Marcos 4

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Ieesuꞌ to taneo hah en pa vavaasis a ma napan manih sinten a tonon va Galiliꞌ. Ka napan o pöh peo to tönun pa havin e Ieesuꞌ. Ivëh, keꞌ peah en po paröꞌ, pareꞌ ihoꞌ non, ko paröꞌ atan non pa tonon, ka napan teꞌ ne manih sinten tonon.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Keꞌ vavaasis e non pee pa ma tah peo manih koman a ma soe vapipinoꞌ, pareꞌ soe ke raoe pan,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Pënton öm, a pah teꞌ poꞌpoꞌ kon to nö pa rak peꞌ, pareꞌ poꞌpoꞌ a kon peꞌ.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 A teꞌ pamëh to poꞌpoꞌ nö non a kon, ka ma meh voaꞌ kon vuꞌ ee manih po vaꞌpet taan, ko növan nö maꞌ, ko ëën vahik ee pee.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ka ma meh voaꞌ vuꞌ ee manih pa moeh vösvös. Ka ma voaꞌ kon pisiꞌ vëvëhöꞌ ee maꞌ, peꞌ o oeh to hikta teꞌ ru non, ivëh, nee to pisiꞌ ohoꞌ suk maꞌ.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Ivëh, ka potan peah maꞌ, pareꞌ pa varak hah en pee, suk ee to hikta teꞌ aan vakis ne.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ka ma meh voaꞌ kon vuꞌ manih po topnin o noꞌ uris toꞌtoꞌ, ka uris toꞌtoꞌ pu maꞌ, ko kopös en pee, kee hikta voaꞌ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ka ma meh voaꞌ kon vuꞌ ee manih po oeh vih, pare pu vavih ee maꞌ, ko voaꞌ vavih ee, ka ma meh vu kon voaꞌ ee po 30 voaꞌ, ka ma meh vu kon voaꞌ ee po 60 voaꞌ, ka ma meh vun voaꞌ ee po 100 voaꞌ.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ke Ieesuꞌ soe ke rapoë pan, “Eöm o teꞌ varih to teꞌ me nem a ma tenëneöm, eöm se pënton a soe vaꞌih.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 E Ieesuꞌ to teꞌ non pehen, ko teꞌ varih to tënan voh ne sih a ma soe peꞌ to nö vaꞌpeh me ee maꞌ pa havun me a poa vamomhë peꞌ. Pare soe ke poë pan eꞌ se vamaaka rapoë pa pusun in a soe vapipinoꞌ pamëh.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe ke rapoë pan, “E Sosoenën to vataare voh en peöm pa pusun in a soe vakoaan va pa Matop Vih Peꞌ. Ivëhkëk, a napan varih to teꞌ tavus ne to pënton koe varoe ko ne sih a soe manih pa soe vapipinoꞌ. Eꞌ to vapuh e non, pa ö no a teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to soe suk voh pan,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ‘Ee se epep ne ko sih epep vatëh va kov e ne manih,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ke Ieesuꞌ hi raoe pan, “Eöm hikta nat rakah ko nem pa pusun in a soe vapipinoꞌ vëh, ha? Eöm se poꞌ nat vah va in a pusun a ma meh soe vapipinoꞌ varih nih? Eöm to hikta nat nem, eöꞌ se soe tavus keoꞌ peöm pa pusun in a soe vapipinoꞌ pamëh.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 A teꞌ vëh to poꞌpoꞌ o voaꞌ kon, eꞌ to teꞌ va non manih pa ö neꞌ to poꞌpoꞌ a soe pe Sosoenën manih pa komëëra napan.
