Lucas 10

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka vasuksuk ne Ieesuꞌ to vateꞌ o 72 vamomhë, ko vamatop raoe pa ma tah nee se nö, ko nok, pareꞌ vanö po pöök vovoh raoe pa ma vöön neꞌ se nö amot.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ee to meꞌ avoeꞌ e ne pa nö, ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “A napan o pöh peo to vamatop ne a vaman a neoꞌ pa ö söm vaꞌaus raoe. Ivëhkëk, a hikta nap peo pa vatvus ke raoe a Soe Vih. Ee to teꞌ va ne manih pa voaꞌ to vamatop manih koman a rak, ka hikta nap kiu peo pa oes a voaꞌ. Ivëh, köm se hinhin nem e Sosoenën, keꞌ se vamatop a ma napan peo, kee vaman a neoꞌ. Eöm se hinhin nem e Sosoenën, keꞌ vanö maꞌ a nap kiu peo manih pa rak.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Nö öm, eöꞌ to vanö va ka neöm manih po sipsip soneꞌ to teꞌ ne topnin o këh poa.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Eöm se nat nem teꞌ ta moniꞌ, me o kove, me ta meh poa suꞌ, ko nat nem vaato me a napan varih hanan.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Eöm se keh ho pa ta pah iuun, eöm se hin na e Sosoenën, ko soe vamanih pan, ‘E Sosoenën se heꞌ a taateꞌ moomo manih pa napan to teꞌ ne pa iuun pamëh.’
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Ka pah teꞌ moomo koman se keh teꞌ non pa iuun nën to teꞌ nom e Sosoenën se heꞌ a taateꞌ moomo pa teꞌ pamëh, me a tapaiuun peꞌ. Ivëhkëk, eꞌ se keh hikta teꞌ non a teꞌ kamöꞌ manih iuun, e Sosoenën se kon hah këh poë pa taateꞌ moomo, me a tapaiuun peꞌ.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Eöm se teꞌ varoe nem pa pah iuun, paröm ënëën nem a ma taëën nee to vamatop ka neöm. Suk ataeah, a teꞌ to kiu vakis non pa vaꞌaus a napan, a, a napan se heꞌ ee peꞌ po voen peꞌ. Eöm se nat nem oho totoën vah nem a ma meh iuun.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Eöm se keh vos pa ta pah vöön, ka napan vaeö me e ne peöm, eöm se ëën a taëën nee to heꞌ a neöm.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Eöm se vavatoꞌ ro teꞌ to teꞌ me ne a mët pa vöön pamëh, paröm soe ke raoe pan, ‘A Matop Vih pe Sosoenën to öök vatët en maꞌ manih peöm.’
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Ivëhkëk, eöm se keh vos pa ta vöön, ka napan hikta kamöꞌ a neöm pa ma iuun pee, eöm se nö, ko sun manuh noton hanan in a vöön pamëh, paröm soe pan,
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 ‘O kusan va pa vöön peöm ivëh to taop non pa ma monmöm, ivëhkëk, emöm to vahah em nös peꞌ manih peöm. Pënton öm, eöm to koe em pe Sosoenën vamanih pa teꞌ sunön peöm. Ivëhkëk, a ma poen va pa Matop Vih pe Sosoenën to öök vatët ee maꞌ.’
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Eöꞌ to soe ka neöm, manih po poen ne Sosoenën se kiiki a napan varih po oeh, a napan va pa vöön Södom neꞌ se vakmis vasoneꞌ en pee. Ivëhkëk, a napan va pa vöön vëh to koe ka neoꞌ, e Sosoenën se vakmis oah raoe.”
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 “Varenan rakah peöm a napan va pa poa vöön varih Korasin, me Bëtsaëtaꞌ. Ta pah teꞌ se keh nok voh ta tah vatoksean manih pa poa vöön varih Taëaꞌ, me Saëdon vamanih pa ö nöꞌ to nok vavoh topnineöm, a, a napan va Saëdon me Taëaꞌ to se panih vahik voh ee pa ma taateꞌ hat pee. Ko noh o rara pö va pa tamak, ko vauh o ö to vataare non a ö nee to tamak ne a ma taateꞌ hat pee. Ivëhkëk, ee hikta panih a ma hat pee.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Amot po poen ne Sosoenën se kiiki non a ma napan, a punis va Saëdon me Taëaꞌ hikta se teꞌ apuh va non manih pa punis vëh nöm se taum, suk eöm to ep voh em pa ma tah vatoksean nöꞌ to nok voh topnineöm, ivëhkëk eöm to hikta panih, ko vaman.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Ke eöm a napan va Kapaneam, eöm se nat nem kokoman nem pan, e Sosoenën se ta a no neöm, suk eöm to ep voh e nem peöꞌ, ko pënton voh e nem peöꞌ. Ivëhpëhkëk, eꞌ se vi a neöm po suraꞌ ësës tamoaan.”
