João 16
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Eöꞌ to soe vavoh ka neöm manih pan, eöm se nat nem vanun o vaman peöm.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Oman, a napan se veo tavus këh ee peöm pa ma iuun hinhin soneꞌ pee. Ivëhkëk, amot no o poen pamëh se keh tavus maꞌ, kee ip vamët ee peöm. O poen nee se ip vamët a neöm, ee se koman ne pan, ee to nonok e ne pa kiu vih pe Sosoenën.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Ee to nonok va ne manih peöm, suk ee to hikta nat ne pe Tamön, me eöꞌ.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Kuru nöꞌ to soe momoaan keoꞌ peöm a tah pamëh he meꞌ avoeꞌ e non pa tavus maꞌ. Amot no a napan se nok a taateꞌ pamëh manih peöm, köm koman hah em na pa soe nöꞌ to soe voh ka neöm.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Kuru vaꞌih nöꞌ to nö hah eoꞌ manuh pa teꞌ vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ. Ivëhkëk, a hikta pah teꞌ va peöm to hi a neoꞌ pan, ‘Eën nönö nom nih?’
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 A ma kokoman peöm to puh rakah e ne po tamak, suk eöꞌ to soe vanat eoꞌ peöm pa ö nöꞌ se hah eoꞌ manuh pe Tamön, a teꞌ vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ. A meh tah to vatamak a non neöm, ivëh, a soe peöꞌ to teꞌ va non manih pan, a napan se veo tavus këh ee peöm pa ma iuun hinhin soneꞌ pee, pare ip vamët ee peöm.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, eꞌ to vih rakah non peöm pa nat a neoꞌ, se nö hah eoꞌ manuh pe Tamön. Eöꞌ se keh hikta nö hah manuh peꞌ, a, a teꞌ vëh se kunkuin o kokoman peöm to hikta onöt non a nö maꞌ manih peöm. Eöꞌ se nö hah eoꞌ manuh peꞌ, paröꞌ vanö maꞌ a teꞌ pamëh, keꞌ kunkuin en pa ma kokoman peöm.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ko poen no a teꞌ pamëh se kunkuin a ma kokoman peöm se tavus, keꞌ nö maꞌ, eꞌ se vamaaka rakah ken pa napan va po oeh pa ö nee to teen ne a hat, suk a ma taateꞌ hat nee to nonok ne. Eꞌ se vamaaka o kokoman nun no a napan to teꞌ me ne manih pa taateꞌ totoopin, me a taateꞌ kiiki teꞌ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Eꞌ se vataare en pa napan pa ö nee to koman vapiun va ne manih pa pusun in a taateꞌ hat. Ka pusun in a taateꞌ hat pamëh, ivëh, ee to hikta vaman a ne neoꞌ.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Ee to koman vapiun va ne manih pan, a pusun in a taateꞌ totoopin, ivëh, pö nöꞌ se hah eoꞌ manuh pe Tamön, köm hikta onöt nem a ep hah ka neoꞌ.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 A teꞌ vavaꞌaus teꞌ se vataare en pee pa ö no kokoman pee to nun suk non, manih po vahutët pe Sosoenën. Ee to koman vapiun ne pan, a teꞌ sunön vëh to matop non sih o oeh vëh, eꞌ e susun po oraꞌ hat, pareꞌ tok vahik voh en po vahutët.”
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Eöꞌ to teꞌ rakah me noꞌ a ma meh soe nöꞌ se soe ka neöm, ivëhkëk, eöm to hikta onöt nem a maaka in a soe pamëh kuru.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Ivëh, ko poen no a Tuvuh sosoe man se nö maꞌ manih peöm o vamomhë, eꞌ se vamaaka rakah en pa ma kokoman peöm. Köm nat em pa ma soe kurus poë varih, ee a ma soe man. Eꞌ to hikta onöt non a soe a soe, neꞌ to kon taneꞌ manih po kokoman koman peꞌ. Ahik, a soe neꞌ to tënan manuh pe Tamön, eꞌ a soe varoe ko pamëh neꞌ se soe tavus ka neöm, me a ma taneah se tavus amot.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Eꞌ se kon taneꞌ a soe manih peöꞌ, pareꞌ vatvus manih peöm. Ka tah pamëh neꞌ to nok, eꞌ to vataare rakah en po kikis apuh peöꞌ manih peöm.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 A ma tah kurus ne Tamön to vaneah non, eꞌ a ma tah kurus poë varih, ee a ma tah peöꞌ. Eꞌ kuru a ö nöꞌ to soe suk voh pan, a Tuvuh sosoe man se soe ken peöm pa soe taeah neꞌ to pënton manih peöꞌ, pareꞌ vateeraꞌ poꞌ ka neöm.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ e non, pareꞌ soe pan, “A siꞌ ö hat köm hikta se ep hah ka no neoꞌ. Me a siꞌ ö hat akuk ne eöm se ep hah em peöꞌ.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Ko upöm vamomhë peꞌ vaiihi koman e ne pan, “A soe vaꞌih teꞌ vah va non nih? Eꞌ to sosoe ka rora pan, ‘A siꞌ ö hat ka hikta se ep hah no eah, me a siꞌ ö hat na se ep hah ee peꞌ.’ Eꞌ me to soe en pan, ‘A pusun in a soe vaꞌih to teꞌ va non manih, eöꞌ se nö eoꞌ manuh pe Tamön.’”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 A ma vamomhë peꞌ to vaiihi e ne pan, “A soe vaꞌih, ‘A siꞌ ö hat’, eꞌ ataeah? Ea to hikta nat no pataeah neꞌ to sosoe suk va non manih.”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 E Ieesuꞌ to nat en pa ma vamomhë peꞌ to kehkeh hi ne poë a pusun in a soe vaꞌih, ivëh, neꞌ to soe suk va i raoe manih pan, “‘A siꞌ ö hat köm hikta se ep ka no neoꞌ, me a siꞌ ö hat ne eöm se ep hah em peöꞌ.’ Eꞌ akuk kuru a tah nöm to vaiihi suk nem.
