Lucas 10
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA
1 Ka vasuksuk ne Ieesuꞌ to vateꞌ o 72 vamomhë, ko vamatop raoe pa ma tah nee se nö, ko nok, pareꞌ vanö po pöök vovoh raoe pa ma vöön neꞌ se nö amot.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Ee to meꞌ avoeꞌ e ne pa nö, ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “A napan o pöh peo to vamatop ne a vaman a neoꞌ pa ö söm vaꞌaus raoe. Ivëhkëk, a hikta nap peo pa vatvus ke raoe a Soe Vih. Ee to teꞌ va ne manih pa voaꞌ to vamatop manih koman a rak, ka hikta nap kiu peo pa oes a voaꞌ. Ivëh, köm se hinhin nem e Sosoenën, keꞌ se vamatop a ma napan peo, kee vaman a neoꞌ. Eöm se hinhin nem e Sosoenën, keꞌ vanö maꞌ a nap kiu peo manih pa rak.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Nö öm, eöꞌ to vanö va ka neöm manih po sipsip soneꞌ to teꞌ ne topnin o këh poa.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Eöm se nat nem teꞌ ta moniꞌ, me o kove, me ta meh poa suꞌ, ko nat nem vaato me a napan varih hanan.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Eöm se keh ho pa ta pah iuun, eöm se hin na e Sosoenën, ko soe vamanih pan, ‘E Sosoenën se heꞌ a taateꞌ moomo manih pa napan to teꞌ ne pa iuun pamëh.’
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 Ka pah teꞌ moomo koman se keh teꞌ non pa iuun nën to teꞌ nom e Sosoenën se heꞌ a taateꞌ moomo pa teꞌ pamëh, me a tapaiuun peꞌ. Ivëhkëk, eꞌ se keh hikta teꞌ non a teꞌ kamöꞌ manih iuun, e Sosoenën se kon hah këh poë pa taateꞌ moomo, me a tapaiuun peꞌ.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 Eöm se teꞌ varoe nem pa pah iuun, paröm ënëën nem a ma taëën nee to vamatop ka neöm. Suk ataeah, a teꞌ to kiu vakis non pa vaꞌaus a napan, a, a napan se heꞌ ee peꞌ po voen peꞌ. Eöm se nat nem oho totoën vah nem a ma meh iuun.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 Eöm se keh vos pa ta pah vöön, ka napan vaeö me e ne peöm, eöm se ëën a taëën nee to heꞌ a neöm.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Eöm se vavatoꞌ ro teꞌ to teꞌ me ne a mët pa vöön pamëh, paröm soe ke raoe pan, ‘A Matop Vih pe Sosoenën to öök vatët en maꞌ manih peöm.’
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 Ivëhkëk, eöm se keh vos pa ta vöön, ka napan hikta kamöꞌ a neöm pa ma iuun pee, eöm se nö, ko sun manuh noton hanan in a vöön pamëh, paröm soe pan,
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 ‘O kusan va pa vöön peöm ivëh to taop non pa ma monmöm, ivëhkëk, emöm to vahah em nös peꞌ manih peöm. Pënton öm, eöm to koe em pe Sosoenën vamanih pa teꞌ sunön peöm. Ivëhkëk, a ma poen va pa Matop Vih pe Sosoenën to öök vatët ee maꞌ.’
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 Eöꞌ to soe ka neöm, manih po poen ne Sosoenën se kiiki a napan varih po oeh, a napan va pa vöön Södom neꞌ se vakmis vasoneꞌ en pee. Ivëhkëk, a napan va pa vöön vëh to koe ka neoꞌ, e Sosoenën se vakmis oah raoe.”
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “Varenan rakah peöm a napan va pa poa vöön varih Korasin, me Bëtsaëtaꞌ. Ta pah teꞌ se keh nok voh ta tah vatoksean manih pa poa vöön varih Taëaꞌ, me Saëdon vamanih pa ö nöꞌ to nok vavoh topnineöm, a, a napan va Saëdon me Taëaꞌ to se panih vahik voh ee pa ma taateꞌ hat pee. Ko noh o rara pö va pa tamak, ko vauh o ö to vataare non a ö nee to tamak ne a ma taateꞌ hat pee. Ivëhkëk, ee hikta panih a ma hat pee.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Amot po poen ne Sosoenën se kiiki non a ma napan, a punis va Saëdon me Taëaꞌ hikta se teꞌ apuh va non manih pa punis vëh nöm se taum, suk eöm to ep voh em pa ma tah vatoksean nöꞌ to nok voh topnineöm, ivëhkëk eöm to hikta panih, ko vaman.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Ke eöm a napan va Kapaneam, eöm se nat nem kokoman nem pan, e Sosoenën se ta a no neöm, suk eöm to ep voh e nem peöꞌ, ko pënton voh e nem peöꞌ. Ivëhpëhkëk, eꞌ se vi a neöm po suraꞌ ësës tamoaan.”