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 Ke Ieesuꞌ tarih hah na po 72 vamomhë, pareꞌ soe ke raoe pan, “A teꞌ to pënton a soe peöm, eꞌ to pënton a soe peöꞌ. A teꞌ to heꞌ tonun a neöm, eꞌ to heꞌ tonun a neoꞌ. Ka teꞌ to heꞌ tonun a neoꞌ, eꞌ to heꞌ tonun me en pe Sosoenën vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ.” E Ieesuꞌ to heꞌ vahik a soe peꞌ manih po 72 vamomhë, kee nö poꞌ ee.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Vasuksuk no o 72 vamomhë varih ne Ieesuꞌ to vanö voh, to hah ee maꞌ, pare vaeö rakah. Ee to soe ke Ieesuꞌ pan, “Apuh, emöm to pokaꞌ a ëhnöömah pa vavatoꞌ o teꞌ to haraꞌ ne a mët, ivëh, ka ma oraꞌ hat koman me to pënton ee pa soe pemöm, ko tavus këh ee maꞌ po teꞌ.”
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöꞌ to ep e susun po oraꞌ hat to vuꞌ taneꞌ maꞌ pa vöön va kin vamanih po tëkrea va pa kara.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Pënton öm, eöꞌ to heꞌ voh eoꞌ peöm po kikis marën a komtön o kuruꞌ, me o pipihkatan, me a ma taeah to mimiröꞌ a non neöm, ivëh, keöꞌ heꞌ a neöm o kikis to teꞌ oah e non po kikis pe susun po oraꞌ hat. Ka hikta pah tah to antoen non a miröꞌ a neöm.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Ivëh, ke eöm se nat nem vaeö varoe, paröm soe vamanih pan, ‘A ma oraꞌ hat to vatet ee pa soe pemöm,’ ahik, eöm se vaeö suntan oah, suk e Sosoenën to kiun voh en pa ëhnëëneöm pa teꞌ vaꞌpeh tamoaan me eah manuh pa vöön va kin.”
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Manih po poen pamëh no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ vaeö suntan e Ieesuꞌ, keꞌ soe pan, “Tamön, eën e Sunön va pa vöön va kin me po oeh. Eöꞌ to vaeö rakah me nös oah, suk eën to koaan voh a ma tah varih pa nap nat me nap natsean va po oeh. Ivëhkëk, eën to vataare varoe o teꞌ to teꞌ va ne manih po siꞌ koaꞌ. Tamön, a tah vaꞌih to tanok suk e non po iu me o manin koman pën.”
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 E Ieesuꞌ to hin vahik en, pareꞌ tarih maꞌ manih pa napan varih to pënton ne poë, pareꞌ soe pan, “E Tamön to heꞌ voh en peöꞌ pa ma moeh tah kurus. A hikta teꞌ to nat non pe Koaꞌ, e Tamön varoe kuru to nat non pe Koaꞌ, ka hikta pah teꞌ to nat non pe Tamön, e Koaꞌ varoe kuru to nat non pe Tamön. Ka napan ne Koaꞌ to iu vataare non raoe e Tamön, eꞌe me to nat e ne pe Tamön.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 E Ieesuꞌ to tarih ko soe varoe ke a ma vamomhë peꞌ pan, “O teꞌ se ep in a ma tah nöm to ep, eꞌe se vaeö.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Eöꞌ to soe va ka neöm manih, suk moaan voh no a ma teꞌ vanënën soe, me o teꞌ sunön peo to iu ep voh ne a ma tah nöm to ep in kuru. Ivëhkëk, ee to hikta ep voh. Pare iu tënan rakah ne a soe pamëh. Ivëhkëk, ee to hikta tënan voh a soe pamëh.”
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 A pah teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës to sun, ko iu punöꞌ non e Ieesuꞌ, pareꞌ hi pan, “Apuh, eöꞌ se nok ataeah, paröꞌ kon o toꞌtoꞌ tamoaan?”
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ke Ieesuꞌ piun, ko soe pan, “A soe taeah to teꞌ non po Vavaasis pe Mosës, eën ëhëh, ko nat vah va e nom eah nih?”