14 O semeador semeia a palavra;
15 A soe to vuꞌ manih po vaꞌpet taan, eꞌ to teꞌ va non manih pa napan to tënan a soe, ko vasuksuk no e susun po oraꞌ hat to vëvëhöꞌ maꞌ, ko kon ke en pa soe vëh ne Sosoenën to poꞌpoꞌ manih pa komëëre.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ka ma upöm teꞌ to teꞌ va e ne manih pa ma voaꞌ kon to vuꞌ manih po oeh vösvös. Eꞌe to pënton ee pa soe, pare kon vëvëhöꞌ ee, pare vaeö e ne peꞌ.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ivëhkëk, o vaman pee to hikta teꞌ aan vakis non manih pa komëëre. Ko poen no a napan to kehkeh vöknah ne a soe pe Sosoenën, ee to heꞌ ee pee pa punis, ko hinën ee pee, ko vaman pee kuꞌ vëhöꞌ en.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ka ma upöm teꞌ to teꞌ va e ne manih po voaꞌ kon to vuꞌ topnin o noꞌ uris toꞌtoꞌ. A pap teꞌ poë varih to pënton e ne sih pa soe pe Sosoenën.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Ivëhkëk, ee to koman vaviꞌ e ne pa ma moeh tah va po oeh vëh, pare koman vaviꞌ me e ne pa ununun vörep a moniꞌ, ko teꞌ e ne pa manin pet na a ma meh tah. Ka ma tah poë varih kupkup e ne pa soe pe Sosoenën manih pa ma kokoman pee. Ka soe pamëh hikta vovoaꞌ non.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Ivëhkëk, a ma meh voaꞌ kon to vuꞌ manih po oeh vih, to teꞌ va e ne manih po teꞌ to pënton a soe pe Sosoenën, pare kon ko ötöön e ne. Ka soe pamëh to voaꞌ pet manih po toꞌtoꞌ pee. Ka ma paeh to voaꞌ ee po 30 voaꞌ, ka ma meh to voaꞌ ee po 60 voaꞌ, ka ma meh to voaꞌ ee po 100 voaꞌ.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Ke Ieesuꞌ soe ken pa napan me ra ma vamomhë peꞌ pa meh soe vapipinoꞌ, pareꞌ soe pan, “A napan onöt kës e ne pa teꞌ o ram, pare vahoꞌ hop manih paan o kove, keꞌ manih pa paan a tevan? Ahik, ee se vahan rakah manuh mahën pa ö vavahan ram.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 A ma tah kurus varih ne ea to kokoaan no, amot ne Sosoenën se vatvus en pee manih pa mahën. Ka ma tah kurus varih to kup ne, amot ne Sosoenën se pureꞌ en, pareꞌ vatvus vateeraꞌ en pee.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Pënton öm, a teꞌ to teꞌ me non a tenaneah, eꞌ se pënton a soe peöꞌ, ko inan, pareꞌ kokoman vatotoopin.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ke Ieesuꞌ soe ken pee pan, “A ma soe varih nöm to pënton nem, ne eöm se kokoman vavih rakah nem. A ma tah varih nöm to heꞌheꞌ akuk nem sih o upöm teꞌ, eꞌ a ma tah poë varih ne Sosoenën se piun oah hah ken peöm. Pareꞌ vatok pet e na pa ma meh tah manih peöm.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 A teꞌ se keh kon voh o nat, pareꞌ maaka i non a soe pe Sosoenën, e Sosoenën se heꞌ vaꞌpuh oah en peꞌ po nat, keꞌ maaka vavih en. Ka teꞌ se keh koaan o nat vëh ne Sosoenën to heꞌ voh poan, e Sosoenën se öt hah këh en peꞌ po nat pamëh.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Ke Ieesuꞌ vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “A Matop Vih pe Sosoenën to teꞌ va e non manih pa pah teꞌ to varapök a ma voaꞌ tah ënëën manih po oeh.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Ka teꞌ pamëh koroh en pa popoen, ka pöstakah neꞌ to sun, pareꞌ nönö vah non, a ma voaꞌ tah ënëën poë varih he pisiꞌ ee maꞌ. Ivëhkëk, eꞌ to hikta nat non ee pisiꞌ vah va maꞌ nih.