Lucas 12

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A napan peo rakah to tönun maꞌ to onöt e ne pa ö no upöm se komtön ee pa ma meh teꞌ. Manih po poen pamëh e Ieesuꞌ to soe momoaan ken pa ma vamomhë peꞌ pan, “Eöm se matop vavih nem pa nap mokoꞌ rivoe pikpiuk varih o Parësiꞌ, to vamahun e ne peöm po piuk vamanih po is na to hovën o praoaꞌ. Eöm se nat nem kon a taateꞌ piuk pee.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A ma kokoman vakoaan va pa taateꞌ piuk, amot se teraꞌ ee, ka napan nat vahik ee pee.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ivëh, ka soe nöm to vavaasis vakoaan voh ke nem ro upöm teꞌ, amot nee se soe tavus eah pa matëëra napan. Ka soe neöm to vavisvis voh i em koman iuun, amot nee se sun, ko vatvus eah pa napan.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Ma vakamöꞌ peöꞌ, eöm se nat nem nanaöp nem o teꞌ se ip vamët o sionin varoe, ka amot nee to hikta onöt ne a ip vamët a ma apeneöm.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Eöꞌ se soe ka neöm, a teꞌ vëh nöm se nanaöp nem eah. Eöm se naöp varoe nem e Sosoenën vëh se ip vamët a neöm, ko vanö en pa apeneöm manuh po suraꞌ ësës tamoaan.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Eöm to nat e nem, a napan to vonvoen ne sih a tönim növan pa poa toeaꞌ. Ivëhkëk, a hikta pah soneꞌ növan ne Sosoenën se anoe.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Eꞌ to ëh vahik voh en pa ma paꞌ uvin kurus neöm. Ivëh, köm se nat nem nanaöp nem pataeah no a ma napan se nok amot manih peöm, suk eöm to teꞌ oah rakah e nem po siꞌ növan sosoneꞌ.”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Eöꞌ to soe ka neöm, ta pah teꞌ se keh vaman a neoꞌ, ko vatvus a ëhnaneoꞌ manih pa matëëra ma napan, a, eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus me se vatvus eoꞌ pa ëhnan a teꞌ pamëh manih pa matëëra ma ankeroꞌ pe Sosoenën.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Ivëhkëk, a teꞌ se keh vonih pan, eꞌ to hikta nat a non neoꞌ pa matëëra ma napan, a, eöꞌ me se vonih pan, eöꞌ to hikta nat noꞌ peꞌ manih pa matëëra ma ankeroꞌ pe Sosoenën.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ta pah teꞌ se keh soe viivi a neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus, e Sosoenën se ihan anoe en pa hat pa teꞌ pamëh. Ivëhkëk, a teꞌ vëh to soe viivi a Tuvuh Vasioꞌ, e Sosoenën hikta se ihan anoe non a hat peꞌ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “A napan se keh me a neöm manih pa ma iuun hinhin soneꞌ, me pa matëëro teꞌ varih to vovoh ne, me a ma teꞌ susunön va pa kaman, a, eöm se nat nem nanaöp nem, paröm koman nem pan eöm se piun vah va in na soe nih?