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Ka teꞌ vavaasis pamëh piun, ko soe pan,
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Ke Ieesuꞌ soe ke poan, “A, eën to piun vatotoopin rakah eom maꞌ. Eën se nok va nën, kën se kon o toꞌtoꞌ tamoaan.”
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ivëhkëk, a teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës to iu kë hah a non, ivëh, keꞌ hi e Ieesuꞌ pan, “Ka meh teꞌ peöꞌ eꞌ eteh, nöꞌ se kamöꞌ noꞌ eah?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ke Ieesuꞌ piun a soe peꞌ pa soe vapipinoꞌ, ko soe pan, “A pah teꞌ to këh maꞌ a vöön Jerusalëm, pareꞌ kukunah nö non manuh pa vöön Jerikoꞌ, ka nap kakaveo ep in poë manih hanan, pare öt këh ee peꞌ pa ma tah peꞌ, pare ip suntan poë. Ee to ip poë, pare këh ee peꞌ to koroh non hanan, a siꞌ ö hat keꞌ mët en.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Ka manih po poen pamëh no a pah teꞌ ësës heꞌ to suk kunah maꞌ a hanan pamëh. Pareꞌ ep in a teꞌ pamëh, pareꞌ keke, ko oah en, ko hikta vaꞌaus poan.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Keꞌ teꞌ pet va kov e non nën pa Livaë, to nö maꞌ, pareꞌ ep in a teꞌ pamëh, pareꞌ keke, ko oah pet en peꞌ.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Ivëhkëk, a teꞌ va Samëriaꞌ to suk kunah maꞌ a hanan, pareꞌ ep in a teꞌ pamëh, pareꞌ pah uruan suntan en peꞌ.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Pareꞌ huk vatët en manuh peꞌ, pareꞌ koꞌkoꞌ en po vanom me o voaën manih pa ma takeo peꞌ, pareꞌ mon en, ko kë poan, ko vaihoꞌ poan pa tönkiꞌ koman peꞌ, ko me poan pa iuun ananoeh teꞌ, pareꞌ matop vavih e non peꞌ.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Po meoh poen neꞌ to heꞌ en pe tövaneah pa iuun pa moniꞌ to antoen non a matop a teꞌ pamëh, pareꞌ soe ke tövaneah pa iuun pan, ‘Eën se matop nom a teꞌ vëh, ka ta ma meh moniꞌ peo pën se keh hik pa matop a teꞌ vëh, a, eöꞌ se hah maꞌ, ko piun hah ka oah.’”
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Ke Ieesuꞌ hi a teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës pan, “Eën koman va nom nih? Eteh rakah manih pa kukön teꞌ varih to iu suntan non a meh teꞌ, manih pa teꞌ vëh to takeo pa koreera ra nap kakaveo?”
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ka teꞌ vavaasis to nat non o Vavaasis pe Mosës piun, ko soe pan, “A teꞌ vëh to uruan, pareꞌ vaꞌaus poan.”
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 E Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ to nönö ne Jerusalëm, pare vos ee pa vöön pa köövo a ëhnaneah e Martaꞌ. E köövo pamëh to vaoe e Ieesuꞌ manuh pa iuun peꞌ.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 E Martaꞌ to teꞌ non e kea peꞌ, e Mariaꞌ. Eꞌ to nö maꞌ, pareꞌ ihoꞌ pa havin e Ieesuꞌ, pareꞌ pënton non o vavaasis peꞌ.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Ivëhkëk, e Martaꞌ to kiu vëhvaꞌ rakah non pa vamatop a taëën. Ke Martaꞌ hikta teꞌ vaeö non pa ö ne Mariaꞌ to vapehen non poan. Ivëh, keꞌ nö manih pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe, “Apuh, e kea peöꞌ to vapehen ka neoꞌ pa vamatop a taëën. Eën to hikta koman pöꞌ nom a tah pamëh, ha? Eën se soe keah, keꞌ nö maꞌ, ko vaꞌaus a neoꞌ, pa vamatop a taëën!”
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to piun e Martaꞌ, pareꞌ soe, “Martaꞌ, pënton nom ah, eën to karë suntan nom a ma tah peo.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Ivëhkëk, a siꞌ pah tah to apuh oah rakah non. E Mariaꞌ to iu kon non, o vavaasis peöꞌ to vih oah non, ivëh, keöꞌ hikta se kon hah këh noꞌ eah.”
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.