Lucas 21
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA
1 E Ieesuꞌ to teꞌ non koman a Iuun Hinhin Apuh ko epep vah non, pareꞌ ep in a ma teꞌ öt ö to vahoꞌ a ma heꞌ pee manih pa pokis vavahoꞌ moniꞌ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Pareꞌ ep in e köövo amop arus to nö maꞌ, pareꞌ vahoꞌ o siꞌ pöök voaꞌ moniꞌ to matan va non manih pa poa toeaꞌ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm, e köövo amop vëh to heꞌ oah rakah a moniꞌ to apuh oah e non pa ma napan.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ka napan varih to teꞌ me ne a ma moniꞌ peo, to vahoꞌ ro a ma paeh manih pa ö vavahoꞌ moniꞌ. Ivëhkëk, e köövo vëh to kökööt rakah non pa moniꞌ, eꞌ to heꞌ vahik rakah en pa siꞌ moniꞌ neꞌ to öt non, pareꞌ hikta teꞌ hah me non ta meh moniꞌ marën a voen taëën.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 A ma pah vamomhë pe Ieesuꞌ to vavasoe suk ne a Iuun Hinhin Apuh, ko soe pan, “O teꞌ to kon voh o vös ep vavih me a ma heꞌ no a napan to heꞌ manuh pe Sosoenën, pare vatëk vavih a iuun vëh.” Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “A ma tah varih kuru nöm to ep nem, o poen se tavus maꞌ no a hikta pah vös to onöt non a tok pa tonun a meh. Ahik. Eꞌe se taru kunah kurus ee maꞌ.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Kee hi e Ieesuꞌ pan, “Apuh, o poen poanheh no a tah vëh se tavus? O vëknöm taeah se tavus momoaan maꞌ kemöm se nat nem a tah pamëh to öök vatët en maꞌ?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöm se matop vavih nem, o upöm teꞌ tomeꞌ piuk ka neöm. A nap peo rakah se nö maꞌ, pare popokaꞌ ne a ëhnaneoꞌ, pare soe vamanih pan, ‘Eöꞌ a teꞌ pamëh’, me ‘O poen to öök vatët en’, ivëhkëk, eöm se koe a vaman raoe.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ka amot nöm se pënton a soe va po vapus, o vapus o pöh apuh rakah, a, paröm nat nem töhkak. A ma tah kurus varih se tavus momoaan ee, ivëhkëk, o poen hik po oeh to hikta se tavus ohoꞌ no maꞌ.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Pareꞌ soe pet ke raoe pan, “A napan va pa pah muhin se sun, pare vapus me ee pa napan va pa meh muhin. Ka matop vih pa pah teꞌ sunön se sun, pareꞌ vapus me en pa teꞌ matop vih pa meh teꞌ sunön.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 A rikrik se kö en pa ma meh muhin, ko maë apuh tavus en, me a ma nën mët apuh se tavus maꞌ pa ma pah muhin. Ka manih pa akis eöm se ep in a ma vëknöm apuh vaꞌnaöp me a ma moeh tah se tavus maꞌ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ivëhkëk, a ma tah kurus poë varih se meꞌ avoeꞌ e ne pa tavus ee he öt a neöm ko pah miröꞌ rakah ee peöm. Ee se vateꞌ a neöm po vahutët koman a ma iuun hinhin soneꞌ, ko vahoꞌ a neöm pa nohnoh. Ee to iu vöknah ne a ëhnaneoꞌ, pare me a neöm pa matëëro teꞌ susunön me manuh pa matëëra ma vu susunön va pa kaman, suk eöm to vaman paröm vavatet a nem neoꞌ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ka tah vaꞌih se vataare non a hanan nöm se vatvus ke raoe a Soe Vih peöꞌ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ivëh, köm se nat nem karë vovoh nem ataeah nöm se piun ke raoe,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 eöꞌ koman se heꞌ a soe manih peöm, paröꞌ heꞌ a neöm o nat vih. Ko teꞌ varih nöm to vakihat me nem hikta antoen ne a pënton varo a soe peöm, me vöknah a soe vëh nöꞌ to heꞌ a neöm.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A ma teꞌ to vatët ne peöm vamanih pe tamëneöm, me sinaneöm, teꞌ poëëneöm, me kea peöm, me ra ma vamomhë peöm, ee se heꞌ a neöm manih pa ma teꞌ varih nöm to vakihat me nem. Ee se ip vamët a ma paeh peöm.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Amot no a ma napan peo se heve ov e ne peöm, suk eöm to vaman, paröm vatet a nem neoꞌ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ivëhkëk, ahik rakah ta paeh peöm no apeneah se ro.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Eöm se keh vaman vakis nem ko vatös me nem e Sosoenën, eöm se kon em po toꞌtoꞌ tamoaan.