João 16

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eöꞌ to soe vavoh ka neöm manih pan, eöm se nat nem vanun o vaman peöm.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Oman, a napan se veo tavus këh ee peöm pa ma iuun hinhin soneꞌ pee. Ivëhkëk, amot no o poen pamëh se keh tavus maꞌ, kee ip vamët ee peöm. O poen nee se ip vamët a neöm, ee se koman ne pan, ee to nonok e ne pa kiu vih pe Sosoenën.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Ee to nonok va ne manih peöm, suk ee to hikta nat ne pe Tamön, me eöꞌ.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Kuru nöꞌ to soe momoaan keoꞌ peöm a tah pamëh he meꞌ avoeꞌ e non pa tavus maꞌ. Amot no a napan se nok a taateꞌ pamëh manih peöm, köm koman hah em na pa soe nöꞌ to soe voh ka neöm.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Kuru vaꞌih nöꞌ to nö hah eoꞌ manuh pa teꞌ vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ. Ivëhkëk, a hikta pah teꞌ va peöm to hi a neoꞌ pan, ‘Eën nönö nom nih?’
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 A ma kokoman peöm to puh rakah e ne po tamak, suk eöꞌ to soe vanat eoꞌ peöm pa ö nöꞌ se hah eoꞌ manuh pe Tamön, a teꞌ vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ. A meh tah to vatamak a non neöm, ivëh, a soe peöꞌ to teꞌ va non manih pan, a napan se veo tavus këh ee peöm pa ma iuun hinhin soneꞌ pee, pare ip vamët ee peöm.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, eꞌ to vih rakah non peöm pa nat a neoꞌ, se nö hah eoꞌ manuh pe Tamön. Eöꞌ se keh hikta nö hah manuh peꞌ, a, a teꞌ vëh se kunkuin o kokoman peöm to hikta onöt non a nö maꞌ manih peöm. Eöꞌ se nö hah eoꞌ manuh peꞌ, paröꞌ vanö maꞌ a teꞌ pamëh, keꞌ kunkuin en pa ma kokoman peöm.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ko poen no a teꞌ pamëh se kunkuin a ma kokoman peöm se tavus, keꞌ nö maꞌ, eꞌ se vamaaka rakah ken pa napan va po oeh pa ö nee to teen ne a hat, suk a ma taateꞌ hat nee to nonok ne. Eꞌ se vamaaka o kokoman nun no a napan to teꞌ me ne manih pa taateꞌ totoopin, me a taateꞌ kiiki teꞌ.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Eꞌ se vataare en pa napan pa ö nee to koman vapiun va ne manih pa pusun in a taateꞌ hat. Ka pusun in a taateꞌ hat pamëh, ivëh, ee to hikta vaman a ne neoꞌ.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Ee to koman vapiun va ne manih pan, a pusun in a taateꞌ totoopin, ivëh, pö nöꞌ se hah eoꞌ manuh pe Tamön, köm hikta onöt nem a ep hah ka neoꞌ.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 A teꞌ vavaꞌaus teꞌ se vataare en pee pa ö no kokoman pee to nun suk non, manih po vahutët pe Sosoenën. Ee to koman vapiun ne pan, a teꞌ sunön vëh to matop non sih o oeh vëh, eꞌ e susun po oraꞌ hat, pareꞌ tok vahik voh en po vahutët.”
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Eöꞌ to teꞌ rakah me noꞌ a ma meh soe nöꞌ se soe ka neöm, ivëhkëk, eöm to hikta onöt nem a maaka in a soe pamëh kuru.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Ivëh, ko poen no a Tuvuh sosoe man se nö maꞌ manih peöm o vamomhë, eꞌ se vamaaka rakah en pa ma kokoman peöm. Köm nat em pa ma soe kurus poë varih, ee a ma soe man. Eꞌ to hikta onöt non a soe a soe, neꞌ to kon taneꞌ manih po kokoman koman peꞌ. Ahik, a soe neꞌ to tënan manuh pe Tamön, eꞌ a soe varoe ko pamëh neꞌ se soe tavus ka neöm, me a ma taneah se tavus amot.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Eꞌ se kon taneꞌ a soe manih peöꞌ, pareꞌ vatvus manih peöm. Ka tah pamëh neꞌ to nok, eꞌ to vataare rakah en po kikis apuh peöꞌ manih peöm.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 A ma tah kurus ne Tamön to vaneah non, eꞌ a ma tah kurus poë varih, ee a ma tah peöꞌ. Eꞌ kuru a ö nöꞌ to soe suk voh pan, a Tuvuh sosoe man se soe ken peöm pa soe taeah neꞌ to pënton manih peöꞌ, pareꞌ vateeraꞌ poꞌ ka neöm.”
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “A siꞌ ö hat köm hikta se ep hah ka no neoꞌ. Me a siꞌ ö hat akuk ne eöm se ep hah em peöꞌ.”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Ko upöm vamomhë peꞌ vaiihi koman e ne pan, “A soe vaꞌih teꞌ vah va non nih? Eꞌ to sosoe ka rora pan, ‘A siꞌ ö hat ka hikta se ep hah no eah, me a siꞌ ö hat na se ep hah ee peꞌ.’ Eꞌ me to soe en pan, ‘A pusun in a soe vaꞌih to teꞌ va non manih, eöꞌ se nö eoꞌ manuh pe Tamön.’”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 A ma vamomhë peꞌ to vaiihi e ne pan, “A soe vaꞌih, ‘A siꞌ ö hat’, eꞌ ataeah? Ea to hikta nat no pataeah neꞌ to sosoe suk va non manih.”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 E Ieesuꞌ to nat en pa ma vamomhë peꞌ to kehkeh hi ne poë a pusun in a soe vaꞌih, ivëh, neꞌ to soe suk va i raoe manih pan, “‘A siꞌ ö hat köm hikta se ep ka no neoꞌ, me a siꞌ ö hat ne eöm se ep hah em peöꞌ.’ Eꞌ akuk kuru a tah nöm to vaiihi suk nem.
