Lucas 12

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A napan peo rakah to tönun maꞌ to onöt e ne pa ö no upöm se komtön ee pa ma meh teꞌ. Manih po poen pamëh e Ieesuꞌ to soe momoaan ken pa ma vamomhë peꞌ pan, “Eöm se matop vavih nem pa nap mokoꞌ rivoe pikpiuk varih o Parësiꞌ, to vamahun e ne peöm po piuk vamanih po is na to hovën o praoaꞌ. Eöm se nat nem kon a taateꞌ piuk pee.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A ma kokoman vakoaan va pa taateꞌ piuk, amot se teraꞌ ee, ka napan nat vahik ee pee.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Ivëh, ka soe nöm to vavaasis vakoaan voh ke nem ro upöm teꞌ, amot nee se soe tavus eah pa matëëra napan. Ka soe neöm to vavisvis voh i em koman iuun, amot nee se sun, ko vatvus eah pa napan.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 “Ma vakamöꞌ peöꞌ, eöm se nat nem nanaöp nem o teꞌ se ip vamët o sionin varoe, ka amot nee to hikta onöt ne a ip vamët a ma apeneöm.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Eöꞌ se soe ka neöm, a teꞌ vëh nöm se nanaöp nem eah. Eöm se naöp varoe nem e Sosoenën vëh se ip vamët a neöm, ko vanö en pa apeneöm manuh po suraꞌ ësës tamoaan.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 “Eöm to nat e nem, a napan to vonvoen ne sih a tönim növan pa poa toeaꞌ. Ivëhkëk, a hikta pah soneꞌ növan ne Sosoenën se anoe.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Eꞌ to ëh vahik voh en pa ma paꞌ uvin kurus neöm. Ivëh, köm se nat nem nanaöp nem pataeah no a ma napan se nok amot manih peöm, suk eöm to teꞌ oah rakah e nem po siꞌ növan sosoneꞌ.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Eöꞌ to soe ka neöm, ta pah teꞌ se keh vaman a neoꞌ, ko vatvus a ëhnaneoꞌ manih pa matëëra ma napan, a, eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus me se vatvus eoꞌ pa ëhnan a teꞌ pamëh manih pa matëëra ma ankeroꞌ pe Sosoenën.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ivëhkëk, a teꞌ se keh vonih pan, eꞌ to hikta nat a non neoꞌ pa matëëra ma napan, a, eöꞌ me se vonih pan, eöꞌ to hikta nat noꞌ peꞌ manih pa matëëra ma ankeroꞌ pe Sosoenën.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ta pah teꞌ se keh soe viivi a neoꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus, e Sosoenën se ihan anoe en pa hat pa teꞌ pamëh. Ivëhkëk, a teꞌ vëh to soe viivi a Tuvuh Vasioꞌ, e Sosoenën hikta se ihan anoe non a hat peꞌ.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “A napan se keh me a neöm manih pa ma iuun hinhin soneꞌ, me pa matëëro teꞌ varih to vovoh ne, me a ma teꞌ susunön va pa kaman, a, eöm se nat nem nanaöp nem, paröm koman nem pan eöm se piun vah va in na soe nih?
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 A Tuvuh Vasioꞌ se vavaasis en peöm pa soe nöm se piun ke raoe.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 A pah teꞌ manih pa napan poë varih to soe ke Ieesuꞌ pan, “Tövavaasis, eöꞌ to iu noꞌ a ö nën se soe ke kea peöꞌ, keꞌ ki vakëh a ma tah ne tamön to mët këh, pareꞌ heꞌ a neoꞌ a papan peöꞌ.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke poan, “Eteh to vateꞌ voh a neoꞌ a teꞌ kiiki tah peöm?”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöm se ut vavih rakah nem, paröm koe a manin a ma moeh tah. A teꞌ to vaneah non a ma tah peo rakah eꞌ a ma tah poë varih hikta se vaꞌaus ne o toꞌtoꞌ peꞌ, pan eꞌ se vaeö tamoaan non ko teꞌ varë non manih po oeh.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ke Ieesuꞌ heꞌ en po pöh soe vapipinoꞌ, pareꞌ soe pan, “A taëën pa teꞌ öt moniꞌ vörep to rereaꞌ en.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Manih po kokoman pa teꞌ öt ö pamëh, eꞌ to koman va non manih pan, ‘Eöꞌ se poꞌ nok vah vanih? Eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ tah iuun to onöt non a ö noꞌ se ununun a ma taëën kurus peöꞌ.’