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 A Tuvuh Vasioꞌ se vavaasis en peöm pa soe nöm se piun ke raoe.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 A pah teꞌ manih pa napan poë varih to soe ke Ieesuꞌ pan, “Tövavaasis, eöꞌ to iu noꞌ a ö nën se soe ke kea peöꞌ, keꞌ ki vakëh a ma tah ne tamön to mët këh, pareꞌ heꞌ a neoꞌ a papan peöꞌ.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke poan, “Eteh to vateꞌ voh a neoꞌ a teꞌ kiiki tah peöm?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöm se ut vavih rakah nem, paröm koe a manin a ma moeh tah. A teꞌ to vaneah non a ma tah peo rakah eꞌ a ma tah poë varih hikta se vaꞌaus ne o toꞌtoꞌ peꞌ, pan eꞌ se vaeö tamoaan non ko teꞌ varë non manih po oeh.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ke Ieesuꞌ heꞌ en po pöh soe vapipinoꞌ, pareꞌ soe pan, “A taëën pa teꞌ öt moniꞌ vörep to rereaꞌ en.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Manih po kokoman pa teꞌ öt ö pamëh, eꞌ to koman va non manih pan, ‘Eöꞌ se poꞌ nok vah vanih? Eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ tah iuun to onöt non a ö noꞌ se ununun a ma taëën kurus peöꞌ.’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Pareꞌ soe pan, ‘Eöꞌ se nok vamanih, eöꞌ se kökök a ma iuun taëën kurus peöꞌ, paröꞌ eok vaꞌpuh a ma meh iuun taëën voon, ko ununun a ma taëën me a ma moeh tah vihvih kurus peöꞌ, manih pa ma iuun voon poë varih.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Eꞌ to soe koman hah kea pan, ‘A ma tah vihvih peo peöꞌ to se onöt a ma kirismas peo. Ivëh, köꞌ se vanot poꞌ, paröꞌ ënëën varoe noꞌ, ko teꞌ vaeö noꞌ.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Ivëhkëk, e Sosoenën to soe ke poan pan, ‘Eën a teꞌ a pah papön rakah. Nös pa popoen sën mët eom. Ka ma tah kurus varih nën to ununun voh nom, eteh se kon?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 “Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih po teꞌ varih to ununun vörep ne a ma tah peo koman pee, ivëhkëk, eꞌe to hikta ununun ne a ma tah vih ne Sosoenën to iu non.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ke Ieesuꞌ tarih pareꞌ soe ke a ma vamomhë peꞌ pan, “Ivëh, köꞌ soe ka neöm, eöm se nat nem koman vörep nem o toꞌtoꞌ peöm, paröm soe vamanih pan, ‘Ea se ëën nös ataeah?’ Paröm nat nem koman vörep nem a sionineöm, paröm soe pan, ‘Ea se rara ataeah?’
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 A taateꞌ va pa vatet o iu pe Sunön, ko teꞌ vavih no to teꞌ oah e non pa taateꞌ va pa ëën vamhun. O toꞌtoꞌ to teꞌ oah rakah e non pa sioniumah, me eꞌ to teꞌ oah rakah e non pa tah ohop.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Eöm se ep po öꞌ, eꞌe to hikta nepnep taëën ne sih, ko osoes ne. Pare hikta ununun taëën ne sih. Eꞌe to hikta teꞌ me ne ta iuun vavahoꞌ taëën. Ivëhkëk, e Sosoenën to mamakën e non pee. Eöm a napan to teꞌ oah rakah e nem po öꞌ!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Eöm se nat nem karë vörep me nem a ma tah varih po oeh to hikta se varë pet non a pop peöm.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Köm se keh hikta onöt nem a nok ta siꞌ tah soneꞌ pa vaꞌaus a pop peöm manih po oeh, a, suk ataeah poꞌ, köm kokoman vörep nem a ma tah varih?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Eöm se inan vöh pa ö no a töpkaꞌ to pupu va ne. Ee tötöpkaꞌ vah va ne sih nih? Ee to hikta kikiu vëhvaꞌ ne sih manih pa vatëk hah rea. Ivëhkëk, eöꞌ to soe voh keoꞌ peöm, moaan voh e Solomon to ohop non a ma ohop mamatan vavih peꞌ, ivëhkëk, a matan vavih pa ma töpkaꞌ varih to matan vavih oah e ne pa ma ohop pe Solomon.