João 18
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs BKJ
1 E Ieesuꞌ to nok vahik en pa hin peꞌ. Pareꞌ pahan en pa siꞌ ruen soneꞌ nee to popokaꞌ ne a Kidron, eꞌ me ra ma vamomhë peꞌ. Manuh pa pap ruen vöh, eꞌ to teꞌ voh non a rak nën, ne Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to nönö vah ne pa koman a rak pamëh.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Ke Jiutas vëh a teꞌ se vikuh e Ieesuꞌ manih po teꞌ varih to hat ov e ne poë, to nat vavih e non pa ö pamëh. Suk ataeah, a ma tamoaan ne Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to tötönun ne sih nën.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Ivëh, ke Jiutas me en maꞌ pa nap vëvënsun va Room me a ma pah teꞌ varih to ut ne sih a Iuun Hinhin Apuh, no teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro Parësiꞌ to heꞌ poë. Kee nö ee manih pa ö ne Ieesuꞌ to teꞌteꞌ non me ra ma vamomhë peꞌ. A nap vëvënsun to teꞌ nö ne maꞌ a ma tah vavapus me. Ee to öt nö ne maꞌ a ma ram me a ma vauꞌ.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to nat momoaan en pa ma taneah to kehkeh tanok ne manih peꞌ. Ivëh, keꞌ huk vatët en manih pee. Pareꞌ hi raoe pan, “Eöm vavaiu vah nem eteh?”
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ka nap vëvënsun piun poë, pare soe pan, “Emöm to kehkeh ep nem pe Ieesuꞌ va Nasarët.”
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Ke Ieesuꞌ soe vakomanih, “Eöꞌ ivaꞌih.” Kee tahoak hah ko vuꞌ ee po oeh.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Ke Ieesuꞌ hi hahah kov en na pee pan, “Eöm vaiu maꞌ eteh?”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Ke Ieesuꞌ piun hahah kov en pee, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ to soe vu keoꞌ peöm, eöꞌ akuk ko vi vëh. Eöm se keh iu ep ka no neoꞌ koe a ma teꞌ varih, kee hah na.”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 A tah pamëh se tavus, ko vapuh a soe ne Ieesuꞌ to soe moaan voh, pareꞌ soe pan, “Ahikta paeh va pa napan varih nën to heꞌ voh a neoꞌ se ro.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 E Saëmon Pitaꞌ to teꞌ me non o rapis rë. Eꞌ to rëh o rapis rë pamëh, ko moes kurus en pa pap tenan matö pa teꞌ kikiu pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ. A ëhnan a teꞌ kikiu pamëh e Malkus.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke Pitaꞌ pan, “Vahoꞌ hah na o rapis rë pën manih pa ö pepet peꞌ. Eën koman kës nom pan eöꞌ to hikta onöt noꞌ a kaak manih pa kap va po kamis vëh ne Tamön to heꞌ voh a neoꞌ?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 E Ieesuꞌ to sosoe vahik va ko non manih, ka nap vëvënsun, me a teꞌ vaꞌih to vovoh ke non sih raoe, me ro teꞌ varih to ut ne sih pa Iuun Hinhin Apuh, to öt ee pe Ieesuꞌ, pare nohnoh ee peꞌ po uris eh.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Ee to me vovoh ee peꞌ manuh pe Anas. E Anas e nomanih e Kaëfas. Po kirismas pamëh ne Kaëfas to teꞌ non a Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Keꞌeꞌ rakah ko a teꞌ pamëh to soe vanat voh ken po teꞌ susunön po Jiuꞌ pan, “Eꞌ to vih rakah non pa ta pah teꞌ se kon a tasun pea a napan va Israël, pareꞌ mët. Peꞌ to hikta vih non pa napan pea se ro kurus manih pa koreera nap vëvënsun va Room.