João 13

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A siꞌ ö hat ko poen va pa Taëën Apuh va po Pasovaꞌ tavus en, ke Ieesuꞌ nat en po poen neꞌ se këh hah o oeh vëh, pareꞌ nö hah en manuh pe Tamaneah to öök en. Eꞌ to iu non a ma vamomhë peꞌ varih to teꞌ ne sih manih po oeh, keꞌ onöt rakah po poen neꞌ se mët.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Pa matanpoen ne Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to ënëën ne, ke susun po oraꞌ hat heꞌ en pe sunaiꞌ Saëmon va Kariot e Jiutas po kokoman hat, keꞌ heꞌ tonun e Ieesuꞌ ko vikuh en peꞌ manih po teꞌ varih to vakihat me ne poë.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 E Ieesuꞌ to nat e non pe Tamaneah to vahoꞌ vahik voh en pa ma moeh tah kurus manih pa koreneah, pareꞌ nat me e non peꞌ to taneꞌ voh maꞌ manuh pe Sosoenën. Eꞌ to nat me e non peꞌ se hah en manuh pe Sosoenën.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Ivëh, keꞌ sun taneꞌ maꞌ manih pa pok vëh no a ma taëën to tok ne, pareꞌ ihan o ohop rë peꞌ, ko kon o taöör pareꞌ voh tavi manih pa vuvuhuneah.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Eꞌ to koꞌ a ruen pa kepaꞌ ko pupui en pa ma moeera ma vamomhë peꞌ, ko varak en pee po taöör neꞌ to voh non.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Eꞌ to öök maꞌ manih pe Saëmon Pitaꞌ, keꞌ hi poan pan, “Sunön, eën se pupui me eom pa moneoꞌ oh?”
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Ke Ieesuꞌ piun a soe pe Pitaꞌ pareꞌ soe ke poan pan, “Eën to hikta nat nom pataeah nöꞌ to nonok kuru, ivëhkëk, eën se nat amot eom pataeah ipamëh”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Ke Pitaꞌ piun a soe pe Ieesuꞌ pareꞌ soe pan, “Ahik, eën se nat rakah nom pupui a moneoꞌ.”
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Ke Pitaꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “Sunön, koe a pupui varoe a moneoꞌ. Eën se pupui me eom pa koreneoꞌ me a pasuneoꞌ.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 E Ieesuꞌ to soe ke poan pan, “A teꞌ vëh to uhu vahik voh eꞌ to hikta onöt non a uhu hah. Suk ataeah, eꞌ to voon vahik voh en, pareꞌ onöt varoe ko non a pupui a moneah. Eöm kurus varih to voon vahik voh em, ivëhkëk, a paeh va peöm to hikta teꞌ voon non.”
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 E Ieesuꞌ to nat vahik en pa teꞌ vëh se heꞌ tonun poan, pareꞌ vikuh in poan manih po teꞌ to vakihat me ne poë, ivëh, neꞌ to soe suk vamanih pan, “Eöm kurus o voon vahik, ivëhkëk, a paeh va peöm to hikta teꞌ voon non.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 E Ieesuꞌ to pupui vahik a ma moera ma vamomhë peꞌ, ko ohop hah en po ohop rë peꞌ, pareꞌ nö ko ihoꞌ hah en pa ö ihihoꞌ peꞌ, pareꞌ hi raoe pan, “Eöm nat poꞌ pöꞌ e nem pa tah nöꞌ to nok manih peöm, toh?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Eöm to popokaꞌ e nem sih peöꞌ, e Sunön, e Tövavaasis. Keꞌ vih e non pa ö nöm se popokaꞌ va e nem peöꞌ nën, suk ataeah, eöꞌ to teꞌ va kov e noꞌ nën.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Eöꞌ se keh teꞌ vamaman e noꞌ e Sunön, e Tövavaasis peöm, to pupui a ma moeeneöm, a, eöm pet me se pupui a ma moeero upöm teꞌ pea.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Eöꞌ to nok a tah vaꞌih manih peöm vamanih po vëknöm, eꞌ marën a vataare a neöm a taateꞌ nöm se vavatet amot nem.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Eöꞌ toꞌ soe vamaman rakah keoꞌ peöm. A teꞌ kikiu to hikta antoen non a teꞌ oah e susun peꞌ, ka teꞌ teꞌteꞌ soe eꞌ me to hikta se teꞌ oah non a teꞌ vëh to vanö poan.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Eöm se keh nat vavih nem po pus kokoman va pa tah vaꞌih nöꞌ to nok manih peöm, eöm se haraꞌ vaeö rakah e nem pa nok pet a taateꞌ pamëh. Ivëh, ne Sosoenën se vaeö suk pet me a no neoꞌ.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Eöꞌ to hikta sosoe suk a noꞌ neöm kurus, ahik! Eöꞌ to nat e noꞌ pe retereh nöꞌ to kon raoe kee tavus ee o teꞌ peöꞌ, ivëh köꞌ nat e noꞌ pa soe to pet non po Puk pe Sosoenën to tavus vaman en. O Puk pe Sosoenën to soe non pan,
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Eöꞌ to soe vovoh ke voh eoꞌ peöm pa tah pamëh, eꞌ he meꞌ avoeꞌ e non pa tavus maꞌ. Amot no a tah pamëh se tavus, köm ep paröm vaman poꞌ em peöꞌ e Kristo.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, eteh to öt a teꞌ kikiu nöꞌ to vanö nös, pareꞌ matop vavih non poan, eꞌ to öt me en peöꞌ, pareꞌ nok vavih me en peöꞌ. Me eteh to öt a neoꞌ, eꞌ to öt me en pe Sosoenën vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih, ko kokoman peꞌ puh rakah en po tamak keꞌ pah soe suntan en pan, “Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, a paeh koman va peöm varih o vamomhë peöꞌ ivëh, se vikuh ka neoꞌ manih pa napan varih to vakihat me a ne neoꞌ sih.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 E Ieesuꞌ to sosoe va ko non manih ka ma vamomhë peꞌ va kukuteꞌ matan ee, suk ataeah, ee to hikta nat ne peteh ivëh, neꞌ to sosoe suk non.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 A paeh a vamomhë ne Ieesuꞌ to iu suntan non sih poan to teꞌ vatët non manih peꞌ pa ö ënëën pee.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ke Saëmon Pitaꞌ vaviivi pasun ke vamomhë vëh to teꞌ vatët non pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Hi a neah, eꞌ sosoe suk non eteh?”
