João 21
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA
1 A ma tah kurus varih to tanok vahik ee, ke Ieesuꞌ tavus hah en pa ma vamomhë peꞌ manih pa tonon va Galiliꞌ. Ka meh ö nee to popokaꞌ va ne a tonon pamëh ivëh, a Taëberius. Keꞌ eꞌ ivaꞌih a ö ne Ieesuꞌ to vataare hah vavoh in.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 A ma pah vamomhë varoe to tönun, pare teꞌ ne nën. E Saëmon Pitaꞌ ke Tömas a meh ëhnaneah e Didimus, ke Nataniel a teꞌ va Kenaꞌ manih pa muhin va Galiliꞌ, me ra poa sunaiꞌ Sëbëdiꞌ, me ra meh poa vamomhë pe Ieesuꞌ, ee to teꞌ vaꞌpeh ne.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Ke Saëmon Pitaꞌ soe ke ro upöm vamomhë peꞌ pan, “Eöꞌ se nö eoꞌ pa taanaꞌ iian.” Ko upöm soe ee maꞌ pan, “Emöm me se nö vaꞌpeh me a oah pa taanaꞌ iian. Kee nö ko tok ee po paröꞌ. Ivëhkëk, manih pa popoen avoes pamëh, nee to hikta vaon rakah ta pah iian.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Pa pöstakah rakah no a potan to pepeah nö non maꞌ, ko vamomhë ep i na e Ieesuꞌ to sun non sinten tonon. Ivëhkëk, ee to hikta nat e ne poë e Ieesuꞌ.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ke Ieesuꞌ hi en maꞌ pee pan, “Pus koaꞌ, eöm vaon vur em pa ta ma iian ah?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Vöknah koe in a kë peöm manih pa papmatö in o paröꞌ, paröm vaon ta ma iian.” Ivëh, kee vöknah ee pa kë pee ko iian oon suntan rakah ee, kee hikta onöt ne a rëh peah hah maꞌ a kë manih po paröꞌ.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ke vamomhë vëh ne Ieesuꞌ to iu oah rakah non sih poan soe ke Pitaꞌ pan, “A teꞌ vëh, eꞌ e Sunön.” Ke Pitaꞌ pënton vakomanih pan, “Eꞌ e Sunön”, pareꞌ pakuh vakis hah o ohop peꞌ, pareꞌ surap en na tonon ko akaꞌ takin en.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Ko upöm vamomhë varih to tok ne po paröꞌ, hoaꞌ takin me ee maꞌ pa kë to puh non po iian. Ee to hikta teꞌ varo këh voh ne a sinten tonon, ee to varo va ne maꞌ manih pa 100 mitaꞌ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 O vamomhë to tatakin këh ko ne maꞌ o paröꞌ, pare ep ee po suraꞌ ororan, no a pah iian to tok non me a pah ö taëën.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Teꞌ maꞌ öm ta ma iian po iian varih nöm to vaon ko maꞌ.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Ke Saëmon Pitaꞌ peah hah en manuh po paröꞌ, pareꞌ rëh takin en maꞌ pa kë to puh rakah non po iian apaꞌpuh. O iian to peo onöt ne a 153. Ivëhkëk, a kë vëh nee to rëh o iian to hikta tökrus.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ke Ieesuꞌ vaoe e na pee, pareꞌ soe na pan, “Nö maꞌ öm ko ëën.” Ivëhkëk, ahikta pah vamomhë to hi e Ieesuꞌ pan, “Eën eteh?” Suk ataeah, ee to nat e ne pe, eꞌ akuk kuru e Sunön.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ivëh, ke Ieesuꞌ nö en manuh pee, pareꞌ kon a ö taëën ko heꞌ en pee. Eꞌ to kon a iian, pareꞌ heꞌ pet en pee.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Keꞌ ivaꞌih a vakön poen ne Ieesuꞌ to tavus a ma vamomhë peꞌ murin in a ö neꞌ to sun taneꞌ hah pa mët.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ee to ëën vahik ee ke Ieesuꞌ soe ke Saëmon Pitaꞌ pan, “Saëmon, sunaiꞌ Jon, eën iu oah rakah kës e nom peöꞌ pa ö no upöm to iu va ka ne neoꞌ?
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 E Ieesuꞌ to vapöök hi en pe Pitaꞌ pan, “Saëmon sunaiꞌ Jon, eën iu rakah e nom peöꞌ öh?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 E Ieesuꞌ to vakön hi en pe Pitaꞌ pan, “Saëmon sunaiꞌ Jon, eën iu e nom peöꞌ öh?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ pën, “O poen nën to teꞌ sekaꞌ voh nom, eën se voh o voh pën, parën nö eom pa ö nën to iu nö nom. Ivëhkëk, o poen nën se manot, eën se kë a koreomah ka meh teꞌ voh a oah po voh pën. Ko me koe ken pën pa ma ö nën to hikta iu nö nom.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 E Ieesuꞌ to heꞌ a soe vaꞌih, eꞌ to sosoe suk non a ö ne Pitaꞌ se mët vah va, marën a kë a ëhnan e Sosoenën. E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih, pareꞌ soe ke Pitaꞌ pan, “Pitaꞌ, suk a maꞌ neoꞌ ah.”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 E Pitaꞌ to tarih ko ep i na e vamomhë vëh ne Ieesuꞌ to iu oah rakah non sih, to suksuk nö non maꞌ raoe. E vamomhë pamëh to vahoꞌ voh a pasuneah manih pa poen e Ieesuꞌ, po poen nee to ënëën ne, pareꞌ hi poan pan, “Sunön eteh vëh se vikuh ka oah manih pa napan varih to hat ov a nom oah?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 E Pitaꞌ to ep na poan to suksuk nö non raoe, pareꞌ hi e Ieesuꞌ pan, “Sunön, ka teꞌ poꞌ vëh no ataeah se tavus amot maꞌ manih peꞌ?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Ke Ieesuꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ se keh iu noꞌ a ö neꞌ se teꞌ toꞌtoꞌ non, ko onöt po poen nöꞌ se hah maꞌ, keꞌ teꞌ e non. Suk ataeah, a tah pamëh to hikta teꞌ non pan, a tah pën. Suk varoe a maꞌ neoꞌ ah.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Ivëh, ka soe nö vavah en topniira napan va po vaman, a soe pamëh to soe suk non e vamomhë pamëh to hikta antoen non a mët. Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to hikta sosoe voh non pan, e vamomhë pamëh to hikta antoen non a mët. Ahik, eꞌ to sosoe vavoh non manih pan, “Eöꞌ se keh iu noꞌ, ke vamomhë pamëh teꞌ toꞌtoꞌ e non, keꞌ onöt po poen nöꞌ se hah maꞌ. A tah pamëh to hikta teꞌ non pan eꞌ a tah pën.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 E vamomhë akuk ko pamëh ivaꞌih, to ep voh non a ma tah poë varih, pareꞌ kiuntön, ivëh, ka nat e no pa ma soe neꞌ to vavatvus non, ee a ma soe man vaviꞌ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Eꞌ to teꞌ me non a ma meh tah peo ne Ieesuꞌ to nonok voh non. Ea se keh kiun suk vahik rakah raoe, eöꞌ to koman noꞌ pan, o oeh avoes vëh to hikta apuh onöt non a ö neꞌ se öt non a ma puk poë varih.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.