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 Ke Ieesuꞌ tarih hah na po 72 vamomhë, pareꞌ soe ke raoe pan, “A teꞌ to pënton a soe peöm, eꞌ to pënton a soe peöꞌ. A teꞌ to heꞌ tonun a neöm, eꞌ to heꞌ tonun a neoꞌ. Ka teꞌ to heꞌ tonun a neoꞌ, eꞌ to heꞌ tonun me en pe Sosoenën vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ.” E Ieesuꞌ to heꞌ vahik a soe peꞌ manih po 72 vamomhë, kee nö poꞌ ee.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Vasuksuk no o 72 vamomhë varih ne Ieesuꞌ to vanö voh, to hah ee maꞌ, pare vaeö rakah. Ee to soe ke Ieesuꞌ pan, “Apuh, emöm to pokaꞌ a ëhnöömah pa vavatoꞌ o teꞌ to haraꞌ ne a mët, ivëh, ka ma oraꞌ hat koman me to pënton ee pa soe pemöm, ko tavus këh ee maꞌ po teꞌ.”
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöꞌ to ep e susun po oraꞌ hat to vuꞌ taneꞌ maꞌ pa vöön va kin vamanih po tëkrea va pa kara.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 Pënton öm, eöꞌ to heꞌ voh eoꞌ peöm po kikis marën a komtön o kuruꞌ, me o pipihkatan, me a ma taeah to mimiröꞌ a non neöm, ivëh, keöꞌ heꞌ a neöm o kikis to teꞌ oah e non po kikis pe susun po oraꞌ hat. Ka hikta pah tah to antoen non a miröꞌ a neöm.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Ivëh, ke eöm se nat nem vaeö varoe, paröm soe vamanih pan, ‘A ma oraꞌ hat to vatet ee pa soe pemöm,’ ahik, eöm se vaeö suntan oah, suk e Sosoenën to kiun voh en pa ëhnëëneöm pa teꞌ vaꞌpeh tamoaan me eah manuh pa vöön va kin.”
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 Manih po poen pamëh no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ vaeö suntan e Ieesuꞌ, keꞌ soe pan, “Tamön, eën e Sunön va pa vöön va kin me po oeh. Eöꞌ to vaeö rakah me nös oah, suk eën to koaan voh a ma tah varih pa nap nat me nap natsean va po oeh. Ivëhkëk, eën to vataare varoe o teꞌ to teꞌ va ne manih po siꞌ koaꞌ. Tamön, a tah vaꞌih to tanok suk e non po iu me o manin koman pën.”
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 E Ieesuꞌ to hin vahik en, pareꞌ tarih maꞌ manih pa napan varih to pënton ne poë, pareꞌ soe pan, “E Tamön to heꞌ voh en peöꞌ pa ma moeh tah kurus. A hikta teꞌ to nat non pe Koaꞌ, e Tamön varoe kuru to nat non pe Koaꞌ, ka hikta pah teꞌ to nat non pe Tamön, e Koaꞌ varoe kuru to nat non pe Tamön. Ka napan ne Koaꞌ to iu vataare non raoe e Tamön, eꞌe me to nat e ne pe Tamön.”
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 E Ieesuꞌ to tarih ko soe varoe ke a ma vamomhë peꞌ pan, “O teꞌ se ep in a ma tah nöm to ep, eꞌe se vaeö.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 Eöꞌ to soe va ka neöm manih, suk moaan voh no a ma teꞌ vanënën soe, me o teꞌ sunön peo to iu ep voh ne a ma tah nöm to ep in kuru. Ivëhkëk, ee to hikta ep voh. Pare iu tënan rakah ne a soe pamëh. Ivëhkëk, ee to hikta tënan voh a soe pamëh.”
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 A pah teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës to sun, ko iu punöꞌ non e Ieesuꞌ, pareꞌ hi pan, “Apuh, eöꞌ se nok ataeah, paröꞌ kon o toꞌtoꞌ tamoaan?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ke Ieesuꞌ piun, ko soe pan, “A soe taeah to teꞌ non po Vavaasis pe Mosës, eën ëhëh, ko nat vah va e nom eah nih?”
