pa ma ö taëën ëën këh varih to oah ne?” Ko vamomhë peꞌ piun va in poë manih pan, “O tönim me ro pöök kove.”
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 Ke Ieesuꞌ hi raoe pan, “Eöm hikta ep inan avoeꞌ nem eh?”
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 E Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ to nö, pare vos ee manuh Bëtsaëtaꞌ, ka napan teꞌ ee maꞌ pa teꞌ kehoꞌ manih pe Ieesuꞌ. Pare hin vakis ee peꞌ, pan eꞌ se vaket poan, keꞌ toꞌ hah.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 E Ieesuꞌ to öt a koreneah, pareꞌ kees këh en peꞌ pa vöön, pareꞌ teo pip a mataneah, ko hi poan pan, “Eën onöt e nom pa ep eh?”
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 Ka teꞌ pamëh ta peah maꞌ, pareꞌ soe en, “A, eöꞌ to ep e noꞌ pa napan, ivëhkëk, eꞌe to matan ke ne pan, a naon to nönö vah ne.”
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Ke Ieesuꞌ vaket hahah kov en manih pa mataneah, keꞌ kap vaꞌpuh en pa mataneah, pareꞌ ep vamaaka hah en pa moeh tah kurus.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Ke Ieesuꞌ vanö hah en peꞌ manuh iuun peꞌ, pareꞌ vuhvuh poan, pan eꞌ se nat non vos manuh pa vöön apuh.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 E Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ to këh e maꞌ pa vöön va Bëtsaëtaꞌ pare nö ee manuh pa ma siꞌ vöön to teꞌ vatët ne pa vöön apuh va Sisariaꞌ Filipaë. Manih po poen nee to nönö ne, ke Ieesuꞌ hi rapoë pan, “A ma napan popokaꞌ a no neoꞌ, eteh?”
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Kee soe ee pan, “E Jon Tövapupui, ka ma upöm popokaꞌ a nom oah e Elaëjaꞌ, keꞌ, eën a pah teꞌ va pa nap vanënën soe to toꞌ hah maꞌ.”
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 Keꞌ hi pet en pee pan, “Ke eöm koman poꞌ, eöm popokaꞌ poꞌ a nem neoꞌ, eteh?” Ke Pitaꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Eën e Kristo.”
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Ke Ieesuꞌ vuhvuh vakis raoe pan, ee se nat ne soe ke ta meh teꞌ. “Eöꞌ a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh.”
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 E Ieesuꞌ to taneo en pa vavaasis a ma vamomhë peꞌ pareꞌ soe pan, “Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se kon o kamis apuh rakah manih pa koreera nap susunön po Jiuꞌ, me ro teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro teꞌ vavaasis varih to nat i ne o Vavaasis pe Mosës. pare ip vamët ee peöꞌ, ko vakön poen nöꞌ se sun taneꞌ hah eoꞌ manih po vapeepe.”
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Eꞌ to soe a soe vaꞌih, keꞌ maaka rakah ke non pee. Ivëh, ke Pitaꞌ me ke poan, pareꞌ siröꞌ en peꞌ pan, “Eën se nat nom sosoe va nom manih.”
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ke Ieesuꞌ tarih, pareꞌ kukuteꞌ o vamomhë peꞌ, pareꞌ siröꞌ e Pitaꞌ, ko soe pan, “Susun po oraꞌ hat, këh a na neoꞌ ah! A soe pën to hikta teꞌ non pan a soe pe Sosoenën, ahik, a soe pën, eꞌ a soe pa teꞌ.”
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 E Ieesuꞌ to vaoe ununun en na pa napan me ra ma vamomhë peꞌ kee tönun vatët rakah ee maꞌ manih pa havineah. Keꞌ soe ke rapoë pan, “Ta pah teꞌ se iu vatet a no neoꞌ, eꞌ se vöknah o iu koman peꞌ, pareꞌ teꞌ a kuruse peꞌ, pareꞌ teꞌ o kamis ko vatet a maꞌ neoꞌ.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Ta pah teꞌ se keh matop tamoaan non o toꞌtoꞌ peꞌ, pareꞌ hikta vatet a neoꞌ, o toꞌtoꞌ peꞌ se ro amot en. Ka ta pah teꞌ se keh koman a no neoꞌ, pareꞌ mët suk a neoꞌ, me a Soe Vih peöꞌ, a, amot eꞌ se kon en po toꞌtoꞌ tamoaan.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 Ta pah teꞌ se keh kon en pa ma tah kurus va po oeh vëh, pareꞌ vanun en po toꞌtoꞌ tamoaan peꞌ, a ma tah poë varih se poꞌ vaꞌaus vah va in o toꞌtoꞌ peꞌ nih? Ahik rakah!
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Ahik ta pah tah no a teꞌ to onöt non a voen hah o toꞌtoꞌ peꞌ.
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 A napan va kuru to heꞌ tonun ne pe Sosoenën, ko nonok e ne pa ma taateꞌ hat. Ta pah teꞌ se keh haraꞌ vapoet a no neoꞌ, me o vavaasis peöꞌ, a, eöꞌ me e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se haraꞌ vapoet e noꞌ peꞌ po poen ne eöꞌ se nö vaꞌpeh me maꞌ o ankeroꞌ vivihan pe Sosoenën, me o maaka pe Tamön.”
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.