João 21

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ma tah kurus varih to tanok vahik ee, ke Ieesuꞌ tavus hah en pa ma vamomhë peꞌ manih pa tonon va Galiliꞌ. Ka meh ö nee to popokaꞌ va ne a tonon pamëh ivëh, a Taëberius. Keꞌ eꞌ ivaꞌih a ö ne Ieesuꞌ to vataare hah vavoh in.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 A ma pah vamomhë varoe to tönun, pare teꞌ ne nën. E Saëmon Pitaꞌ ke Tömas a meh ëhnaneah e Didimus, ke Nataniel a teꞌ va Kenaꞌ manih pa muhin va Galiliꞌ, me ra poa sunaiꞌ Sëbëdiꞌ, me ra meh poa vamomhë pe Ieesuꞌ, ee to teꞌ vaꞌpeh ne.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ke Saëmon Pitaꞌ soe ke ro upöm vamomhë peꞌ pan, “Eöꞌ se nö eoꞌ pa taanaꞌ iian.” Ko upöm soe ee maꞌ pan, “Emöm me se nö vaꞌpeh me a oah pa taanaꞌ iian. Kee nö ko tok ee po paröꞌ. Ivëhkëk, manih pa popoen avoes pamëh, nee to hikta vaon rakah ta pah iian.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Pa pöstakah rakah no a potan to pepeah nö non maꞌ, ko vamomhë ep i na e Ieesuꞌ to sun non sinten tonon. Ivëhkëk, ee to hikta nat e ne poë e Ieesuꞌ.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ke Ieesuꞌ hi en maꞌ pee pan, “Pus koaꞌ, eöm vaon vur em pa ta ma iian ah?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Vöknah koe in a kë peöm manih pa papmatö in o paröꞌ, paröm vaon ta ma iian.” Ivëh, kee vöknah ee pa kë pee ko iian oon suntan rakah ee, kee hikta onöt ne a rëh peah hah maꞌ a kë manih po paröꞌ.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ke vamomhë vëh ne Ieesuꞌ to iu oah rakah non sih poan soe ke Pitaꞌ pan, “A teꞌ vëh, eꞌ e Sunön.” Ke Pitaꞌ pënton vakomanih pan, “Eꞌ e Sunön”, pareꞌ pakuh vakis hah o ohop peꞌ, pareꞌ surap en na tonon ko akaꞌ takin en.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ko upöm vamomhë varih to tok ne po paröꞌ, hoaꞌ takin me ee maꞌ pa kë to puh non po iian. Ee to hikta teꞌ varo këh voh ne a sinten tonon, ee to varo va ne maꞌ manih pa 100 mitaꞌ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 O vamomhë to tatakin këh ko ne maꞌ o paröꞌ, pare ep ee po suraꞌ ororan, no a pah iian to tok non me a pah ö taëën.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Teꞌ maꞌ öm ta ma iian po iian varih nöm to vaon ko maꞌ.”
10 Então Jesus disse:
11 Ke Saëmon Pitaꞌ peah hah en manuh po paröꞌ, pareꞌ rëh takin en maꞌ pa kë to puh rakah non po iian apaꞌpuh. O iian to peo onöt ne a 153. Ivëhkëk, a kë vëh nee to rëh o iian to hikta tökrus.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ke Ieesuꞌ vaoe e na pee, pareꞌ soe na pan, “Nö maꞌ öm ko ëën.” Ivëhkëk, ahikta pah vamomhë to hi e Ieesuꞌ pan, “Eën eteh?” Suk ataeah, ee to nat e ne pe, eꞌ akuk kuru e Sunön.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ivëh, ke Ieesuꞌ nö en manuh pee, pareꞌ kon a ö taëën ko heꞌ en pee. Eꞌ to kon a iian, pareꞌ heꞌ pet en pee.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Keꞌ ivaꞌih a vakön poen ne Ieesuꞌ to tavus a ma vamomhë peꞌ murin in a ö neꞌ to sun taneꞌ hah pa mët.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ee to ëën vahik ee ke Ieesuꞌ soe ke Saëmon Pitaꞌ pan, “Saëmon, sunaiꞌ Jon, eën iu oah rakah kës e nom peöꞌ pa ö no upöm to iu va ka ne neoꞌ?
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 E Ieesuꞌ to vapöök hi en pe Pitaꞌ pan, “Saëmon sunaiꞌ Jon, eën iu rakah e nom peöꞌ öh?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 E Ieesuꞌ to vakön hi en pe Pitaꞌ pan, “Saëmon sunaiꞌ Jon, eën iu e nom peöꞌ öh?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ pën, “O poen nën to teꞌ sekaꞌ voh nom, eën se voh o voh pën, parën nö eom pa ö nën to iu nö nom. Ivëhkëk, o poen nën se manot, eën se kë a koreomah ka meh teꞌ voh a oah po voh pën. Ko me koe ken pën pa ma ö nën to hikta iu nö nom.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 E Ieesuꞌ to heꞌ a soe vaꞌih, eꞌ to sosoe suk non a ö ne Pitaꞌ se mët vah va, marën a kë a ëhnan e Sosoenën. E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih, pareꞌ soe ke Pitaꞌ pan, “Pitaꞌ, suk a maꞌ neoꞌ ah.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 E Pitaꞌ to tarih ko ep i na e vamomhë vëh ne Ieesuꞌ to iu oah rakah non sih, to suksuk nö non maꞌ raoe. E vamomhë pamëh to vahoꞌ voh a pasuneah manih pa poen e Ieesuꞌ, po poen nee to ënëën ne, pareꞌ hi poan pan, “Sunön eteh vëh se vikuh ka oah manih pa napan varih to hat ov a nom oah?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 E Pitaꞌ to ep na poan to suksuk nö non raoe, pareꞌ hi e Ieesuꞌ pan, “Sunön, ka teꞌ poꞌ vëh no ataeah se tavus amot maꞌ manih peꞌ?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ke Ieesuꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ se keh iu noꞌ a ö neꞌ se teꞌ toꞌtoꞌ non, ko onöt po poen nöꞌ se hah maꞌ, keꞌ teꞌ e non. Suk ataeah, a tah pamëh to hikta teꞌ non pan, a tah pën. Suk varoe a maꞌ neoꞌ ah.”
22 Jesus respondeu:
23 Ivëh, ka soe nö vavah en topniira napan va po vaman, a soe pamëh to soe suk non e vamomhë pamëh to hikta antoen non a mët. Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to hikta sosoe voh non pan, e vamomhë pamëh to hikta antoen non a mët. Ahik, eꞌ to sosoe vavoh non manih pan, “Eöꞌ se keh iu noꞌ, ke vamomhë pamëh teꞌ toꞌtoꞌ e non, keꞌ onöt po poen nöꞌ se hah maꞌ. A tah pamëh to hikta teꞌ non pan eꞌ a tah pën.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 E vamomhë akuk ko pamëh ivaꞌih, to ep voh non a ma tah poë varih, pareꞌ kiuntön, ivëh, ka nat e no pa ma soe neꞌ to vavatvus non, ee a ma soe man vaviꞌ.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Eꞌ to teꞌ me non a ma meh tah peo ne Ieesuꞌ to nonok voh non. Ea se keh kiun suk vahik rakah raoe, eöꞌ to koman noꞌ pan, o oeh avoes vëh to hikta apuh onöt non a ö neꞌ se öt non a ma puk poë varih.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.