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, eöm se vaokook suntan rakah em, a napan kurus he haraꞌ vaeö rakah e ne. Eöm se haraꞌ em po tamak, ivëhkëk, o tamak peöm se nönö non ko tarih ko tavus en o vaeö, köm pah haraꞌ vaeö suntan em.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Eöꞌ se vapipinoꞌ va in a soe pamëh manih, o poen no e köövo to kehkeh vahuh non a koaꞌ, eꞌ to haraꞌ vahat rakah en po kamis, suk eꞌ to nat e non peꞌ se kon en pe koaꞌ. Ivëhkëk, o poen ne koaꞌ to vuꞌ en, e köövo se vanun en po kamis vëh neꞌ to haraꞌ non, suk e koaꞌ peꞌ to tavus en maꞌ manih po oeh.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih peöm. Kuru nöm to haraꞌ nem o tamak, ivëhkëk, eöꞌ se hah maꞌ ko ep ka neöm, köm pah vaeö suntan rakah em. O vu vaeö pamëh no a hikta pah teꞌ to onöt non a kon tavus këh a ma kokoman peöm.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Manih po poen pamëh, nöm hikta se hi a nem neoꞌ ta pah tah. Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, e Tamön se heꞌ en peöm pa ma taneah nöm to hin suk manih pa ëhnaneoꞌ.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Moaan voh, ko öök non maꞌ manih kuru, eöm to hikta hinhin voh nem ta ma taneah manih pa ëhnaneoꞌ, ivëhkëk kuru, eöm se hin em pataeah manih pa ëhnaneoꞌ, eöm se kon em pataeah nöm to hinhin suk nem, ko poen nöm to kon vahik a tah pamëh, a ma kokoman peöm se puh rakah ee po vaeö.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 E Ieesuꞌ to tooto avoeꞌ e non, pareꞌ soe pet en pan, “Eöꞌ to vavatvus noꞌ a ma soe peöꞌ pa ma soe vapipinoꞌ, ivëhkëk, o poen to meꞌ avoeꞌ e non pa tavus maꞌ, nöꞌ hikta se vatvus amot hah noꞌ ta meh soe pa soe vapipinoꞌ manih pa soe nöꞌ to sosoe ka no neöm. Eöꞌ se soe vatotoopin rakah keoꞌ peöm pa ö ne Tamön to teꞌ va non sih.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Manih pa hanan pamëh nöm se hin koe in a tah nën, eöm se vakoe a hin peöm manih pa ëhnaneoꞌ. Peꞌ eöꞌ koman, eöꞌ hikta se hi hah noꞌ e Tamön a ö seꞌ vaꞌaus a neöm.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Suk ataeah, e Tamön koman to iu e non peöm, eꞌ to iu a non neöm, suk eöm to iu e nem peöꞌ. Paröm vaman e nem peöꞌ to taneꞌ maꞌ manuh peꞌ. Ivëh, neꞌ se piun suk a ma hin peöm.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Eöꞌ to taneꞌ voh maꞌ manuh pe Tamön, paröꞌ nö maꞌ manih po oeh vëh. Ka kuru vaꞌih, nöꞌ to kehkeh këh hah e noꞌ po oeh vëh, paröꞌ hah eoꞌ manuh pe Tamön.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Ka ma vamomhë peꞌ soe ke poꞌ ee peꞌ pan, “Sunön, varuꞌ vakomanih nën to soe vamaaka ke eom pemöm pa ma soe pën, eën to hikta nonok hah ka no möm ta soe manih pa soe vapipinoꞌ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Kuru nemöm to nat em pën a teꞌ to nat nom sih a ma moeh tah kurus. Ko antoen e nom pa piun a hi pa teꞌ, eꞌ he meꞌ avoeꞌ e non pa hi a oah a hi peꞌ. Keꞌ ivëh, a tah to vataare a no möm, kemöm vaman e nem pën to taneꞌ maꞌ pe Sosoenën.”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe ke raoe pan, “Eöm vaman kov em eh?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Pënton poꞌ nem pa taꞌ nöꞌ se soe ka neöm, o poen to vatët en, pa tavus. Ahik, eꞌ to tavus vahik voh en, a napan varih to hat ov a ne neoꞌ se veo vavah ee peöm, köm tapeat em, ko nö vakëkëh em pa ma vöön peöm, ko këh em peöꞌ peheoꞌ. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ peheoꞌ, ahik, e Tamön to teꞌ vaꞌpeh me e non peöꞌ.”
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ke Ieesuꞌ vavaato avoeꞌ ke non pee, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Eöꞌ to soe keoꞌ peöm pa tah vaꞌih, eöm se vatös me a neoꞌ, paröm teꞌ nem pa taateꞌ kamöꞌ vamanih pa ö nöꞌ to soe vavoh ka neöm. Ko poen nöm to teꞌ nem manih po oeh vëh, eöm se taum a ma punis me o tamak. Eöm se sun vakis rakah nem, suk eöꞌ to vöknah vahik voh eoꞌ po kikis va po oeh vëh.”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.