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 E Saëmon Pitaꞌ pen a meh vamomhë to suksuk amamot nö e ne pe Ieesuꞌ. E Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ to nat vavih rakah e non pa meh vamomhë pamëh. Ivëh, neꞌ to ho vaꞌpeh suk me e Ieesuꞌ manuh koman a kiikin va mahën vëh to teꞌ non pa iuun pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Ivëhkëk, e Pitaꞌ to sun avoeꞌ e non maꞌ manuh mahën po sinten o hopaꞌ. Ka teꞌ vamomhë vëh no a Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ to nat vavih non sih poan to nö, pareꞌ soe vanat e koaꞌ mon vëh to ut non po hopaꞌ, pareꞌ me ho en maꞌ peꞌ.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Ke köövo vëh to ut non po hopaꞌ to inan e Pitaꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Eën me poꞌ ko toh a meh vamomhë pa teꞌ pamëh?” Ke Pitaꞌ vonih, pareꞌ soe pan, “Ahik, eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ, pan eöꞌ e vamomhë pa teꞌ pamëh.”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 A muhin to parin a tutuvuh vörep. Ka nap kiu me ro teꞌ utut vaës ee pa suraꞌ, ko maꞌkis e ne. E Pitaꞌ me to teꞌ vaꞌpeh me e non nën, pareꞌ maꞌkis me e non pa suraꞌ pamëh.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Ka poa vamomhë pe Ieesuꞌ sun avoeꞌ e ne mahën, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ ihi e non pe Ieesuꞌ pa ma hi suk a ma vamomhë peꞌ, me a ma soe varih neꞌ to vavaasis non sih a napan.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Ke Ieesuꞌ piun a hi pe Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Eöꞌ to vavaasis voh noꞌ sih a napan a ma soe peöꞌ manih mahën, me manih koman a ma iuun hinhin soneꞌ peöm, me manih koman a Iuun Hinhin Apuh, me manih pa ma ö tötönun pa napan va Israël. Eöꞌ to hikta vavaasis vakoaan voh noꞌ a napan, ahik.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Eën hi suk va ka neoꞌ manih ataeah pa ma soe nöꞌ to vavaasis noꞌ sih? Eën se keh iu nat vavih nom, eën se nö, parën hi a napan varih to tënan voh ne a ma soe peöꞌ. Ee me to nat vavih e ne pa ma tah nöꞌ to vavaasis voh noꞌ.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 E Ieesuꞌ to sosoe va ko non nën, ka teꞌ vëh to ut non sih a Iuun Hinhin Apuh to sun non manih pa havineah, tapan en peꞌ, pareꞌ soe pan, “Eꞌ ko vëh a ö nën se piun va in a soe pe Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ eh?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Ke Ieesuꞌ piun a soe pa teꞌ utut pamëh, pareꞌ soe ke poan pan, “Eöꞌ se keh nok voh eoꞌ pa ta pah soe hat, soe ka neoꞌ ah a soe pamëh. Ivëhkëk, eöꞌ to sosoe ke noꞌ sih a napan a ma soe man vaviꞌ, ataeah nën to tapan suk poꞌ a neoꞌ?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 E Anas to vanö en pe Ieesuꞌ manuh pe Kaëfas. Ee to hikta pureꞌ avoeꞌ këh ne poë po uris vëh no teꞌ utut to nohnoh maꞌ poë.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 E Pitaꞌ to sun avoeꞌ e non po sinten suraꞌ, pareꞌ maꞌkis non, ka ma meh teꞌ nee to pët maꞌkis ne inan poë, pare hi ee peꞌ pan, “Eh, eën me poꞌ ko toh a meh vamomhë pe Ieesuꞌ?” Ivëhkëk, e Pitaꞌ to vonih en, pareꞌ soe ke raoe pan, “Ahik, eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ pan, eöꞌ e vamomhë peꞌ.”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Ivëhkëk, eꞌ to teꞌ non a pah teꞌ kikiu pe Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ to maꞌkis me eꞌ non manih po suraꞌ, a teꞌ pamëh eꞌ to vatompoan me non a teꞌ vëh ne Pitaꞌ to moes kurus voh maꞌ a tenaneah, to soe ke maꞌ e Pitaꞌ pan, “Eh, eöꞌ to ep vaꞌpeh me pöꞌ voh e noꞌ maꞌ pën, me e Ieesuꞌ manuh pa koman a rak.’
