Marcos 3
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 E Ieesuꞌ to ho hah en pa iuun hinhin soneꞌ manuh pa ö no a pah teꞌ tënkun koren to teꞌ non nën.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 A napan to ut vavih rakah e ne pe Ieesuꞌ, pan eꞌ se nok vavih a teꞌ tënkun koren pamëh po Poen Apaapo, ivëh, kee se pokaꞌ poë pa hat, ko vahoꞌ poë po vahutët.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Ke Ieesuꞌ soe ken pa teꞌ vëh no koreneah to tënkun pan, “Maꞌ ah manih.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Ivëh, ke Ieesuꞌ hi en pa napan pan, “Ea se nok a taateꞌ vih po Poen Apaapo, keꞌ ea se nok a taateꞌ hat? Eꞌ to vih pöꞌ e non pea se vaꞌaus ro teꞌ, kee teꞌ vavih ne, keꞌ ea se koe a vaꞌaus eah, keꞌ mët en?” Ivëhkëk a napan to hikta soe ta soe.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 E Ieesuꞌ to kuteꞌ i ra napan, ko pah heve en, ko tamak en pee, suk a ö nee to paraꞌ vatö vaasis, pare kokoman pinpiun. E Ieesuꞌ to taꞌ a teꞌ tënkun koren pamëh pan, “Putot a koreomah.” Keꞌ putot en pa koreneah, keꞌ totoopin, ko vih hah en.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Ko Parësiꞌ këh ee pa iuun hinhin soneꞌ, pare tönun ohoꞌ me ee po teꞌ kum teꞌ pe Hëërot, kee vavaiu vah këh e ne ta hanan nee se ip vamët koe in e Ieesuꞌ.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 — ausente —
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Ke Ieesuꞌ taꞌ a ma vamomhë peꞌ pan, eꞌe se rëh vatët maꞌ to paröꞌ, keꞌ se tok, suk a napan to peo tomaꞌ tot vavah in poë.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 E Ieesuꞌ to vavatoꞌ a nap peo, ko teꞌ varih to teꞌ me ne a ma mët iu hariun ne e Ieesuꞌ. Ivëh, kee pipihih nö e ne maꞌ pa napan, suk eꞌe to iu hariun ne e Ieesuꞌ pan a ma mët pee se hik.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Ka napan varih no oraꞌ hat to teꞌ hop ne pee, to ep i na e Ieesuꞌ, pare pah vatokon ee manih pa mataneah, pare sosoe ne pan, “Eën e Koaꞌ pe Sosoenën.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Ke Ieesuꞌ vuhvuh vakis rakah en po oraꞌ hat pan, o oraꞌ hat poë varih se nat ne vatvus vateeraꞌ a ëhnaneah manih po upöm teꞌ.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 E Ieesuꞌ to peah en manuh pa tope, pareꞌ vaoe ununun koman en na pa ma teꞌ neꞌ to iu non. Ka ma teꞌ poë varih nö ee maꞌ manih peꞌ.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ke Ieesuꞌ vateꞌ en po havun teꞌ me a pöök, pareꞌ vëhnan raoe o aposol. E Ieesuꞌ to soe ke raoe pan, “Eöꞌ to kon a neöm pan eöm se teꞌ vaꞌpeh me a no neoꞌ. Eöꞌ se vanö a neöm, köm vatvus a soe manuh pa ma napan.”
