Lucas 24
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 Ka manih po poen vamomoaan in o nënkikiu, pa pöstakah rakah no köövo to nö po vapeepe to teꞌ non pa top vös. Ee to teꞌ nö ne a ma vanom ovoavuh vih varih nee to vamatop voh.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Pare taum ee pa vös nee to vahuk këh ee po hopaꞌ in o vapeepe.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Pare ho ee, ivëhkëk, ee to hikta ep in a sionin e Sunön Ieesuꞌ.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ee to sun ko kokoman vörep e ne pa tah pamëh, to nun rakah ee, pare ep in a poa teꞌ to sun vatët ne, a ma ohop pee pon to kötköt rakah e ne maꞌ.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 A kën köövo to naöp vörep ko ves e ne po oeh. Ivëhkëk, a poa teꞌ poë varih to soe ke raoe pan, “Suk ataeah, köm vavaiu vah e nem pa teꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ e non manih pa ö teꞌteꞌ pa nap mët?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Eꞌ to hikta teꞌ non manih, eꞌ to sun hah en. Eöm se koman hah na a soe vaꞌih neꞌ to heꞌ voh a neöm pa ö neꞌ to teꞌ voh non maꞌ Galiliꞌ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Eꞌ to soe voh ka neöm pan, ‘Ee se heꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus manih pa koreera nap hat kee ni poë pa kuruse, ko vakön poen neꞌ se toꞌ ko sun hah en.’”
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Ko köövo nat hah poꞌ ee pa soe vëh ne Ieesuꞌ to soe voh ke raoe.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 — ausente —
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 — ausente —
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Ivëhkëk, o aposol pe Ieesuꞌ to koman ne pan, o köövo to vavaakö e ne, ivëh, kee hikta vaman ne a soe pee.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Ivëhkëk, e Pitaꞌ to vavaveo rakah en manuh po vapeepe, pareꞌ kop ko ves hop na ko ep in a ma rara varoe to pet ne. E Pitaꞌ to hah en iuun, ko pah kokoman vörep e non pa tah vëh to tanok.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Ka manih po poen avoeꞌ pamëh a poa teꞌ va pee to nönö ne pa siꞌ vöön nee to pokaꞌ ne Ëmeus. A hanan pamëh to taneꞌ non Jerusalëm, ko vos non Ëmeus to varo va non manih pa havun me a paeh kiromitaꞌ.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Ee pon to nönö nö ne, pare vavahutët suk nö ne a ma tah kurus varih to tanok.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Ee pon to vaiihi nö ne, ke Ieesuꞌ nö maꞌ, ko nönö nö me e non pee pon.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 Ee to nönö nö e ne, ivëhkëk, ee to hikta nat ne eꞌ eteh, suk e Sosoenën to vapopoen e non pa matëëre, kee hikta inan ne poë.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Ke Ieesuꞌ hi raoe pon, “Eöm vavahutët nö nem ataeah no man?” Eꞌ to soe vamanih kee sun ee, no kokoman pee to punis, kee ep vatamak e ne.
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 A paeh va pee pon a ëhnaneah e Kliopas to piun a soe peꞌ, ko hi poan pan, “Eën varoe rakah kuru a pah teꞌ va Jerusalëm to hikta nat nom pa ma tah varih to tavus pa ma poen varih to oah, ha?”
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 E Kliopas to soe va nën ke Ieesuꞌ hi raoe pan, “A ma taneah poë varih?” Kee to piun poë, pare soe pan, “A ma tah varih to tavus manih pe Ieesuꞌ va Nasarët. Eꞌ a teꞌ vanënën soe pamëh ne Sosoenën to vaonöt voh poan pan eꞌ se öt a kiu va pa teꞌ vanënën soe, me a ma tah kurus neꞌ to nonok non. Ivëh, ka napan to nat ne poë ko ep ne peꞌ to teꞌ me non o kikis va pa nok a ma tah kurus.
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Ko teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro teꞌ susunön pea o Jiuꞌ to vateꞌ poë pa koren a kaman, pan eꞌ se mët. Ka kaman vaonöt in a ö nee se ni poë pa kuruse.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Moaan voh emöm to vaman nem pan, eꞌ kuru a teꞌ vëh ne Sosoenën to vateꞌ voh maꞌ se hehe a napan va Israël. Kuru eꞌ o vakön poen pa ö no a tah pamëh to tavus.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 A meh tah me, vu pa pöstakah no köövo va po vakum pemöm to vatoksean a möm pa ö ne to nö pa ep pa top vös.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 Pare hikta ep in a sionin e Ieesuꞌ, pare hah maꞌ ko soe vamanih pan, ‘Eöm to ep maꞌ o ankeroꞌ pe Sosoenën, kee soe ka möm pan, e Ieesuꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ e non.’
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Ka ma upöm teꞌ va po vakum pemöm nö ee manuh pa top vös, pare ep va ee maꞌ manih pa ö no köövo to soe ava. Ivëhkëk, ee to hikta ep in a sionin e Ieesuꞌ.”
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöm pom to hikta maaka voh nem pa soe no teꞌ vanënën soe to soe voh. A komëneöm to ponkiꞌ avoeꞌ e non.
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 Eꞌ teꞌ vah va non nih? Eöm pom to hikta nat pöꞌ nem pa ö ne Kristo se teꞌ o kamis po vamomoaan, ka amot e Sosoenën se kunkuin taneꞌ hah poan pa nap mët, ko kë a ëhnaneah manuh pa vöön va kin.”