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 E Pitaꞌ to soe hah ken pee pan, “Ahik.” Eꞌ to sosoe va kon non nën, ke toaꞌ oeteꞌ tötö en.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Pa pöstakah rakah no teꞌ susunön po Jiuꞌ to taꞌ o teꞌ utut pan, ee se me taneꞌ maꞌ e Ieesuꞌ manuh pa iuun pe Kaëfas, pare me poë manuh pa iuun pa teꞌ susun va Room vëh e Paëlat. Ivëhkëk, ee to hikta ho vaꞌpeh me poë manuh koman iuun. Suk ataeah, ee to koman ne pan, ee tomeꞌ tavus o teꞌ hat manih pa matan e Sosoenën, pare hikta onöt ne a nö manuh pa Taëën Apuh va po Pasovaꞌ.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Ivëh, ka napan poë varih anoeh e ne mahën, ke Paëlat tavus taneꞌ hah en maꞌ koman iuun, pareꞌ hi raoe pan, “Eöm kehkeh vahoꞌ suk nem a teꞌ vëh ataeah po vahutët?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ka napan poë varih piun va in a soe pe Paëlat manih pan, “A teꞌ vëh se keh teꞌ non pan, eꞌ a teꞌ hikta nonok hat, emöm to hikta onöt nem a me maꞌ eah manih pën.”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Ke Paëlat piun va in a soe pee manih pan, “Eöm koman se me eah, paröm vahoꞌ eah po vahutët vamanih pa ö no a taateꞌ peöm to teꞌ va non, peöꞌ to hikta nat noꞌ ta tah se röꞌ vahoꞌ suk eah po vahutët.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Ka ma tah varih se keh tanok ee, ka nat ee pa tah ne Ieesuꞌ to sosoe suk voh non to tavus vaman en. Eꞌ to sosoe suk voh non a ö neꞌ se mët vah ava manih pa kuruse.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 E Paëlat to ho hah en koman iuun, pareꞌ vaoe en na pe Ieesuꞌ, keꞌ nö en maꞌ manih peꞌ, keꞌ hi poan pan, “Eën ko a teꞌ sunön po Jiuꞌ, ha?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Ke Ieesuꞌ piun a hi pe Paëlat, pareꞌ soe ke poan pan, “A hi koman pën ivëh, keꞌ, a ma meh teꞌ to soe ka oah, pan eöꞌ eteh?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Ke Paëlat piun a hi pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Eën koman to nat e nom peöꞌ to hikta teꞌ noꞌ a to Jiuꞌ. A napan koman pën ivarih me ro teꞌ sunön ësës heꞌ ivarih to vahoꞌ a oah manih pa koreneoꞌ. Eöꞌ to kehkeh nat noꞌ a hat taeah nën to nok voh, kee vahoꞌ suk a oah po vahutët?”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Ke Ieesuꞌ piun a hi pe Paëlat, pareꞌ soe pan, “A matop vih peöꞌ to hikta teꞌ non pan, eꞌ a tah va po oeh vëh. Ahik, a matop vih peöꞌ se keh teꞌ non pan, eꞌ a tah va po oeh vëh, a ma teꞌ kikiu peöꞌ to onöt e ne pa vapus pip ka neoꞌ, ka hikta pah teꞌ to antoen non a heꞌ a neoꞌ manih pa koreera napan va Israël.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Ke Paëlat hi hahah kov en pe Ieesuꞌ pan, “Eën kës kuru a teꞌ sunön, ha?”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ke Paëlat hi hahah kov en pe Ieesuꞌ pan, “Ataeah ivëh a soe man?”
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Ivëhkëk, manih pa taateꞌ peöm a napan va Israël, eöm to sosoe nem sih pan, eꞌ to vih non pa Taëën Apuh va po Pasovaꞌ na se ihan taneꞌ ta pah teꞌ manih pa nohnoh. Eöm iu poꞌ nem eteh na se ihan hah eah? Eöm iu nem e sunön po Jiuꞌ, keꞌ, eteh?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Kee piun e Paëlat, pare taoa ko soe na pan, “Ahik, eꞌ to hikta teꞌ non pan a teꞌ maneom. Emöm to iu varoe ko nem e Barabas.” E Barabas, eꞌ a teꞌ to vavapus me voh non a nap vëvënsun va Room.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.