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 O oeh koman to kikiu non, ko vapisiꞌ en pa ma voaꞌ tah ënëën, kee pu maꞌ, pare voaꞌ ee. Vamomoaan no uvineah to tavus, ko vasuksuk no korom to tavus maꞌ, ko vahik ka ö ënëën tavus poꞌ maꞌ.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ko poen no a voaꞌ to manot ee, ke voe pamëh taneo en pa moes a voaꞌ po rapis, suk ataeah, o poen va pa ëën a voaꞌ to öök en.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ke Ieesuꞌ hi haha kov en pee pan, “Ea se vëknöm vah va in a Matop Vih pe Sosoenën nih? A soe vapipinoꞌ taeah to vih non pea se soe pet na marën a vamaaka ro teꞌ?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Eꞌ to teꞌ va non manih po voaꞌ naon nee to popokaꞌ ne o mastat, eꞌ o voaꞌ tah to parin a soneꞌ varo rakah, ka teꞌ kon, pareꞌ nep poan manih po oeh.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ivëhkëk, a vu mastat to pupu tamoaan e non maꞌ, pareꞌ tavus en a vu tah apuh oah manih pa koman a rak, pareꞌ teꞌ me non a ma pean apaꞌpuh, ko növan va kin nö maꞌ, pare ihihoꞌ ne pa ma peananeah.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 O poen ne Ieesuꞌ to heꞌheꞌ voh non sih a ma soe peꞌ manih pa napan, eꞌ to heꞌheꞌ koe rakah non sih a ma soe peꞌ manih pa ma soe vapipinoꞌ. Ka ma soe vapipinoꞌ poë varih se teꞌ maaka onöt ne a ö no a napan se maaka ne a soe peꞌ.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Eꞌ hikta soe vamaaka ke ra napan ta pah soe. Ahik. Eꞌ to vavatvus vaviꞌ non a ma soe peꞌ pa ma soe vapipinoꞌ. Ko poen no a ma vamomhë peꞌ se keh teꞌ vaꞌpeh varoe me ne poë, eꞌ to vamaaka ken pee pa pusun in a ma soe vapipinoꞌ poë varih.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Manih pa potan avoeꞌ pamëh pa matanpoen, ne Ieesuꞌ to soe ke ra ma vamomhë peꞌ pan, “Ka pahan ee manuh pa pap tonon vöh Galiliꞌ.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kee këh ee maꞌ pa nap peo, pare peah ee po paröꞌ vëh ne Ieesuꞌ to tok vovoh vu non. Ko vamomhë peah töön ee pe Ieesuꞌ, kee nö vaꞌpeh ee. Ee to këh ee pa ma meh paröꞌ nee to pët teꞌ vu ne.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Ka ivat ip maꞌ, ka supa susurap hop e non maꞌ po komön o paröꞌ, ka siꞌ ö hat ka tahiꞌ puh en po paröꞌ.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 E Ieesuꞌ to teꞌ non manih po kusin o paröꞌ, pareꞌ koroh non ko vahipös non pa ta vahipös, ka ma vamomhë peꞌ kunkuin poë, pare soe pan, “Apuh, eën hikta koman a rora noman ah? A siꞌ ö hat poꞌ toh, ko paröꞌ rokoꞌ me en pea.”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ke Ieesuꞌ sun, pareꞌ taꞌ a tuvuh me a supa pan, “Moovi öm!” Kee moovi ee.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Ke Ieesuꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ pan, “Suk ataeah, köm nanaöp nem, eöm to hikta teꞌ avoeꞌ me nem to vaman manih peöꞌ, ha?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Kee pah töhkak vahat ee, pare vaiihi koman e ne pan, “A teꞌ rakah vëh eꞌ eteh? Ka tuvuh me a supa tënan rakah ee pa soe peꞌ?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.