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Ka teꞌ vavaasis pamëh piun, ko soe pan,
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Ke Ieesuꞌ soe ke poan, “A, eën to piun vatotoopin rakah eom maꞌ. Eën se nok va nën, kën se kon o toꞌtoꞌ tamoaan.”
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Ivëhkëk, a teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës to iu kë hah a non, ivëh, keꞌ hi e Ieesuꞌ pan, “Ka meh teꞌ peöꞌ eꞌ eteh, nöꞌ se kamöꞌ noꞌ eah?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Ke Ieesuꞌ piun a soe peꞌ pa soe vapipinoꞌ, ko soe pan, “A pah teꞌ to këh maꞌ a vöön Jerusalëm, pareꞌ kukunah nö non manuh pa vöön Jerikoꞌ, ka nap kakaveo ep in poë manih hanan, pare öt këh ee peꞌ pa ma tah peꞌ, pare ip suntan poë. Ee to ip poë, pare këh ee peꞌ to koroh non hanan, a siꞌ ö hat keꞌ mët en.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 Ka manih po poen pamëh no a pah teꞌ ësës heꞌ to suk kunah maꞌ a hanan pamëh. Pareꞌ ep in a teꞌ pamëh, pareꞌ keke, ko oah en, ko hikta vaꞌaus poan.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 Keꞌ teꞌ pet va kov e non nën pa Livaë, to nö maꞌ, pareꞌ ep in a teꞌ pamëh, pareꞌ keke, ko oah pet en peꞌ.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 Ivëhkëk, a teꞌ va Samëriaꞌ to suk kunah maꞌ a hanan, pareꞌ ep in a teꞌ pamëh, pareꞌ pah uruan suntan en peꞌ.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Pareꞌ huk vatët en manuh peꞌ, pareꞌ koꞌkoꞌ en po vanom me o voaën manih pa ma takeo peꞌ, pareꞌ mon en, ko kë poan, ko vaihoꞌ poan pa tönkiꞌ koman peꞌ, ko me poan pa iuun ananoeh teꞌ, pareꞌ matop vavih e non peꞌ.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Po meoh poen neꞌ to heꞌ en pe tövaneah pa iuun pa moniꞌ to antoen non a matop a teꞌ pamëh, pareꞌ soe ke tövaneah pa iuun pan, ‘Eën se matop nom a teꞌ vëh, ka ta ma meh moniꞌ peo pën se keh hik pa matop a teꞌ vëh, a, eöꞌ se hah maꞌ, ko piun hah ka oah.’”
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 Ke Ieesuꞌ hi a teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës pan, “Eën koman va nom nih? Eteh rakah manih pa kukön teꞌ varih to iu suntan non a meh teꞌ, manih pa teꞌ vëh to takeo pa koreera ra nap kakaveo?”
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ka teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës piun, ko soe pan, “A teꞌ vëh to uruan, pareꞌ vaꞌaus poan.”
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 E Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ to nönö ne Jerusalëm, pare vos ee pa vöön pa köövo a ëhnaneah e Martaꞌ. E köövo pamëh to vaoe e Ieesuꞌ manuh pa iuun peꞌ.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 E Martaꞌ to teꞌ non e kea peꞌ, e Mariaꞌ. Eꞌ to nö maꞌ, pareꞌ ihoꞌ pa havin e Ieesuꞌ, pareꞌ pënton non o vavaasis peꞌ.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Ivëhkëk, e Martaꞌ to kiu vëhvaꞌ rakah non pa vamatop a taëën. Ke Martaꞌ hikta teꞌ vaeö non pa ö ne Mariaꞌ to vapehen non poan. Ivëh, keꞌ nö manih pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe, “Apuh, e kea peöꞌ to vapehen ka neoꞌ pa vamatop a taëën. Eën to hikta koman pöꞌ nom a tah pamëh, ha? Eën se soe keah, keꞌ nö maꞌ, ko vaꞌaus a neoꞌ, pa vamatop a taëën!”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to piun e Martaꞌ, pareꞌ soe, “Martaꞌ, pënton nom ah, eën to karë suntan nom a ma tah peo.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Ivëhkëk, a siꞌ pah tah to apuh oah rakah non. E Mariaꞌ to iu kon non, o vavaasis peöꞌ to vih oah non, ivëh, keöꞌ hikta se kon hah këh noꞌ eah.”
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.