João 3
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Eꞌ to teꞌ voh non a pah teꞌ a ëhnaneah e Nikodimus, e Nikodimus koman eꞌ a to Parësiꞌ. Eꞌ me a teꞌ va po Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 O pöh poen pa popoen neꞌ to nö maꞌ manih pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe pan, “Tövavaasis, emöm to nat e nem pën a Tövavaasis ne Sosoenën to vanö maꞌ, suk ataeah, a hikta meh teꞌ to onöt non a nok a ma tah vatoksean varih nën to nonok nom pa ö ne Sosoenën se keh hikta teꞌ vaꞌpeh me non eah.”
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 Ke Ieesuꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ to soe vamaman rakah keöꞌ pën, a teꞌ se keh hikta tavus vavoon, eꞌ to hikta antoen non a teꞌ manih pa koman a Matop Vih Pe Sosoenën.”
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 Ke Nikodimus soe varuꞌ ke Ieesuꞌ pan, “Ivëhkëk. a teꞌ se keh manot voh en eꞌ se tavus vavoon vahvanih? Eꞌ kës to onöt e non pa hop hah manuh pa koman e sinaneah ke sinaneah vapöök vahuh hah poan?”
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 E Ieesuꞌ to piun poan, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ pën, a Tuvuh Vasioꞌ me a ruen se keh hikta vatvus o toꞌtoꞌ voon manih pa teꞌ, a teꞌ pamëh hikta antoen non a teꞌ hop manih pa Matop Vih Pe Sosoenën.
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 A tah no sionin to nok keꞌ tavus, eꞌ a tah va po sionin, ka tah no a Tuvuh Vasioꞌ to nok eꞌ a tah koman pa Tuvuh Vasioꞌ.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Eën se nat nom töhkak in a soe vaꞌih nöꞌ to soe ka oah pan, ‘Eöm se panih ko tavus vavoon.’
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 A tuvuh to tata suk non sih o iu peꞌ, ka tënan ro no a tanih peꞌ. Para hikta nat no eꞌ tataneꞌ non maꞌ nih, pareꞌ nönö non nih. Eꞌ to vatoe akuk va kov e non manih pa teꞌ to panih, pareꞌ tavus vavoon manih pa Tuvuh Vasioꞌ.”
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 Ke Nikodimus hi hah en pe Ieesuꞌ pan, “A tah pamëh nën to sosoe nom se tavus vahvanih?”
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 Ke Ieesuꞌ piun, pareꞌ soe ke poan pan, “Vahvanih kën hikta maaka i nom a tah vaꞌih. Eën poꞌ a tövavaasis pa napan va Israël toh?
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ pën, eöꞌ to sosoe e noꞌ pa tah nöꞌ to nat noꞌ. Paröꞌ sosoe tavus e noꞌ pa tah nöꞌ to ep voh. Ivëhkëk, eöm to tarih ke voh em pa soe pamëh.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 Eöꞌ to soe vahik ke voh eoꞌ peöm pa ma tah kurus to teꞌ ne manih po oeh vëh. Ivëhkëk, eöꞌ to sosoe ka noꞌ neöm sih a ma tah va pa vöön va kin köm hikta vaman nem a soe peöꞌ.
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 Ahik voh ta teꞌ to peah avoeꞌ voh non manuh pa vöön va kin. A paeh ro a teꞌ to kunah taneꞌ maꞌ nën, ivëh eöꞌ, e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Moaan voh manih pa moeh upin ne Mosës to vahan a kuruꞌ nee to nok po bras manih po naon. Ka tah pamëh to vataare non a ö no a napan kurus va po oeh vëh se vahan va in e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus manih po naon.