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Pareꞌ soe pan, ‘Eöꞌ se nok vamanih, eöꞌ se kökök a ma iuun taëën kurus peöꞌ, paröꞌ eok vaꞌpuh a ma meh iuun taëën voon, ko ununun a ma taëën me a ma moeh tah vihvih kurus peöꞌ, manih pa ma iuun voon poë varih.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Eꞌ to soe koman hah kea pan, ‘A ma tah vihvih peo peöꞌ to se onöt a ma kirismas peo. Ivëh, köꞌ se vanot poꞌ, paröꞌ ënëën varoe noꞌ, ko teꞌ vaeö noꞌ.’
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 “Ivëhkëk, e Sosoenën to soe ke poan pan, ‘Eën a teꞌ a pah papön rakah. Nös pa popoen sën mët eom. Ka ma tah kurus varih nën to ununun voh nom, eteh se kon?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 “Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih po teꞌ varih to ununun vörep ne a ma tah peo koman pee, ivëhkëk, eꞌe to hikta ununun ne a ma tah vih ne Sosoenën to iu non.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ke Ieesuꞌ tarih pareꞌ soe ke a ma vamomhë peꞌ pan, “Ivëh, köꞌ soe ka neöm, eöm se nat nem koman vörep nem o toꞌtoꞌ peöm, paröm soe vamanih pan, ‘Ea se ëën nös ataeah?’ Paröm nat nem koman vörep nem a sionineöm, paröm soe pan, ‘Ea se rara ataeah?’
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 A taateꞌ va pa vatet o iu pe Sunön, ko teꞌ vavih no to teꞌ oah e non pa taateꞌ va pa ëën vamhun. O toꞌtoꞌ to teꞌ oah rakah e non pa sioniumah, me eꞌ to teꞌ oah rakah e non pa tah ohop.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Eöm se ep po öꞌ, eꞌe to hikta nepnep taëën ne sih, ko osoes ne. Pare hikta ununun taëën ne sih. Eꞌe to hikta teꞌ me ne ta iuun vavahoꞌ taëën. Ivëhkëk, e Sosoenën to mamakën e non pee. Eöm a napan to teꞌ oah rakah e nem po öꞌ!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Eöm se nat nem karë vörep me nem a ma tah varih po oeh to hikta se varë pet non a pop peöm.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Köm se keh hikta onöt nem a nok ta siꞌ tah soneꞌ pa vaꞌaus a pop peöm manih po oeh, a, suk ataeah poꞌ, köm kokoman vörep nem a ma tah varih?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Eöm se inan vöh pa ö no a töpkaꞌ to pupu va ne. Ee tötöpkaꞌ vah va ne sih nih? Ee to hikta kikiu vëhvaꞌ ne sih manih pa vatëk hah rea. Ivëhkëk, eöꞌ to soe voh keoꞌ peöm, moaan voh e Solomon to ohop non a ma ohop mamatan vavih peꞌ, ivëhkëk, a matan vavih pa ma töpkaꞌ varih to matan vavih oah e ne pa ma ohop pe Solomon.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 A, o meon vëh to sun non koman a rak kuru, ka sinup nee se puit, ko vi ee po suraꞌ. Ko meon to teꞌ va non nën, ne Sosoenën to rara non sih poan. Ivëh, köm se nat me nem, e Sosoenën se matop vavih oah e non peöm pa ö neꞌ to matop va i non o meon. O siꞌ vaman peöm to soneꞌ vörep.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Ivëh, köm se nat nem kokoman vörep hah a nem, pan eöm se ëën ataeah, paröm kaak ataeah. Eöm se nat nem kokoman vapunis nem.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 O teꞌ varih to hikta nat ne e Tamaara, eꞌe to kokoman vörep ne sih a ma tah varih po oeh, pare iu kon ne. Ivëhkëk, e Tamaara to nat e non pataeah na to kökööt no. Eöm se kon rakah em pa ma tah vih to teꞌ va non nën.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Eꞌ to vih oah rakah non pa ö nöm se iu nem a ma tah vih to heꞌ vaeö non e Sosoenën e Sunön peöm. Keꞌ se heꞌ a neöm a ma tah neöm kökööt nem me a matop vih peꞌ.”