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Ke Ieesuꞌ vamaaka ken pee pa ma soe to teꞌ suk koman hah e non peꞌ, taneo no maꞌ po Vavaasis pe Mosës, me o Vavaasis po Teꞌ Vanënën Soe.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Kee öök vatët ee maꞌ pa vöön vaꞌih nee to nönö ne pon, ke Ieesuꞌ nok va manih pan, eꞌ to iu oah e non.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Ivëhkëk, ee pon to soepip ee pe Ieesuꞌ, ko soe pan, “Eën se teꞌ vaꞌpeh me a no nös möm. A potan to kunah en, ka siꞌ ö hat keꞌ poen en.” Ivëh, ke Ieesuꞌ vos en vöön, ko teꞌ vaꞌpeh me e non pee iuun.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Kee ihoꞌ ee to ëën, ke Ieesuꞌ kon a taëën, pareꞌ soe vavihvih ke na e Sosoenën ko kökök ko heꞌ raoe se ëën.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Eꞌ to nok va nën ka poa matëëre maaka rakah, kee inan poꞌ poë eꞌ e Ieesuꞌ, keꞌ pah ro këh en pee.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Kee vavaasoe koman e ne pan, “Ea to vavarion nö vu no maꞌ hanan, keꞌ heꞌ en pea pa ma soe, pareꞌ vatvus rakah ken pea pa pusun in a soe va po Puk Vapenpen. Ivëh, ka ma kupu pea pah vaeö suntan rakah ee.”
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Varuꞌ vakomanih ee pon to sun ko nö hah ee manuh Jerusalëm. Pare taum ee po havun me a paeh vamomhë, me a ma vakamöꞌ pee, kee teꞌ tönun e ne.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Kee soe ke raoe pan, “Pöh man rakah, e Sunön Ieesuꞌ to sun hah en, eꞌ to tavus en pe Saëmon.”
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Ivëh, kee vamaaka ke pa ma meh pee pa ma tah kurus to tavus maꞌ manuh hanan. Ee to soe pan, “E Ieesuꞌ to kökök a taëën kemöm inan eah.”
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 O vamomhë to vaiihi suk avoeꞌ e ne pa ma tah poë varih ke Ieesuꞌ koman to nö maꞌ, pareꞌ sun topnin e non pee. Pareꞌ soe ke raoe pan, “A komëneöm se teꞌ moomo non.”
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Ivëhkëk, eꞌe to töhkak ko naöp rakah ee, ko koman ne pan, eꞌ a apen a teꞌ to mët voh, ivëh nee to ep in.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Suk ataeah, köm töhkak ka komëneöm ponkiꞌ?
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Ep koman öm pa koreneoꞌ me a moneoꞌ vaꞌih. Vaket öm manih peöꞌ paröm nat. A apen a teꞌ to mët voh to hikta teꞌ me non to sionin me to soaꞌ vamanih pa ö nöm to ep va ka nem neoꞌ.”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Eꞌ to soe vamanih pareꞌ vataare en pa koren me a moneah manih pee.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Ee to pah vaeö suntan rakah ee pa ö nee to ep in e Ieesuꞌ, ivëhkëk, eꞌe to hikta vaman avoeꞌ ne. Ee to pah kokoman vörep e ne, ke Ieesuꞌ hi raoe pan, “Eöm to teꞌ me pöꞌ e nem ta ma taëën to pet non, ha?”
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Kee heꞌ ee peꞌ pa ö iian makah.
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 Ke Ieesuꞌ öt a ö iian makah ko ëën en, ee he ep ne.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Keꞌ soe ke raoe pan, “Moaan voh eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me voh a noꞌ neöm ko soe voh keoꞌ peöm. A ma tah kurus nee to kiun suk voh a neoꞌ manih po Vavaasis pe Mosës me manih po puk Vavaasis po Teꞌ Vanënën Soe me manih pa ma Vaëhëh, a ma tah kurus poë varih se tavus vaman rakah ee.”
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Keꞌ vöhioꞌ ko vamaaka ken pee pa pusun in a soe pe Sosoenën to kiun non manih po Puk Vapenpen.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Pareꞌ soe ke raoe pan, “O Puk Vapenpen to soe va non manih pan, E Kristo se teꞌ o kamis ko vakön poen neꞌ se toꞌ taneꞌ hah pa nap mët.
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Ka manih po ëhnan pamëh o vavaasis va pa taateꞌ panih no a napan varih po oeh kurus se vatet, ke Sosoenën se ihan anoe a ma hat pee. Eöm se taneo o vavaasis pamëh manih Jerusalëm.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Paröm vatvus rakah a ma tah vamanih pa ö nöm to ep vavoh.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Eöꞌ koman se vanö maꞌ manih peöm a Tuvuh Vasioꞌ, moaan voh ne Tamön to soe vaman voh. Ivëhkëk, eöm se teꞌ anoeh rakah nem pa vöön vëh keꞌ onöt a ö no o kikis va manuh pa vöön va kin se nö maꞌ manih peöm.”
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Ke Ieesuꞌ me en pa ma vamomhë peꞌ manuh sinten Bëtaniꞌ, pareꞌ kë a koreneah ko tapui raoe.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 E Ieesuꞌ to tatapui non raoe, e Sosoenën he me peah en peꞌ manuh pa vöön va kin.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Kee vaeö rakah ko kë ee pa ëhnaneah ko vos hah ee manuh Jerusalëm.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Pa ma poen kurus rakah nee to teꞌ vaꞌpeh ne pa Iuun Hinhin Apuh pa kë tamoaan a ëhnan e Sosoenën.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.