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 E Ieesuꞌ to heꞌ raoe a tasun peꞌ, marën a nok a kiu va pa veo këh a napan po oraꞌ hat.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Eꞌe varih o havun teꞌ me a pöök neꞌ to vateꞌ, e Saëmon vëh ne Ieesuꞌ to vëhnan poan e Pitaꞌ,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ke Jëmis pen kea peꞌ Jon, ee a poa sunaiꞌ Sëbëdiꞌ, e Ieesuꞌ to vëhnan raoe pon e Poaanesis, a pusun in o ëhnan pamëh to teꞌ va non manih pan, “A poa koaꞌ to toto va ne manih pa kara”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Ke Ëndruꞌ, ke Filip, ke Batromioꞌ, ke Matiu, ke Tömas, ke Jëmis e sunaiꞌ Apias, ke Tëdius, ke Saëmon, a teꞌ vëh to taneꞌ voh maꞌ po kum nee to popokaꞌ ne o Sërat.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Ke Jiutas Iskariot, to taneꞌ maꞌ Kariot, eꞌ a teꞌ pamëh se vikuh e Ieesuꞌ manuh pa koreera napan varih to hat ov e ne poë.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 E Ieesuꞌ to vos hah en Kapaneam, me ra ma vamomhë peꞌ. A nap peo rakah to tönun haha kov ee maꞌ, ke Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ hikta onöt rakah ne a ëën, suk eꞌe to posean ne pa vaꞌaus a napan.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Ka ma poan e Ieesuꞌ nat in a tah vaꞌih, pare nö ee maꞌ, pan eꞌe se me poë, suk ataeah, a napan to sosoe ne pan, “E Ieesuꞌ to papön.”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ka ma teꞌ vavaasis to nat i ne o Vavaasis pe Mosës, to taneꞌ maꞌ Jerusalëm to sosoe ne pan, “Eꞌ to teꞌ me non e Belsebu, e susun po oraꞌ hat, ivëh to heꞌ kikis non poan, keꞌ veveo këh non o teꞌ po oraꞌ hat.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Ke Ieesuꞌ vaoe huk en maꞌ pa napan varih to nat ne pa taateꞌ, pareꞌ vahutët ken pee pa ma soe vapipinoꞌ. Eꞌ to soe ke raoe pan, “Eꞌ teꞌ vah va non nih ke susun po oraꞌ hat antoen e non pa veo e susun po oraꞌ hat?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ka ma napan to teꞌ ne paan a matop pa paeh susun, eꞌe se keh taki vakëh ko nok o pöök vuteꞌ, pare vapus koman hah, a matop pamëh hikta onöt rakah non a teꞌ vakis.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Keꞌ teꞌ pet me va e non manih po vutom taman varih to teꞌ ne sih koman a paeh iuun. Eꞌe se keh taki vakëh, pare vapus koman hah, o vutom taman poë varih to hikta se teꞌ kikis ne.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ivëh, ke susun po oraꞌ hat se keh vakihat koman hah me a non, ko kum peꞌ takök vakëkëh, kee hikta onöt ne a teꞌ vaꞌpeh tamoaan, eꞌe se hik rakah ee.”
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe suk e susun po oraꞌ hat, pareꞌ soe pan, “A pah teꞌ to hikta onöt rakah non a ho akuk manuh pa iuun pa teꞌ söë, pareꞌ kokon a ma tah peꞌ, ahik, eꞌ se këk nohnoh vavih momoaan a teꞌ söë po uris, pareꞌ pah kokon poꞌ a ma tah kurus va pa koman iuun peꞌ.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Eöꞌ se soe vaman rakah keoꞌ peöm, e Sosoenën se ihan anoe a ma hat me a ma soe viivi kurus rakah varih no a napan to nonok ne.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Ivëhkëk, a teꞌ se keh soe viivi a Tuvuh Vasioꞌ, e Sosoenën to hikta se ihan anoe non a hat peꞌ, suk ataeah, eꞌ to nok en pa hat teꞌteꞌ tamoaan.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 E Ieesuꞌ to soe va nën suk a ma teꞌ varih to nat ne pa taateꞌ, eꞌe to sosoe ne pan, “Eꞌ to teꞌ me non a oraꞌ hat.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ke sinan me a ma kea pe Ieesuꞌ nö ee maꞌ. Ee to sun ne maꞌ mahën, pare vanö na a soe pan e Ieesuꞌ se nö maꞌ, eꞌe to iu ep i ne poë.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 A napan o pöh peo rakah to ihoꞌ me ne e Ieesuꞌ ka napan poë varih soe kee peꞌ pan, “E sinömah, me a ma kea pën, me a ma vameomah, to teꞌ ne mahën, ee to iu ne maꞌ oah.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eteh e sinaneoꞌ, me eteh e kea peöꞌ?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Keꞌ kukuteꞌ en pa ma napan varih to ihoꞌ tatavi ne poë, pareꞌ soe pan, “A ma napan varih, eꞌe to teꞌ va e ne manih pe sinaneoꞌ, me a ma kea peöꞌ.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 A napan varih to nonok ne a ma tah ne Sosoenën to iu non sih, eꞌe a ma kea peöꞌ, me a ma vameneoꞌ, me e sinan vamaman neoꞌ.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.