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Ke vamomhë vëh to vahoꞌ na pasuneah manih pe Ieesuꞌ to hi poan pan, “Sunön, eën sosoe suk nom eteh?”
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Ke Ieesuꞌ piun a hi peꞌ, pareꞌ soe ke raoe pan, “Eöꞌ se vahoꞌ a ö taëën manih pa hiroꞌ, paröꞌ heꞌ a teꞌ pamëh. Eꞌ akuk kuru a teꞌ pamëh se vikuh ka neoꞌ.” E Ieesuꞌ to vavaato vahik va ko non manih, pareꞌ vahoꞌ en pa ö taëën manih pa hiroꞌ, pareꞌ heꞌ en pe Jiutas, sunaiꞌ e Saëmon va Kariot.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 E Jiutas to ëën vahik en pa ö taëën pamëh, ke susun po oraꞌ hat hop en peꞌ ko heꞌ en peꞌ po kokoman hat. Ke Ieesuꞌ soe ke poꞌ en peꞌ pan, “A tah nën to kehkeh nok nom nën se nok vëvëhöꞌ rakah.”
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 A hikta pah teꞌ to teꞌ non manih pa ö ënëën to nat non pa pusun in a soe vaꞌih ne Ieesuꞌ to sosoe ke non e Jiutas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 E Jiutas to matop non sih a pokis moniꞌ, ivëh, ka ma meh vamomhë koman ne pan e Ieesuꞌ to sosoe ke non poan a ö neꞌ se voen ta meh taëën va pa taëën apuh va po Pasovaꞌ. Me a ö nee to koman ne pan e Ieesuꞌ to taꞌtaꞌ non e Jiutas teꞌ heꞌ o teꞌ arus ta ma tah.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 E Jiutas to öt a ö taëën ne Ieesuꞌ to heꞌ poan, ko tavus vëvëhöꞌ rakah en. A muhin he poen en.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 E Jiutas to tavus en, ke Ieesuꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ pan, “Kuru neöꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus se vataare eoꞌ po kikis apuh peöꞌ. E Sosoenën me se vataare en po kikis apuh peꞌ manih peöꞌ.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 E Sosoenën se keh vataare o kikis apuh peꞌ manih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Peꞌ, a, e Sosoenën koman se vataare a napan o kikis me a vih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Pus koaꞌ peöꞌ, eöꞌ hikta se teꞌ varë hah me a noꞌ neöm. Eöm se ruꞌ em peöꞌ, ivëhkëk kuru, nöꞌ to soe keoꞌ peöm pa ö nöꞌ to soe moaan vavoh in o teꞌ susunön po Jiuꞌ. Ka vöön nöꞌ to nönö noꞌ, nöm to hikta onöt nem a nö nën.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Ivëh, ka kuru, eöꞌ to heꞌ eoꞌ peöm pa taateꞌ voon, ka taateꞌ voon pamëh to soe va non manih pan, ‘Iu a ma meh peöm.’ Eöm se iu nem a ma meh peöm vamanih pa ö nöꞌ to iu va ka noꞌ neöm sih.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Eöm se keh iu nem a ma meh peöm, a, a napan kurus se nat ee peöm a ma vamomhë peöꞌ.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ke Saëmon Pitaꞌ hi e Ieesuꞌ pan, “Sunön, eën nönö nom nih?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ke Pitaꞌ hi hah e Ieesuꞌ, pareꞌ soe pan, “Sunön, vahvanih, köꞌ hikta onöt noꞌ a suk a oah pa vöön nën to nönö nom? Kuru eöꞌ to antoen e noꞌ pa mët pa kon a tasun pën.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ke Ieesuꞌ piun e Pitaꞌ, pareꞌ soe pan, “Eën antoen e nom pa mët pa kon a tasun peöꞌ, ha? Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ pën, e toaꞌ oeteꞌ se meꞌ avoeꞌ e non pa tö, kën kukön soe eom pan, eën to hikta nat nom peöꞌ.”
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.