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, eöm se vaokook suntan rakah em, a napan kurus he haraꞌ vaeö rakah e ne. Eöm se haraꞌ em po tamak, ivëhkëk, o tamak peöm se nönö non ko tarih ko tavus en o vaeö, köm pah haraꞌ vaeö suntan em.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Eöꞌ se vapipinoꞌ va in a soe pamëh manih, o poen no e köövo to kehkeh vahuh non a koaꞌ, eꞌ to haraꞌ vahat rakah en po kamis, suk eꞌ to nat e non peꞌ se kon en pe koaꞌ. Ivëhkëk, o poen ne koaꞌ to vuꞌ en, e köövo se vanun en po kamis vëh neꞌ to haraꞌ non, suk e koaꞌ peꞌ to tavus en maꞌ manih po oeh.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih peöm. Kuru nöm to haraꞌ nem o tamak, ivëhkëk, eöꞌ se hah maꞌ ko ep ka neöm, köm pah vaeö suntan rakah em. O vu vaeö pamëh no a hikta pah teꞌ to onöt non a kon tavus këh a ma kokoman peöm.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Manih po poen pamëh, nöm hikta se hi a nem neoꞌ ta pah tah. Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, e Tamön se heꞌ en peöm pa ma taneah nöm to hin suk manih pa ëhnaneoꞌ.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Moaan voh, ko öök non maꞌ manih kuru, eöm to hikta hinhin voh nem ta ma taneah manih pa ëhnaneoꞌ, ivëhkëk kuru, eöm se hin em pataeah manih pa ëhnaneoꞌ, eöm se kon em pataeah nöm to hinhin suk nem, ko poen nöm to kon vahik a tah pamëh, a ma kokoman peöm se puh rakah ee po vaeö.”
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 E Ieesuꞌ to tooto avoeꞌ e non, pareꞌ soe pet en pan, “Eöꞌ to vavatvus noꞌ a ma soe peöꞌ pa ma soe vapipinoꞌ, ivëhkëk, o poen to meꞌ avoeꞌ e non pa tavus maꞌ, nöꞌ hikta se vatvus amot hah noꞌ ta meh soe pa soe vapipinoꞌ manih pa soe nöꞌ to sosoe ka no neöm. Eöꞌ se soe vatotoopin rakah keoꞌ peöm pa ö ne Tamön to teꞌ va non sih.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Manih pa hanan pamëh nöm se hin koe in a tah nën, eöm se vakoe a hin peöm manih pa ëhnaneoꞌ. Peꞌ eöꞌ koman, eöꞌ hikta se hi hah noꞌ e Tamön a ö seꞌ vaꞌaus a neöm.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Suk ataeah, e Tamön koman to iu e non peöm, eꞌ to iu a non neöm, suk eöm to iu e nem peöꞌ. Paröm vaman e nem peöꞌ to taneꞌ maꞌ manuh peꞌ. Ivëh, neꞌ se piun suk a ma hin peöm.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Eöꞌ to taneꞌ voh maꞌ manuh pe Tamön, paröꞌ nö maꞌ manih po oeh vëh. Ka kuru vaꞌih, nöꞌ to kehkeh këh hah e noꞌ po oeh vëh, paröꞌ hah eoꞌ manuh pe Tamön.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ka ma vamomhë peꞌ soe ke poꞌ ee peꞌ pan, “Sunön, varuꞌ vakomanih nën to soe vamaaka ke eom pemöm pa ma soe pën, eën to hikta nonok hah ka no möm ta soe manih pa soe vapipinoꞌ.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Kuru nemöm to nat em pën a teꞌ to nat nom sih a ma moeh tah kurus. Ko antoen e nom pa piun a hi pa teꞌ, eꞌ he meꞌ avoeꞌ e non pa hi a oah a hi peꞌ. Keꞌ ivëh, a tah to vataare a no möm, kemöm vaman e nem pën to taneꞌ maꞌ pe Sosoenën.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe ke raoe pan, “Eöm vaman kov em eh?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Pënton poꞌ nem pa taꞌ nöꞌ se soe ka neöm, o poen to vatët en, pa tavus. Ahik, eꞌ to tavus vahik voh en, a napan varih to hat ov a ne neoꞌ se veo vavah ee peöm, köm tapeat em, ko nö vakëkëh em pa ma vöön peöm, ko këh em peöꞌ peheoꞌ. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ peheoꞌ, ahik, e Tamön to teꞌ vaꞌpeh me e non peöꞌ.”
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ke Ieesuꞌ vavaato avoeꞌ ke non pee, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Eöꞌ to soe keoꞌ peöm pa tah vaꞌih, eöm se vatös me a neoꞌ, paröm teꞌ nem pa taateꞌ kamöꞌ vamanih pa ö nöꞌ to soe vavoh ka neöm. Ko poen nöm to teꞌ nem manih po oeh vëh, eöm se taum a ma punis me o tamak. Eöm se sun vakis rakah nem, suk eöꞌ to vöknah vahik voh eoꞌ po kikis va po oeh vëh.”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.