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 “Eöm ra ma teꞌ peöꞌ, eöm to teꞌ va nem manih po siꞌ kum sipsip se koe a naöp. E Tamëneöm vöh pa vöön va kin to iu rakah e non pa heꞌ a neöm a matop vih peꞌ manih peöm o vakum teꞌ keok.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Eöm se vavoen em pa ma pah tah peöm manih po teꞌ, ka moniꞌ nöm to kon, ne eöm se heꞌ pa vaꞌaus a nap arus. Ivëh, manih pa taateꞌ pamëh, eꞌ to teꞌ va non manih peöm to vahoꞌ a takoek manuh pa vöön va kin. Ka nap kakaveo hikta se kaveo ne me o kökörös hikta se ëën ne.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 A ö poanheh no a ma moeh takoek pën to pet ne, o kupu pën se pah pet vakis e non na nën.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Eöm se vakökööt a ma rara peöm, paröm voh o voh, ko vëkrea o ram, paröm vamatop nem pa kiu manih pe Sosoenën.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Eöm se teꞌ rakah va nem manih po teꞌ to anoeh ne e sunön pee to hah taneꞌ maꞌ pa taëën va po vaen. Eꞌ se nö maꞌ, pareꞌ tekteok maꞌ o hopaꞌ, kee peret ohoꞌ o hopaꞌ.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 A teꞌ sunön se keh hah maꞌ, pareꞌ ep in a ma teꞌ kikiu peꞌ to hikta koroh ne, eꞌ se vaeö. Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm, e sunön koman se rara vamanih pa teꞌ kikiu, pareꞌ soe ke a ma teꞌ kikiu peꞌ pa ihoꞌ. Keꞌ koman ivëh se heꞌ raoe a taëën.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Ke sunön se keh nö maꞌ pa topnin poen rakah, keꞌ manih pa tö vamomoaan pe toaꞌ, pareꞌ ep raoe to vamatop ne, to anoeh ne poë, e sunön se vaeö vaꞌpeh me en pee.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 “Eöm se nat va nem manih pan, e tövaneah pa iuun se keh nat momoaan en po poen no a teꞌ kakaveo se nö maꞌ, eꞌ se hikta vatö ke non a teꞌ kakaveo a iuun, keꞌ kök, pareꞌ ho.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Ivëh, köm se teꞌ vamatop nem pa ma poen kurus, suk eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus tomeꞌ vöhnun a maꞌ neöm.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Ke Pitaꞌ soe pan, “Sunön, eën to heꞌ varoe pöꞌ eom pemöm pa soe vapipinoꞌ vëh, keꞌ manih me pa ma napan kurus varih?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Ke Sunön piun, pareꞌ soe pan, “A teꞌ kikiu to teꞌ me pöꞌ e non po kokoman vih, pareꞌ matop vavih e non pa kiu peꞌ? E sunön koman peꞌ se kon poan e susun po teꞌ kikiu peꞌ, pareꞌ heꞌheꞌ non raoe a taëën po poen ne sunön to vateꞌ.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Amot no e sunön peꞌ se hah maꞌ, pareꞌ këh taum a teꞌ kikiu peꞌ to teꞌ avoeꞌ va e non pa ö neꞌ to soe va voh in poan, a, a teꞌ sunön se heꞌ poan o voen vih peꞌ.”