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 A, o meon vëh to sun non koman a rak kuru, ka sinup nee se puit, ko vi ee po suraꞌ. Ko meon to teꞌ va non nën, ne Sosoenën to rara non sih poan. Ivëh, köm se nat me nem, e Sosoenën se matop vavih oah e non peöm pa ö neꞌ to matop va i non o meon. O siꞌ vaman peöm to soneꞌ vörep.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ivëh, köm se nat nem kokoman vörep hah a nem, pan eöm se ëën ataeah, paröm kaak ataeah. Eöm se nat nem kokoman vapunis nem.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 O teꞌ varih to hikta nat ne e Tamaara, eꞌe to kokoman vörep ne sih a ma tah varih po oeh, pare iu kon ne. Ivëhkëk, e Tamaara to nat e non pataeah na to kökööt no. Eöm se kon rakah em pa ma tah vih to teꞌ va non nën.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Eꞌ to vih oah rakah non pa ö nöm se iu nem a ma tah vih to heꞌ vaeö non e Sosoenën e Sunön peöm. Keꞌ se heꞌ a neöm a ma tah neöm kökööt nem me a matop vih peꞌ.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Eöm ra ma teꞌ peöꞌ, eöm to teꞌ va nem manih po siꞌ kum sipsip se koe a naöp. E Tamëneöm vöh pa vöön va kin to iu rakah e non pa heꞌ a neöm a matop vih peꞌ manih peöm o vakum teꞌ keok.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Eöm se vavoen em pa ma pah tah peöm manih po teꞌ, ka moniꞌ nöm to kon, ne eöm se heꞌ pa vaꞌaus a nap arus. Ivëh, manih pa taateꞌ pamëh, eꞌ to teꞌ va non manih peöm to vahoꞌ a takoek manuh pa vöön va kin. Ka nap kakaveo hikta se kaveo ne me o kökörös hikta se ëën ne.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 A ö poanheh no a ma moeh takoek pën to pet ne, o kupu pën se pah pet vakis e non na nën.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Eöm se vakökööt a ma rara peöm, paröm voh o voh, ko vëkrea o ram, paröm vamatop nem pa kiu manih pe Sosoenën.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Eöm se teꞌ rakah va nem manih po teꞌ to anoeh ne e sunön pee to hah taneꞌ maꞌ pa taëën va po vaen. Eꞌ se nö maꞌ, pareꞌ tekteok maꞌ o hopaꞌ, kee peret ohoꞌ o hopaꞌ.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 A teꞌ sunön se keh hah maꞌ, pareꞌ ep in a ma teꞌ kikiu peꞌ to hikta koroh ne, eꞌ se vaeö. Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm, e sunön koman se rara vamanih pa teꞌ kikiu, pareꞌ soe ke a ma teꞌ kikiu peꞌ pa ihoꞌ. Keꞌ koman ivëh se heꞌ raoe a taëën.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ke sunön se keh nö maꞌ pa topnin poen rakah, keꞌ manih pa tö vamomoaan pe toaꞌ, pareꞌ ep raoe to vamatop ne, to anoeh ne poë, e sunön se vaeö vaꞌpeh me en pee.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 “Eöm se nat va nem manih pan, e tövaneah pa iuun se keh nat momoaan en po poen no a teꞌ kakaveo se nö maꞌ, eꞌ se hikta vatö ke non a teꞌ kakaveo a iuun, keꞌ kök, pareꞌ ho.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ivëh, köm se teꞌ vamatop nem pa ma poen kurus, suk eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus tomeꞌ vöhnun a maꞌ neöm.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ke Pitaꞌ soe pan, “Sunön, eën to heꞌ varoe pöꞌ eom pemöm pa soe vapipinoꞌ vëh, keꞌ manih me pa ma napan kurus varih?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ke Sunön piun, pareꞌ soe pan, “A teꞌ kikiu to teꞌ me pöꞌ e non po kokoman vih, pareꞌ matop vavih e non pa kiu peꞌ? E sunön koman peꞌ se kon poan e susun po teꞌ kikiu peꞌ, pareꞌ heꞌheꞌ non raoe a taëën po poen ne sunön to vateꞌ.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Amot no e sunön peꞌ se hah maꞌ, pareꞌ këh taum a teꞌ kikiu peꞌ to teꞌ avoeꞌ va e non pa ö neꞌ to soe va voh in poan, a, a teꞌ sunön se heꞌ poan o voen vih peꞌ.”