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “O poen nöm to ep in a vöön Jerusalëm no a nap vëvënsun to tavi poë, eöm se nat em, o poen taseök pa vöön to öök vatët en.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 A napan varih to teꞌ ne manih pa muhin va Jiutiaꞌ ee se rusin manuh pa moeh totope. Ka napan varih to teꞌ ne koman vöön Jerusalëm ee se tavus këh maꞌ a vöön, ka napan varih to teꞌ tavus ne se koe a vos varuꞌ manih pa vöön pamëh.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 O poen pamëh ne Sosoenën se piun hah a ma hat, ivëh, ka ma soe varih to teꞌ ne po puk vapenpen se tavus vaman.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Varenan rakah po köövo kikiuk me o köövo to vasisiꞌ ne ro koaꞌ sosoneꞌ! Manih po poen pamëh a punis o pöh apuh rakah se tavus manih po oeh. Suk o vakmis pe Sosoenën se nö maꞌ pa ma napan va Israël.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 A nap peo se mët po rapis rë, ka ma meh nee se me varo pa meh muhin pa nohnoh, ko teꞌ varih to hikta teꞌ ne ro Jiuꞌ se miröꞌ a vöön, pare vaneah varuꞌ e ne pa vöön Jerusalëm, keꞌ onöt po poen vateꞌ pe Sosoenën.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 E Ieesuꞌ to soe pan, “A ma vëknöm se tavus maꞌ manih pa potan, me sivö me po vesun. Manih pa ma muhin kurus a napan se karë, pare naöp pa ö no a tahiꞌ to susupa va non.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 A ma napan kurus se kokoman vörep e ne pa ep a ma tah varih se tavus maꞌ. Ka ma napan se vavito matan, suk ee to ep vaꞌnaöp a ma tah varih pa akis se vuꞌvuꞌ maꞌ suk e Sosoenën se kö o kikis vöh akis.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 A ma tah varih se tavus, ka napan se ep a neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus se nö me maꞌ o kikis me o maaka apuh manih pa koman a unöh.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ka amot no a ma tah poë varih se taneo pa tavus. Manih po poen pamëh eöm se sun, paröm ta peah na. Suk o poen ne Sosoenën se hehe a neöm to öök vatët en maꞌ.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ke Ieesuꞌ heꞌ raoe a soe vapipinoꞌ, pareꞌ soe pan, “Eöm se ep po naon vëh o fik me a ma meh naon.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Eöm se keh ep a ma naon to töpkaꞌ vavoon, eöm se nat em, a parëm potan to taneo en.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih pa ö nöm se ep a ma tah varih se tavus maꞌ, eöm se nat em a Matop Vih pe Sosoenën to öök vatët en maꞌ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm. A ma napan va kuru to hikta se mët vahik ne, ka ma tah poë varih se tavus ee maꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 A akis me o oeh se hik ee, ivëhkëk, a soe peöꞌ to hikta se hik non, eꞌ se teꞌ tamoaan e non.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöm se matop vavih rakah nem, tomeꞌ eöm kakaak vah nem ko sipak, paröm kokoman vörep nem a ma tah va po sionin. A vu taateꞌ pamëh se keh vöknah a neöm, köꞌ hah vöhkak a maꞌ neöm ko öt va ka neöm manih po vasuꞌ.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 O poen pamëh se tavus manih pa napan kurus rakah varih to teꞌ ne manih po oeh.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Eöm se teꞌ vamatop tamoaan rakah nem, paröm hinhin nem pa ma poen kurus, ke Sosoenën se heꞌ a neöm o kikis. Ivëh, köm se vaniu këh a ma tah varih to se tavus maꞌ, ivëh köm se sun pa mataneoꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Pa ma potan kurus ne Ieesuꞌ to vavaasis non a ma napan manih mahën koman a Iuun Hinhin Apuh. Pa vameomin matan pa ma poen kurus ne Ieesuꞌ to nönö non manuh pa Tope Öliv.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ka ma pöstakah kurus no a napan to nönö ne maꞌ ko tötönun ne manih mahën koman a Iuun Hinhin Apuh pa tënan o vavaasis peꞌ.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.