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Eöꞌ to soe vaman rakah ka neöm, a teꞌ sunön se vahoꞌ en pa teꞌ kikiu peꞌ pa matop a ma tah kurus peꞌ.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Ivëhkëk, manih po kokoman pa teꞌ kikiu pamëh, eꞌ se keh koman va non manih pan, ‘E sunön peöꞌ hikta se nö vëhöꞌ hah no maꞌ.’ Ivëh, keꞌ taneo en pa ip o upöm teꞌ kikiu, me o köövo, pareꞌ ënëën non, ko kakaak vapapön varoe kov e non.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 A teꞌ sunön peꞌ se vöhnun maꞌ poan po poen neꞌ to hikta teꞌ vamatop non, me a aoaꞌ neꞌ to hikta nat non. E sunön se pah vakmis rakah en pa teꞌ kikiu pamëh, pareꞌ vahoꞌ vaꞌpeh me a napan varih to hikta vaman ne e Sunön.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 A teꞌ kikiu to nat vahik voh en pa tah ne sunön to iu non, ivëhkëk eꞌ to hikta vamatop ta pah tah, pareꞌ hikta vatet o iu pe sunön peꞌ, a teꞌ sunön se pah ip vahat rakah en peꞌ.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ivëhkëk, a teꞌ kikiu to hikta nat non po iu pa teꞌ sunön, pareꞌ nonok e non pa taateꞌ to onöt e non pa ö neꞌ se kon vahat en, a teꞌ sunön se ip vatö en peꞌ. O teꞌ varih to kon a ma tah peo, eꞌe se heꞌ hah a ma tah peo. O teꞌ se keh heꞌ a ma tah peo manih pa pah teꞌ, eꞌe se hin poë a ma tah peo oah neꞌ se piun hah.”
48 Mas o que
49 “Eöꞌ to nö voh maꞌ pa vamatop a hanan pe Sosoenën, keꞌ kiiki ko vakmis a ma napan varih to teꞌ ne pa taateꞌ hat vamanih po suraꞌ nöꞌ to vaës. Paröꞌ iu rakah noꞌ a ö no a suraꞌ pamëh se ës ohoꞌ.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Ivëhkëk, eöꞌ se kon kamis, paröꞌ mët vovoh. Kuru o kokoman peöꞌ to punis rakah e non, suk eöꞌ tomeꞌ avoeꞌ e noꞌ pa kon kamis me pa mët.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Keꞌ, eöm to koman voh nem, pan eöꞌ to nö voh maꞌ pa vahik a ma vapus manih po oeh, eh? Ahik, eöꞌ to soe ka neöm, eöꞌ to nö maꞌ pa ki vakëh a ma napan.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Taneo non kuru me amot no a tönim teꞌ to teꞌ ne pa pah iuun, pare taki vakëh po pöök kum teꞌ, ka kukön teꞌ hat ke ne a poa teꞌ, ka pöök hat ke ne a kukön teꞌ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Kee se taki vakëh ee, ke taman se rës e non pe koaꞌ oeteꞌ peꞌ, ke koaꞌ oeteꞌ se rës e non pe tamaneah, ke köövo se rës e non pe semoneah, ke semoneah se rës e non pe sinaneah. Ke köövo töveneah se rës e non pe köövo muvaen peꞌ, ke köövo muvaen se rës e non pe köövo töveneah.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 E Ieesuꞌ to soe ken pa ma napan pan, “Eöm to epep nem sih a unöh to peah maꞌ manuh pa tope, paröm soe ohoꞌ em pan, ‘A uhön se nus en.’ O pöh man rakah, ka uhön nus en maꞌ.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Paröm epep nem sih a tuvuh apuh to taneꞌ maꞌ tahiꞌ, ko soe em pan, ‘A potan se hivaꞌ rakah en.’ O pöh man rakah a potan hivaꞌ to tavus en.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Eöm ro teꞌ o pöh mokoꞌ rivon pikpiuk rakah! Eöm to iniinan vavih e nem sih po vëknöm va po oeh me a akis, ivëhkëk, eöm hikta iniinan vavih suk poꞌ nem o vëknöm va kuru ataeah?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 “Suk ataeah, köm hikta kiiki vavih koman nem a taateꞌ to teꞌ totoopin non?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 O poen nën to iu vatotoopin nom a hat me a meh teꞌ vëh to kehkeh vahoꞌ a nom oah po vahutët, eöm se keh teꞌ avoeꞌ e nem hanan, eën se taneo eom pa vatotoopin a hat peöm. Eꞌ tomeꞌ me oah manuh pa koren e tökiiki vahutët, keꞌ vahoꞌ en pën manih pa koreero pirisman, ko pirisman vahoꞌ ee pën pa iuun nohnoh.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Eöꞌ se soe rakah ka oah, eën to hikta onöt rakah nom a këh tavus ohoꞌ maꞌ a iuun nohnoh, antoen non a ö nën se voen vahik a moniꞌ no a tökiiki vahutët to vateꞌ ka oah.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.