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Ka napan kurus varih to vaman a ne neoꞌ, ee se kon ee po toꞌtoꞌ tamoaan.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 E Sosoenën to iu rakah non a napan va po oeh vëh, ivëh keꞌ vanö maꞌ a pah Koaꞌ ro peꞌ pan etereh se vaman poë, ee se kon taneꞌ o toꞌtoꞌ tamoaan manih peꞌ, pare hikta se ro ne.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 E Sosoenën to hikta vanö voh maꞌ e Koaꞌ peꞌ manih po oeh marën a vateꞌ a napan pa punis. Ahik, eꞌ to vanö voh maꞌ poan marën a ö neꞌ se voen hah raoe.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 A napan varih to vaman ne e Koaꞌ pe Sosoenën ee hikta se teen ne a punis. Ivëhkëk, o teꞌ varih to hikta vaman ne e Koaꞌ pamëh, ee se teen ee a punis. Suk ataeah, ee to hikta vaman ne e Koaꞌ pe Sosoenën a paeh ro.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 Ka pusun in a teꞌ pa napan po vahutët ivëh pan, o maaka to taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin to nö voh maꞌ manih po oeh. Ivëhkëk, a napan to hikta iu vaman ne o maaka pamëh. Ee to iu teꞌ vaviꞌ rakah e ne pa popoen. Suk eꞌe to iu nok ne a ma taateꞌ hat.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 O teꞌ varih to nonok ne sih a ma taateꞌ hat, ee to hikta iu ne o maaka, pare hikta iu teꞌ me ne po maaka. Suk ataeah, o maaka pamëh to meꞌ vataare en pa ma taateꞌ hat pee, ka ma taateꞌ hat poë varih nee se kon kamis suk ee.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 Ivëhkëk, o teꞌ varih to vavatet ne a soe man, a napan poë varih to kon ee po maaka, ivëh, ka napan inan ee pee to nonok ne a ma kiu pee po kikis pe Sosoenën.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 Po meoh poen ne Ieesuꞌ to vaato vahik me en pe Nikodimus, pareꞌ nö vaꞌpeh me en pa ma vamomhë peꞌ, kee nö ee pa ö muhin nee to pokaꞌ ne a Jiutiaꞌ, pare teꞌ e ne nën. Ka napan nönö kov e ne pee, ke Ieesuꞌ me ra vamomhë peꞌ pupui kov e ne pee pa ruen.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 E Jon to pupui non a napan pa ö neꞌ to teꞌ non pa vöön va Aënon, a vöön pamëh to teꞌ vatët non pa teꞌ vöön va Salim. Suk ataeah, a ma ruen peo to teꞌ ne nën. Ka napan nönö kov e ne maꞌ manih pe Jon, keꞌ pupui e non pee pa ruen.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 A ma tah kurus poë varih to tatanok ne e Hëërot he meꞌ avoeꞌ e non pa vahoꞌ e Jon manih pa nohnoh.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 A ma meh vamomhë pe Jon to vaato vasukaꞌ me a pah to Jiuꞌ. Ee to vaato vasukaꞌ suk ne a taateꞌ no a napan se suksuk ne manih pa taateꞌ vahu, ke Sosoenën sih inan raoe to tavus vavoon manih po epep peꞌ.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 Ivëh, ko vamomhë nö ee manuh pe Jon, pare soe ke poë pan, “Tövavaasis, eën nat kës e nom pa teꞌ vëh to teꞌ vaꞌpeh me voh a rora manuh pa pap ruen vöh nee to pokaꞌ ne sih a Jödën. A teꞌ pamëh nën to sosoe suk voh nom to pupui non a napan pa ruen, ka napan nönö kov e ne manuh peꞌ.”
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 E Jon to piun a ma vamomhë peꞌ, pareꞌ soe pan, “A teꞌ se kon en pa taeah ne Sosoenën se heꞌ poan.”
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 Eöm koman to pënton voh em peöꞌ to soe ka neöm pan, “Eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ pan eöꞌ e Kristo, ahik. Eöꞌ a teꞌ ne Sosoenën to vavovoh maꞌ pan eöꞌ se vatotoopin a hanan neꞌ se suk maꞌ.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 A pah tövaen se keh me ta köövo, e köövo pamëh to tavus en e köövo peꞌ. E vamomhë pe tövaen pamëh se sun non, pareꞌ vaeö rakah en pa tënan a soe pa teꞌ tövaen. Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih pa ö no vaeö to puh non manih pa komaneoꞌ, suk eöꞌ e vamomhë pe tövaen.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Ka ëhnaneah tavus en a teꞌ sunön, ka teꞌ ëhnaneoꞌ tavus en a siꞌ tah pinpiun.”
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 “A teꞌ to taneꞌ maꞌ pa vöön va kin to apuh oah e non pa ma moeh tah kurus. Ka teꞌ to teꞌ non manih po oeh vëh, eꞌ to vavaato suk ro non a ma tah va po oeh. Ivëhkëk, a teꞌ to taneꞌ maꞌ pa vöön va kin eꞌ to apuh oah e non pa ma moeh tah kurus va po oeh vëh.
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 Eꞌ to vavatvus non a tah neꞌ to ep, pareꞌ tënan voh, manih pe Tamaneah. Ivëhkëk, manih pea no a hikta pah teꞌ to pënton, pareꞌ kon a tah ne Sosoenën to sosoe non.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 Eteh to kon a soe pe Sosoenën, pareꞌ öt vakis ko vaman a soe pamëh, eꞌ to vataare en pan, ‘E Sosoenën eꞌ a sosoe man.’
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 A teꞌ vëh ne Sosoenën to vanö maꞌ ivëh e Ieesuꞌ, eꞌ to vavatvus non a soe peꞌ, suk ataeah, e Sosoenën to heꞌ avoes voh en peꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 E Tamön to iu rakah non e Koaꞌ peꞌ, pareꞌ heꞌ poan a tasun to apuh oah e non pa ma moeh tah kurus.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 O teꞌ varih to vaman ne e Koaꞌ pe Sosoenën, ee to kon ee po toꞌtoꞌ tamoaan. Ivëhkëk, o teꞌ varih to hikta vaman ne a soe pe Koaꞌ pe Sosoenën, ee to hikta antoen ne a kon o toꞌtoꞌ tamoaan. Ahik, e Sosoenën se veo en pee manuh po suraꞌ ësës tamoaan.”
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.