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm, a teꞌ sunön se vahoꞌ en pa teꞌ kikiu peꞌ pa matop a ma tah kurus peꞌ.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Ivëhkëk, manih po kokoman pa teꞌ kikiu pamëh, eꞌ se keh koman va non manih pan, ‘E sunön peöꞌ hikta se nö vëhöꞌ hah no maꞌ.’ Ivëh, keꞌ taneo en pa ip o upöm teꞌ kikiu, me o köövo, pareꞌ ënëën non, ko kakaak vapapön varoe kov e non.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 A teꞌ sunön peꞌ se vöhnun maꞌ poan po poen neꞌ to hikta teꞌ vamatop non, me a aoaꞌ neꞌ to hikta nat non. E sunön se pah vakmis rakah en pa teꞌ kikiu pamëh, pareꞌ vahoꞌ vaꞌpeh me a napan varih to hikta vaman ne e Sunön.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 A teꞌ kikiu to nat vahik voh en pa tah ne sunön to iu non, ivëhkëk eꞌ to hikta vamatop ta pah tah, pareꞌ hikta vatet o iu pe sunön peꞌ, a teꞌ sunön se pah ip vahat rakah en peꞌ.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ivëhkëk, a teꞌ kikiu to hikta nat non po iu pa teꞌ sunön, pareꞌ nonok e non pa taateꞌ to onöt e non pa ö neꞌ se kon vahat en, a teꞌ sunön se ip vatö en peꞌ. O teꞌ varih to kon a ma tah peo, eꞌe se heꞌ hah a ma tah peo. O teꞌ se keh heꞌ a ma tah peo manih pa pah teꞌ, eꞌe se hin poë a ma tah peo oah neꞌ se piun hah.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Eöꞌ to nö voh maꞌ pa vamatop a hanan pe Sosoenën, keꞌ kiiki ko vakmis a ma napan varih to teꞌ ne pa taateꞌ hat vamanih po suraꞌ nöꞌ to vaës. Paröꞌ iu rakah noꞌ a ö no a suraꞌ pamëh se ës ohoꞌ.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ivëhkëk, eöꞌ se kon kamis, paröꞌ mët vovoh. Kuru o kokoman peöꞌ to punis rakah e non, suk eöꞌ tomeꞌ avoeꞌ e noꞌ pa kon kamis me pa mët.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Keꞌ, eöm to koman voh nem, pan eöꞌ to nö voh maꞌ pa vahik a ma vapus manih po oeh, eh? Ahik, eöꞌ to soe ka neöm, eöꞌ to nö maꞌ pa ki vakëh a ma napan.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Taneo non kuru me amot no a tönim teꞌ to teꞌ ne pa pah iuun, pare taki vakëh po pöök kum teꞌ, ka kukön teꞌ hat ke ne a poa teꞌ, ka pöök hat ke ne a kukön teꞌ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Kee se taki vakëh ee, ke taman se rës e non pe koaꞌ oeteꞌ peꞌ, ke koaꞌ oeteꞌ se rës e non pe tamaneah, ke köövo se rës e non pe semoneah, ke semoneah se rës e non pe sinaneah. Ke köövo töveneah se rës e non pe köövo muvaen peꞌ, ke köövo muvaen se rës e non pe köövo töveneah.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 E Ieesuꞌ to soe ken pa ma napan pan, “Eöm to epep nem sih a unöh to peah maꞌ manuh pa tope, paröm soe ohoꞌ em pan, ‘A uhön se nus en.’ O pöh man rakah, ka uhön nus en maꞌ.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Paröm epep nem sih a tuvuh apuh to taneꞌ maꞌ tahiꞌ, ko soe em pan, ‘A potan se hivaꞌ rakah en.’ O pöh man rakah a potan hivaꞌ to tavus en.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Eöm ro teꞌ o pöh mokoꞌ rivon pikpiuk rakah! Eöm to iniinan vavih e nem sih po vëknöm va po oeh me a akis, ivëhkëk, eöm hikta iniinan vavih suk poꞌ nem o vëknöm va kuru ataeah?”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Suk ataeah, köm hikta kiiki vavih koman nem a taateꞌ to teꞌ totoopin non?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 O poen nën to iu vatotoopin nom a hat me a meh teꞌ vëh to kehkeh vahoꞌ a nom oah po vahutët, eöm se keh teꞌ avoeꞌ e nem hanan, eën se taneo eom pa vatotoopin a hat peöm. Eꞌ tomeꞌ me oah manuh pa koren e tökiiki vahutët, keꞌ vahoꞌ en pën manih pa koreero pirisman, ko pirisman vahoꞌ ee pën pa iuun nohnoh.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Eöꞌ se soe rakah ka oah, eën to hikta onöt rakah nom a këh tavus ohoꞌ maꞌ a iuun nohnoh, antoen non a ö nën se voen vahik a moniꞌ no a tökiiki vahutët to vateꞌ ka oah.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.